2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英文法・語法に関する質問 Part 17

310 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e6c-wb83):2020/08/12(水) 05:36:23 ID:5VK2EdyM0.net
全体の趣旨として、青年に結婚して子供をつくりなさいとすすめてる詩らしい
上にあげた現代語訳(意訳)だとこうなってる
Take pity on the world, or else be regarded as a selfish glutton,
By the laws of God and nature you must create a child, so that the grave
does not devour the memory of your loveliness.

なので、意味的には
さっさと結婚して子をつくりなさい、
でないと君の美しさが死によって引き継がれない てきな意味だとおもう

どっかのだれかが現代語訳したもの
https://www.youtube.com/watch?v=a7hjgM3LwrM
ヒンドゥー語の解釈 なにいってるかさっぱりわからん
https://www.youtube.com/watch?v=kIgZz3Dmei4

総レス数 1004
405 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200