■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英文法・語法に関する質問 Part 17
- 310 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e6c-wb83):2020/08/12(水) 05:36:23 ID:5VK2EdyM0.net
- 全体の趣旨として、青年に結婚して子供をつくりなさいとすすめてる詩らしい
上にあげた現代語訳(意訳)だとこうなってる
Take pity on the world, or else be regarded as a selfish glutton,
By the laws of God and nature you must create a child, so that the grave
does not devour the memory of your loveliness.
なので、意味的には
さっさと結婚して子をつくりなさい、
でないと君の美しさが死によって引き継がれない てきな意味だとおもう
どっかのだれかが現代語訳したもの
https://www.youtube.com/watch?v=a7hjgM3LwrM
ヒンドゥー語の解釈 なにいってるかさっぱりわからん
https://www.youtube.com/watch?v=kIgZz3Dmei4
総レス数 1004
405 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200