2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】

1 :名無しさん@英語勉強中:2012/09/26(水) 22:11:00.30 .net
英語で大切と言われる英作文の添削をし合うスレです。
添削する側も勉強になり一石二鳥。

〈ルール〉
添削してもらう側は問題文、自分の解答、満点を書き込む。

添削する側は、減点法でその英文を添削する。
その際減点理由をきちんと明記すること。

減点の基準は添削者が決めてよい。
ただ、基本的にはスペルミスよりも時制など文法事項や構文の誤りを大きく減点するものとする。
内容、論理の不備も添削者の裁量で減点してよい。

「英訳してください」などの依頼はスレチにつきNG。

大学受験板にあったスレですが、添削できる人がおらずこちらのほうが英語に精通した方が多いので新しく立てました。



101 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/09(土) 21:59:24.39 .net
誤魔化すだけで英文が書けない人がケチつけにキター

102 :777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/10(日) 01:57:51.31 .net
>>101
英文は外人相手に腐るほど書いてる。

http://math.stackexchange.com/users/28422/makoto-kato

103 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/10(日) 02:10:10.95 .net
>>102
なんでもいいから英語で今すぐ書いてみな

中卒の成りすましは迷惑だよ

104 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/10(日) 08:49:10.17 .net
>外人相手に

ここ重要

105 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/15(金) 17:17:56.77 .net
この解答は間違ってますか?
http://m.youtube.com/watch?v=gp8po7Y9TAw

106 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/15(金) 23:02:22.46 .net
>>100
777 の代わりに書いてみました。添削歓迎。

It's meanigless to have your wrtten-English fixed up by a Japanese.

It's like the blind asks for directions to another blind.

107 :777 ◆iztUgPCEh2 :2013/03/17(日) 04:01:41.61 .net
和文英訳は日本語に引きずられて不自然な英語になる。
しかも、ネイティブまたはそれに近い能力を持った人に添削してもらう必要がある。
だから英作文の練習は以下のようにしたほうがいい。

1)信頼出来る英文を採取する。

2)その英文を日本語に訳す。このとき意訳ではなく出来るだけ元の英文に復元しやすいように翻訳する。

3)しばらく時間をおく。この時間は自分で試行錯誤して決めたほうがいい。

4)翻訳した日本文から元の英文に復元する。


例を挙げよう。
次の文章は昨日のWashington Postの記事の一部。

1)The Obama administration has said North Korea is still years away from having the capacity to launch a nuclear-armed missile strike against the continental United States.

2)オバマ政権は北朝鮮が米国大陸攻撃用の核ミサイルを打ち上げる能力を持つまでにはまだ数年かかると述べた。

この訳文はあまりこなれてないがそれでいい。
翻訳の練習ではないし、元の英文を復元するための翻訳だからだ。

108 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/20(水) 08:43:49.55 .net
手紙です。

私はサンタとムーミンが住んでいるフィンランドに憧れてます。
とてもロマンチックだと思います。

I admire Finland which Santa Claus and Moomin live.
I think it is romantic.

おかしいでしょうか?
アドバイスお願いします。

109 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/20(水) 17:45:33.18 .net
>>108

whichではなくwhere。I think は不要。

110 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/20(水) 18:45:22.86 .net
>>108

I like Finland, which has created Santa Claus and Moomin. It seems a romantic country.

111 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/20(水) 20:58:58.28 .net
>>109
ありがとうございます!場所を修飾する関係副詞でしたね(^^;;助かりました。

112 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/22(金) 19:43:30.25 .net
添削お願いします

200vだと電源ケーブルの違いがわからなくなると聞くけど
それと関係あるのかな?

I was hear is not understand if difference at the 200v in power cable
Have to do with it?

113 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/23(土) 20:47:32.25 .net
>>112

見たところ、特に直すところはなさそうですね。

114 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/25(月) 13:45:32.15 .net
>>113
本当ですか?ありがとうございます。
Really? Thank you.

115 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/28(木) 17:10:41.54 .net
灯油は18リットルで1600円です。量り売りも出来ます。
タンクにはどれくらい給油しますか?タンクは満タンになりました。

Kerosene is 1600yen for 18liters. We also sell by measure.
How much do you want it filled ? It's been filled up.

116 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/29(金) 08:25:00.79 .net
>>115
スペーシングがめちゃくちゃだな

117 :名無しさん@英語勉強中:2013/03/30(土) 21:46:05.52 .net
>>112
don't see the difference between the 200V power cable and the others, they say.
I wonder if it has any relations to that.

118 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/02(火) 15:53:32.14 .net
>>117
I see! Thank you.

119 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/04(木) 15:57:18.71 .net
過疎ってるなー。

120 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/05(金) 05:53:43.19 .net
俺もそうだけど、正直言って自信がないんだよね

121 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/12(金) 00:41:01.84 .net
僕の日記です。 添削お願いします。
i woke up nine this morning.
As soon as I finish pissing, I went to living room to have three shots of vodka,
then i went into my room to make the cover page for a magazine.
with my Illustorater and Mac.
I finished the job around noon and sent it to the company via Firestorage.
I had spaghetti for my lunch then i had 3 shots of Tequira, gave me a nice buzz.
I went back my Mac around one.
started writing new commercial song for some snack.
my neighbor singer came to my place around 6 then she laid her vocal track.
I hope I can get my hand in her skirt one day.

122 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/12(金) 03:13:19.30 .net
You should drink much more and don't hesitate to rub her delicate place roughly.

123 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/14(日) 17:29:56.70 .net
This morning I saw my dick getting hard.
I had my boyfriend sleeping right beside me, so I put olive oil on mine and
put it in his hairy ass. but I had to quit before I cum, because I smelled shit all over my dick.

124 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/14(日) 20:24:22.14 .net
Go get some pussy, you sick fuckin' fag.

125 :名無しさん@英語勉強中:2013/04/17(水) 02:03:20.57 .net
I am in trouble. I can't stop molesting..


















myself.

126 :名無しさん@英語勉強中:2013/05/21(火) 19:35:28.58 .net
ちょっとした量の英文を書いた
暇な奴がいたらマジで添削、そんな固いことはいわずとも読んで思ったことを言ってほしい
(文法面でも、内容面でもいい)
ガッコのネイティブのセンセと話そうと思ったのだが考えなしはまずいかなと思ってとりあえずはガチガチの文章を考えたのだ
もちろん、一字一句おんなじように話すつもりはないが大意はこんな感じ
一か月も書き込みがないようだからageさせてもらうぜ
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2910091
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2910095(日訳)
頼んだ

127 :名無しさん@英語勉強中:2013/05/21(火) 19:38:55.51 .net
ちなみその先生は日本のネット文化にめっちゃ明るくて、
激おこぷんぷん丸がネタだ、なんてことくらいはおそらくもう知ってる(可能性が非常に高い)
そういった事情も踏まえて、軽い冗談兼プレゼンみたいなものとして見てほしい

128 :名無しさん@英語勉強中:2013/05/21(火) 19:48:50.45 .net
こちらでは2カ月間、雨がまったく降っていません。

Here is no rain in two months in this area.

どうですか??

129 :126:2013/05/21(火) 19:50:55.78 .net
正しくはこっちだ
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2910114
ttp://www1.axfc.net/uploader/so/2910091

130 :名無しさん@英語勉強中:2013/05/21(火) 19:55:04.42 .net
>>1128
恐らくだが、ininと二回続けるのはあまり好まれないと思うし、
二ケ月「間」なのだから一個目のinはforのほうがよりよいのではないか?
あとHere、と明記してあるのにin this areaというのは若干無駄繰り返しな感じがしないでもない
参考までに

131 :名無しさん@英語勉強中:2013/05/21(火) 21:26:05.79 .net
>>128
It hasn't been raining for two months in this area.
の方が典型的な例文っぽくね?

>>126
開いてみたが長すぎやしないか(´・ω・`)
日本語訳を最初に見たが、今ひとつ趣旨がよく分からんかった。

というのが正直な感想。

132 :126:2013/05/21(火) 21:55:45.57 .net
(´・ω・`)

133 :名無しさん@英語勉強中:2013/05/22(水) 01:14:18.67 .net
添削お願いします。某予備校のテスト問題です

問題
「これほど書物が氾濫する今、本当に読む価値のある一冊にめぐりあうことがだんだんむずかしくなってきているのは間違いない。」

私の答案

Now that there are quite a few books in the world,it become certainly more and more difficult to encounter the book,which is really worth reading.

宜しくお願いします

134 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/15(土) 00:36:28.62 .net
Hi there ! This is teacher Wena. I just want to inform you that I am an English writing partner for students who are interested in speaking English fluently.

I strongly believe that writing your thoughts in English on a daily basis complements your study in online speaking classes. I can be your email
exchange partner everyday to help you PRACTICE CONSTRUCTING CORRECT ENGLISH SENTENCES which is proven to improve your confidence and fluency in speaking English.

I'm really hoping to be of great help in your pursuit to be a good English speaker.

I've been doing this email exchange professionally for some time now with regular Korean students.

Please don't hesitate to email me at iamwritingforspeaking@gmail.com for your questions and for more information about this email exchange program.

135 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/16(日) 20:07:03.04 .net
>>133
添削できる実力ではないが、良かったら参考にしてくれ。

As books are too many these days,

it's quite sure that finding a book really worth reading has been getting more and more difficult.

136 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/20(木) 15:40:03.59 .net
質問です

「東京から大阪までは車で行くと、一日がかりですが、飛行機で行くと、一時間です。」

It takes a whole day to drive from Tokyo to Osaka, but only an hour to fly .

「drive to Osaka from Tokyo 」
では駄目なんですか?

「get to Osaka from Tokyo by car,but only an hour by plane」なら、この語順でいいはずなんですが、違いは何でしょうか?

137 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/24(月) 04:28:06.34 .net
>>136
どっちも使える

目的地を強調したい時
目的地が新情報の時
fromA toB

出発場所の強調や出発地点が新情報なら
to B from Aになる

新情報は今までの会話で出てない名詞
この問題は小倉の英作文だったな。
新情報については小倉本に書いてある。

138 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/26(水) 19:01:59.99 .net
和文「買ったほうのチームが優勝する。」

英文 The team which will win the game will win the championship.

訳し方がわからず、こんな感じです。添削お願いします

139 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/26(水) 21:23:08.15 .net
>>138
The victorious team in this match will be the winner of the championship.

140 :名無しさん@英語勉強中:2013/06/26(水) 23:16:03.91 .net
>>139

なるほど、ありがとうございます。

141 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/04(木) NY:AN:NY.AN .net
ネイティブスピーカーに話しかけれれたことあります?
have you ever been spoken by a native speaker?
あってますか?

142 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/05(金) NY:AN:NY.AN .net
いんじゃね?頭文字はもちろん大文字にすべきだろけど。

143 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/07(日) NY:AN:NY.AN .net
>>137
ありがとうごさいます

簡単なことでした
スッキリしました

144 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/10(水) NY:AN:NY.AN .net
「あなたはどこの国の人に最も多く会いましたか?」

これを英語にしたいんですが、全くわかりません。

What common country people have you ever met ?

添削お願いします。

145 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/10(水) NY:AN:NY.AN .net
何これ 凄い難しい(困惑)

146 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/10(水) NY:AN:NY.AN .net
Which country did people come from you have ever met?
でどう?

147 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/10(水) NY:AN:NY.AN .net
Which country have you ever met most?
Which country did the people come from whom you have ever met most?
正しいかどうかは知りません

148 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
What nationality have you ever met most? 
これならどうだ

149 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
英作文の添削おねがいします

テレビを見ることはかならずしも悪いことではないけれども、ほんを読む習慣を身につけることはもっと大切である

Certainly, watching TV is not always bad thing. But, getting into the habit of reading books is much more important than it.

150 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
近年、わが国では、海外へ旅行する人の数がますます増加している。それはたいへん結構なことである。というのは、海外旅行は外国に対する私たちの理解を深めてくれるばかりでなく、自国の長所はもちろんのこと、欠点もはっきりわからせてくれるからである。

Recently, The number of people who travels abroad is increasing
in our country. It is very good because traveling
abroad not only deepening your understanding against foreign countries but also clearing defects of your country, not to mention a strong point of that.

151 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
>>150
Recently, the number of people who travels abroad is increasing
in our country. It is very good because traveling
abroad not only deepens our understanding of foreign countries
but also reveals both positive and negative sides of our own country.

152 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
>>149
できるだけシンプルに。

Watching TV is not always a bad thing, but getting into the habit of reading is much more important.

1.a bad thing
2.S + V, but S + V.
カンマの位置に注意。S + V but V.ではカンマが入らないことに注意。andをふくめ接続詞とカンマの関係はこのパターン。

153 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
>>151
見落としあり。訂正。

people who travels abroad is increasing → has been increasing

154 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
最訂正だな。
people who travels abroad → people who travel abroad
Peopleで複数だから動詞Travel は原型ね。

155 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/11(木) NY:AN:NY.AN .net
>>144は何故むずかしいんだろう?
どういう疑問詞を使えば良いのか思い浮かばん。

難しい理由を誰か教えてくれ。

156 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/12(金) NY:AN:NY.AN .net
>>151-154さん
ありがとうこざいます

157 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/18(木) NY:AN:NY.AN .net
最近の科学技術の進歩は目覚ましく、ほんの十年前には不可能であると考えられていたことが可能になった

The latest remarkable advance of technology has enabled what nobody think possible ten years ago .

158 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/18(木) NY:AN:NY.AN .net
地球は今日、最も深刻な環境危機に直面しています。地球上の生物が生きのびるためには、人類が環境保全問題に積極的に取り組まなければなりません。

Today, the earth is facing the most serious environmental crisises . If creatures in the earth want to survive , human beings actively have to wrestle with a problem of environmental protection.

159 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/18(木) NY:AN:NY.AN .net
携帯電話は、ここ数年、目覚ましい勢いで普及している。

Cell phones have become a common remarkably for few years.

160 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/21(日) NY:AN:NY.AN .net
>>144
What is the nationality of the most people you have met?

161 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/21(日) NY:AN:NY.AN .net
>>159
>> 携帯電話は、ここ数年、目覚ましい勢いで普及している。
>> Cell phones have become a common remarkably for few years.
============
(1) "become a common" などという表現はないと思う。"have been spreading" あたりで
どうだろうか?
(2) "for few years" だったら、"a few" ではなく "few" なので、「少ししかない年数」
つまり「わずかな年数のあいだ」ということになってしまう。年数の少なさを強調した言い方が
"few years"。そして、"a few years" というふうに a をつけると、「少しの年数」つまり
「数年」という感じ。"few" と "a few" はまるで意味が違う。"a little" と "little" が
丸で意味が違うのと同じ。
「ここ数年」と言うなら、"for the past few (または several) years" とでもすればいいと
思う。

解答例
Cell phones have been spreading remarkably for the past few years.

162 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/21(日) NY:AN:NY.AN .net
>>158
>>Today, the earth is facing the most serious environmental crisises .
If creatures in the earth want to survive , human beings actively have
to wrestle with a problem of environmental protection.
==============
(1) "is facing" となると、「直面しかかっている」というわけで、「まだ完全には直面していない
けど、これから直面しそう」という感じになる。むしろ "we are faced with" にした方がいい。
(2) "crisises" は綴りの間違い。"a crisis" ---> "crises"。しかしここでは複数形に
しなくても、crisis という単数でいいと思う。
(3) "in the earth" は間違い。"on the earth" にすべし。
(4) "a problem of 〜" ではなく、"the problem of 〜" とする。of のあとの語句が
"problem" を限定しているので the がつく。

解答例
Today, the earth is faced with the most serious environmental crisis.
For creatures to survive, we must work actively
to protect the environment.

163 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/21(日) NY:AN:NY.AN .net
>>157
>>最近の科学技術の進歩は目覚ましく、ほんの十年前には不可能であると考えられていた
ことが可能になった
>>The latest remarkable advance of technology has enabled
what nobody think possible ten years ago .
==============
(1) 「技術」だけじゃなく「科学技術」と書いてあるなら、"science and technology"。
(2) "ten years ago" と過去を表す副詞節があるんだから、think と現在形にするのは
おかしい。

解答例
The recent advances in science and technology have been so eye-catching
that what we thought impossible only ten years ago has become a possibility.

164 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/21(日) NY:AN:NY.AN .net
>>141
ネイティブスピーカーに話しかけれれたことあります?
have you ever been spoken by a native speaker?
あってますか?
==========
間違いです。"spoken to" というふうに、to をつける必要がある。これを能動態にしてみよう。

Has any native speaker spoken to you before?
===>
Have you been spoken to by a native speaker before?
あるいは
Have you ever been spoken to by a native speaker?

というわけで、to が必要。

ただし、こういうふうに会話調の文章の中で受け身を使うのは、なるべく避けた方がいい。
(絶対にダメというわけではないけど、会話ではなるべく能動態を使う。)
というわけで、

Has any native speaker spoken to you before?

このように言うのが自然なはず。

165 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/21(日) NY:AN:NY.AN .net
>>164の続き
最後に挙げた解答例によく似た例文がたくさん並んだページを見るには、次のURLをクリック。

これによく似た例文がたくさん並んだページを見るには、
次のURLをクリック。
https://www.google.co.jp/search?q=%22has+any+native+speaker+spoken+
to+you+before%22&oq=%22has+any+native+speaker+spoken+to+you+before%
22&aqs=chrome.0.69i57.18009j0&sourceid=chrome&ie=UTF-8#safe=off&
sclient=psy-ab&q=%22have+any+***+spoken+to+you+%22&oq=%22have+any+
***+spoken+to+you+%22&gs_l=serp.3...25953.36083.3.36457.61.38.3.0.
0.6.164.4022.17j21.38.0....0.0..1c.1.20.psy-ab.fMFuj9mvPIM&pbx=1&bav
=on.2,or.r_cp.r_qf.&bvm=bv.49478099%2Cd.dGI%2Cpv.xjs.s.en_US.c75bKy
5EQ0A.O&fp=fc0b8066615fba46&biw=1366&bih=667

166 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/25(木) NY:AN:NY.AN .net
お助け下さい
外国の掲示板のようなサイトに住所氏名を書かれレイプ魔だのと誹謗中傷を受けています
そこで削除をお願いする文章を送りたいのです

削除をお願いする一般的なもので構いませんので宜しくお願いします
(個人情報が書かれているので削除をお願いしますの内容です)

167 :名無しさん@英語勉強中:2013/07/25(木) NY:AN:NY.AN .net
>>166
To webmaster

I've found the message that contains my personal information
on your internetsite. Please deleate ( ココに個人情報の部分を引用する).

168 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/04(日) NY:AN:NY.AN .net
>>165
無駄の多いうrlだなあ。

https://www.google.co.jp/m?q=%22have+any+*+spoken+to+you%22
でおk

169 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>168
Thanks.

170 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
学校の企画で一対一のコントのような物を考えなければならないのですが、僕の作った文章の添削(ちょっと長め)をお願い出来ますか?

171 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
あ、もちろん英文です

172 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>170
時間があるときに添削したいとは思うけど、いきなり長いものをすべてここに出されると、
嫌になるかもしれない。5行くらいずつ徐々に提示してくれれば、やりやすいと思う。

なんせ、ほんの5行を添削するだけでも、添削する限りは、「これならおそらく間違いない」
と思えるものに変えないと気が済まないんだけど、そうなると裏を取るのに時間がかかるからね。

173 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>172
お願いします
では、少しずつ投稿していきます

174 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
Part1

〜略〜
John(仮):By the way,I will told you
more about the talk today
that I told you before.

Tom(仮):uh...what was that?

John :You foregot? I just told you last
week!

〜略〜
ジョン :ところで、今日は以前君にした
話をもっと聞かせてあげよう。

トム :えっと何だっけ?

ジョン :忘れたの?先週話したばかり
じゃないか!

単語、文法と曖昧なので教えて頂けるとありがたいです

175 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>174
>> John(仮):By the way,I will told you more about the talk today
that I told you before.

"will told you" はおかしい。"will tell you" だよね。"tell (人) a talk"
なんていう言い方はしないから、"the talk that I told you" という言い方もない。
だから別の言い方を考える。

私なりの英文
By the way, today, I'll tell you more about what I told you before.

============
Tom(仮):uh...what was that?

これは問題ないと思う。でも、文頭は大文字で Uh にする。
==========

John :You foregot? I just told you last
week!

foregot は、スペル間違い。forgot だね。その他は問題ないと思う。

176 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>175
タイピングがのろい上に自分なりに訂正しつつ書いてるのでおそくなります…
Part2

Tom :(Um...oh! I remember!John told me about his new girl friend,and he showed me a picture of her!)

John:(Tom cannt remember… I talked about the brothers who came to do a homestay,and I showed him a picture of them,too.)


トム :(えっと・・あぁ!思い出した!ジョンは新しい彼女の話をしてくれたんだ。そして彼女の写真を見せて貰ったんだ。)

ジョン:(トムは思い出せないのか・・ホームステイに来た兄弟の話をしたんだけど。写真も見せてやったのに)

この場合の写真はa pictureで問題ないでしょうか?

177 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>176
すみませんcanot→cannotです

178 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
Tom :(Um...oh! I remember!John told me about his new girl friend,and he showed me a picture of her!)

昔は "girl friend" と話して書いていたけど、今では "girlfriend" と一語にするのが普通。
"a photo" については、問題ないです。

John:(Tom cannt remember… I talked about the brothers who came to do a homestay,and I showed him a picture of them,too.)

"cannot" でもいいけど、ここではしゃべり言葉にするんだろうから、"can't" にした方がいいね。
"do a homestay" という言い方は正しいのかどうか調べてみたけど、下記の検索結果を見ると、
正しい英語のようです。

"do a homestay" を書籍の中で使っている例の数々
https://www.google.co.jp/search?q=%22do+a+homestay%22&btnG=%E6%9B%B8%E7%B1%8D%E3%81%AE%E6%A4%9C%E7%B4%A2&tbm=bks&tbo=1&hl=ja

179 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>278
Part3

Tom :Sorry John.I’ve remembered.That picture was really cute!

John:Cute?I think that was handsome...

Tom :Handsome!?

John:Yes,Both of them are cool Indian.

Tom :Indian!?And Both? you have two?


トム :ごめんよジョン、思い出したよ。
あの写真はとても可愛いかったね!

ジョン:可愛い?あれはかっこよかったと
思うけど・・

トム :かっこいいだって⁉

ジョン:そうだよ。両方ともクールなイン
ド人だよ。

トム :インド人⁉しかも両方って、君は2
2人もいるのかい?

I think〜のところは時制の一致は必要ですか?

180 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>178です…

181 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>179
Tom :Sorry John.I’ve remembered.That picture was really cute!

「思い出したよ」と言いたいときには、"Now I remember." と言います。

John:Cute?I think that was handsome...

handsome と cute とは、意味がダブることも多いです。たとえば、どう見ても「可愛い」とは
言えず、[かっこいい]としか言いようのない大人の男性(たとえば Kevin Costner という
映画俳優)のことを女性が "He's cute." とか "a cute guy" とか言います。もちろん
たとえば小さな女の子が可愛いとか、人形が可愛いとか、小さな子猫が可愛いというときにも
cute と言いますけどもね。

ということで、日本語の「かっこいい」は handsome で「可愛い」が cute だというふうに
単純には割り切れません。ええっと、それではどういう二つの単語を使えばいいのか、今の
私には思いつきません。あとで思いついたら、お教えします。

Tom :Handsome!?

John:Yes,Both of them are cool Indian.

"Indians" というふうに複数形にしてくださいね。さらに、both は文中にあるので both と
小文字にしてください。

Tom :Indian!?And Both? you have two?

ここも、Indians と複数にします。それから、"You have two." とは言わないで、
"You have two of them." と言うのが英語らしいと思います。
たとえば、"Do you have a sister?" と尋ねられて、
"Yes, I have two of them." という言い方をします。"I have two." よりも
"I have two of them." と言った方が自然だと思います。その方が口語的なのかな?
その点については、今の私にははっきりとしたことはわかりません。

182 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>179
>> John:Cute?I think that was handsome...

I think it was handsome. の方が自然だと思います。ここで think を thought にした
方がよいのかどうかについては、残念ながら、今の私にははっきりとしたことは言えません。
すみません。

183 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>181そんな使い方があるんですね!
>>182本当に勉強になります!

質問ですがYou have two of them?としてしまうとトムは一人の女の子の写真しか知らないのに、themが意味するものを知っている事になりませんか?

184 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>183
ええっと、それについても、自信を持った答えができません。すみません。
"You have two." よりも "You have two of them." の方が自然だと言ってしまいましたが、
語呂がいいのでもしかしたら会話でよく使われるのかもしれません。

実際、私は "of them" を付けた言い方をよく見たり聞いたりしたような気がするので、ついつい "You have two." とは
あまり言わないかのような錯覚に陥ってしまっていましたが、改めて調べてみると、そうでもなく、
ちゃんと使われているようなので、今回は "You have two?" のままにしておきましょう。

そして、"You have two" の代わりに "You have two of them" という言い回しも
あるのだと覚えておいて、ネイティブ同士の会話に出てきたときに、どういうふうに使われている
かを観察してみて下さいね。

185 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>181
"I've remembered" とかいうふうに remember を「現在完了」で言っている例は、
少なくとも私は見たり聞いたりしたことはありません。「おっと、そうそう、思い出したぞ」と
言うとき、これを現在完了で言いたくなりますよね。でも、英語ではこういうときに(すでに言いましたが)
"Oh, now I remember!" と言います。さっきまでは "I didn't remember"(覚えていなかった)
けれども、今は「覚えている」(I remember) だから "Oh, now I remember!" という
わけです。

remember を現在完了で使っているところは見たことがないけど、"should have remembered" 7
(思い出すべきだった)とか "would have remembered"(そんなことがなくても、思い出しただろう)
という言い方はすることが、今、検索してみて、わかりました。

“Thanks, but I would have remembered!”
http://www.phrasemix.com/examples/thanks-but-i-would-have-remembered

‘I should have remembered what my father wore on the day of his disappearance’ - See more at: http://bulatlat.com/main/2013/07/26/i-should-have-remembered-what-my-father-wore-on-the-day-of-his-disappearance/#sthash.0p2BZO6f.dpuf
http://bulatlat.com/main/2013/07/26/i-should-have-remembered-what-my-father-wore-on-the-day-of-his-disappearance/

186 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>184
ありがとうございますm(_ _)m

Part4


John:Yes...Didn’t you see that picture?

Tom :Yes,you showed me ,but really?Sorry,I remember only one...

John:One is as old as us,15,and the other is 6.

Tom :six⁉Are you sure?You like such a little child...

John:Ofcource!

Tom :!?You have a terreble hobby...



ジョン:そうだよ、写真を見てないのか い?

トム:いや、見せて貰ったよ・・でも本当かい?すまない、僕は一人しか覚えて無いよ・・

ジョン:一人は俺たちと同じ15歳、もう一人は6歳さ。

トム:6歳だって⁉マジかよ!君はそんなに小さな子供が好きなのか・・

ジョン:もちろんだよ!

トム:⁉凄い趣味だね・・

187 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>186
Tom :six⁉Are you sure?You like such a little child...

Six は、大文字で始める。Six のあとの文字が見えにくいのですが、!? と書いてあるのですか?
それなら正しいです。"You like such a little child" というふうに単数で言うよりも、
ここでは「小さな子供」一人だけじゃなくて他の小さな子供が好きだということも大いに考えられる
ので "You like such little children, don't you?" とでも言えば自然なんじゃないかと
思います。

John:Ofcource!
コロン(:)のあとにスペースを入れて、Of のあとにもスペースを入れて下さいね。
John: Of course! というふうにします。全般的に、あなたはまだタイプすることに慣れておらず、
スペースの開け方がまだ無茶苦茶です。すぐにでなくていいから、少しずつ正しいスペースを
開けられるようになってほしいです。そのためには、普段から、英文を読むときに、どのように
スペースを空けているのかを、きちんと観察する必要があります。

Tom :!?You have a terreble hobby...

terreble というのは間違いで、terrible ですね。それから、hobby と日本語の「趣味」が
一致するとは限りませんが、今回の場合は食い違っています。そういう意味での「趣味」は
英語では hobby とは言いません。"You have terrible preferences." とでも
言えばいいんでしょうかね。絶対の確信があるわけではありませんが、たぶんそのように言えば
何が言いたいかはネイティブに通じるはずです。hobby なんて言うと、日本語に詳しいネイティブ
でない限り、「はあ?」と首をかしげるでしょう。

188 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>187 読みやすい文章になるよう努力します。それも指摘して頂けるとありがたいです

Final Part


John: I love both ,and both of them are very good friend.

Tom: Is that ok ? I think it’s a little bad.

John: What? Where is bad ? It's a good thing ,isn’t it ? I’ve taken a bath with all of us.

Tom: You took a bath !? Bisides together with three ? Unbilievable !!

John: What are you saying ? It’s common, isn’t it ? You are strange person.

Tom: Look who’s talking !!



ジョン: 僕は二人とも好きだよ、二人とも凄く仲が良いんだ。

トム: それって大丈夫なのかい?少々まずいと思うんだけど・・

ジョン: はぁ?どこがいけないんだよ?良い事じゃないか。僕は皆でお風呂に入った事もあるんだよ。

トム: 風呂に⁉しかも3人一緒に?信じられないよ‼

ジョン: 何言ってんだよ。普通だろ?変な奴だなぁ。

トム: お前が言うな‼

189 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
以上です

190 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>188
John: I love both ,and both of them are very good friend.

タイプの打ち方ですが、both のあとにすぐにコンマをつけないといけません。つまり、
"both , and" は間違いで、"both, and" としないといけません。
最後の friend は複数にして、friends とします。そして、"are very good friends
with me" というふうに with me を付けた方がいいと思います。なぜなら、with me を
つけなかったら、「その子たち二人が互いに仲がいい」つまり私は関係なく、その二人が互いに
仲良しだという意味にもなりうるからです。そこらへんが紛らわしくなるので、その二人が
私と仲がいいと言いたいのなら、"are very good friends with me" とした方がいいです。

さらに、後半の both of them は単に they とすればいいと思います。つまり、
"I love both, and they are very good friends with me." とすれば足りるのです。
なぜかというと、すでに I love both と言っているのだから、そのあとの they は
"both of them" に決まっています。

Tom: Is that ok ? I think it’s a little bad.

ok のあとには、スペースは不要です。"Is that ok?" とします。
"Is that ok?" は物足りなく思います。"Is that ok with you?" でないと、
この文脈では何となく舌足らずだと私は思います。

(ただし、この点については、単なる
私の思い過ごしかもしれず、このままでもいいのかもしれませんが、一応、今回は
私の「感覚」を信じて頂いて、"Is that ok with you?" にしておいてくださいますか?)
(その2に続く)

191 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
(その2)

John: What? Where is bad ? It's a good thing ,isn’t it ? I’ve taken a bath with all of us.

"Where is bad?" は、おかしいです。"Where is" とするなら、そのあとは形容詞だけではなく
きちんと名詞を持ってこないといけません。"What is bad?" ならわかります。しかし、この
文脈で "What is bad?" というのは自然ではありません。"What's wrong about that?"
と言えば自然に聞こえます。

なお、"bad" のあとに ? をつけるときも、スペースを入れないで、
"bad?" とするのが正しいタイプの仕方です。それから、"thing ,isn't it" ではなく、"thing, isn't it" という
ふうにタイプしてください。活字の文章を読んでいたら、私の言う通りだと気づくはずなので、
これからは活字の英文を読むときは、そういう点に気を付けて読んでいってください。


"I've taken a bath with all of us." はおかしい。"with all of them" なら
わからなくもない。それから、彼女ら二人と一緒に私が風呂に入ったのですね。それなら、
二人を all of them というのは大げさなので、"with both of them" とでもします。
したがって、"I've even taken a bath with both of them." となります。
even をつけたのは、単に僕は彼女らと仲良しという程度のものじゃなく、
「風呂に一緒にはいること "さえ" やったくらいにすごく仲良しなのだ」という意味だからです。
(その3に続く)

192 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
(その3)

Tom: You took a bath !? Bisides together with three ? Unbilievable !!

bath !? は間違いで、bath!? というふうにスペースなしでタイプします。Bisides は
綴りが間違いで、Besides とします。"together with three" はおかしい。
"You took a bath together with three" という意味になってしまって、あなたが
別の三人と一緒に風呂に入ったことになってしまって、合計で4人が一緒に入ったことになってしまい
ます。こういうときは、"together with the two of them" というふうに "the two of them"
にします。two の前には,この場合には the をつけます。どの二人かがはっきりしている
から the をつけるのです。

Unbelievable!! というふうにしてください。綴りが間違っていました。それから、!! の前には
スペースはいりません。

John: What are you saying ? It’s common, isn’t it ? You are strange person.

saying のあとにスペースはいりません。saying? とします。"You are a strange person"
とします。つまり strange の前に a をつけます。

こういうときは "You are a strange person." というよりは、
"You are weird, you know that?" とでもすれば自然です。あるいは、
"Don't be silly!" と言ってもいいですね。

Tom: Look who’s talking !!

talking のあとにスペースはいりません。talking!! としてくださいね。
(終わり)

193 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/05(月) NY:AN:NY.AN .net
>>190
二人が互いに仲が良いというニュアンスであればそのままで大丈夫ですか?

ジョンはずっと男兄弟の話をしてるのにトムは彼女の話をしていると思っている というアンジャッシュ風のコントでしたが、やはり英語で伝えるのは難しいようですね・・
途中のcute, hamdsome については、中学の発表だから皆気にしないはずだと思うので、あのまま通してみます

わざわざこんな駄文に付き合って頂いて、文の書き方まで教わってしまって本当にありがとうございました

194 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/06(火) NY:AN:NY.AN .net
>>193
They are good friends.
Both of them are good friends.
They are both good friends.

果たしてこれが、「彼ら(彼女ら)は互いに仲良しである」という意味になるのかどうか、と
言われると、これについても自信がありませんでしたが、今、分厚い文法書を開いたら、
そこにはこのように書いてありました。あなたの言うことは正しかったです。

I am friends with him. (参考: He and I are friends.)
(訳:私は彼と友達だ)
(安藤貞雄「現代英文法講義」p.404)

まあ、薄っぺらい文法書でも、この程度のことは載ってるかもしれませんね。手元にあるのが
この本だけだったもんで。

ただし、このような言い回しについても、紛らわしさを避けるため、"They are good friends
with each other." と書いた方がよいと私は思います。現に、そのような言い方も
検索結果としてたくさん出てきます。

"good friends with each other" を含んだ例文の数々
https://www.google.co.jp/search?q=%22good+friends+with+each+other%22&btnG=%E6%9B%B8%E7%B1%8D%E3%81%AE%E6%A4%9C%E7%B4%A2&tbm=bks&tbo=1&hl=ja

195 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/07(水) NY:AN:NY.AN .net
>>169
No problem.

196 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/13(火) NY:AN:NY.AN .net
自由英作文の添削お願いします。

「今あなたが勉強していることが10年後どのように役立っていると思いますか。」

I think that studying English now

will turn out to be very useful in the future,

because English will be more international than now

and I'd like to work abroad if possible:

if I become a business person ten years later,

whether I can speak English or not will be very important.

The ability to speak English will be critical.

Therefore I believe it is very useful for the furure to study English.

197 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/14(水) NY:AN:NY.AN .net
>> 196
満点は25点です

198 :こうか?自信はない:2013/08/14(水) NY:AN:NY.AN .net
>>144
what is it?

what country is it?

what country is its people you have met most?

199 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/23(金) NY:AN:NY.AN !.net
>>196
>自由英作文の添削お願いします。

>「今あなたが勉強していることが10年後どのように役立っていると思いますか。」

一段落目: I think that studying English now will turn out to be very useful for me in the future,
because English will be more international than now.
(具体例をあげる。わたしは教授からよく具体例がたりないことを論文で指摘されたよ。want to work abroadは、一貫性がなくなるのではぶいたほうがいいかも。)
In ten years, English will be used in more and more workplaces as common language all over the world.
Even in Japan, Some companies such as rakuten or uniqlo has made it mandatory to speak English at work.
It would make a big difference if I can speak English when I look for jobs; I would be able to choose from more variety of jobs and get a better position. (適当です。真偽はともかく、それらしくきこえればよしw)
. So if I become a business person ten years later, whether I can speak English or not will be very important.

>Therefore I believe it is very useful to study English for my future.

200 :名無しさん@英語勉強中:2013/08/30(金) NY:AN:NY.AN .net
>>196I
becauseが後に出る場合はコンマはいらない
...international than now and I'd like...
長い文章だしのandがどこと繋がってるかわからないからandの前にコンマをいれる
:の使い方も変
最後の文は意味の誤解をまねくからforの位置は変えたほうがいい
具体的には>>199の通り
内容的な話については
"どのように役に立つか"を聞かれているわけだから
英語を勉強することは○○に役に立つ→何故なら にすべき
どのように役にたっているかってことは全く触れてないしね
英語の勉強が重要な理由はわかったけど

総レス数 1006
422 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★