2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】

1 :名無しさん@英語勉強中:2012/09/26(水) 22:11:00.30 .net
英語で大切と言われる英作文の添削をし合うスレです。
添削する側も勉強になり一石二鳥。

〈ルール〉
添削してもらう側は問題文、自分の解答、満点を書き込む。

添削する側は、減点法でその英文を添削する。
その際減点理由をきちんと明記すること。

減点の基準は添削者が決めてよい。
ただ、基本的にはスペルミスよりも時制など文法事項や構文の誤りを大きく減点するものとする。
内容、論理の不備も添削者の裁量で減点してよい。

「英訳してください」などの依頼はスレチにつきNG。

大学受験板にあったスレですが、添削できる人がおらずこちらのほうが英語に精通した方が多いので新しく立てました。



808 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 08:09:00.91 ID:2Xo7h44N0.net
>>804

英文表現以前に書いている内容が乱暴。

First, men's salary is higher than women's salary in many company in Japan.

流石にこれは法律的にアウトだろ。封建時代じゃあるまいに。

平均給与額で男性が女性を上回る事はあるが、
性差で給与単価が異なるのではなくて、
女性は出産をきっかけにして退社して勤続年数が短い
(入社数年でやめるので給料が低い)
産休後に会社復帰しても第一線に戻れずに昇進できない、つまり男性との出世競争に負けて会社に残っても給与が低いという事だから、
そのあたりを説明してほしいね。

809 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 08:18:06.26 ID:2Xo7h44N0.net
>>804
文法的には

>It is not equal for employee to rely on their gender for decision their salary.

この文章がおかしいね。
rely on their gender や
decison their salary が変だ。意味わからん。

性差によって給与に差別があると言いたいのだろうけど、それは法律違反だからね。

女性の平均給与額が男性より低いのは、
結婚出産で会社をやめるという習慣(custom)や
育児(child raising)を男性がやらずに女性に負担させて、その結果として、出産育児後の会社復帰を困難にして、女性が出世できないから給与が少ないみたいな事を作文した方がいいのじゃないの?

810 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 16:01:14.18 ID:8GMO56Xt0.net
>>807
今日も、とかいつもの習慣的なことを表す場合は
過去形のほうがおかしい。

そもそも「今日も〜だった。」って日本語は
言ってるタイミングが
今日の日の終わりごろに今日を振りかえって
言ってる訳だから
厳密には現在と過去が文法的にはっきりしてない
→意訳で伝われば充分

811 :名無しさん@英語勉強中:2018/09/24(月) 23:58:59.43 ID:f4GGPUvcy
とにかくうちの班はその四十六年前の事件を洗いなおす
In any case we have been ordered to reinvestigate the murder that happened forty-six years ago.

今日のテレビドラマのセリフです。よろしくお願いします。

812 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/28(金) 14:02:06.17 ID:IDrviYh5p.net
『お味噌を入れる詰め替えタイプのプッシュ式容器って、作ったら特許取れて大金持ちになれますか?』
全然分かりません、お願いします

813 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/29(土) 02:26:38.20 ID:cH2MAIEz0.net
Nishiimo: Oniichan! Stop wearing my pantsu on your head! That's not a hat.

Nishiani: Kun kun sweet. Your pantsu smells good.

Nishiimo: Yo You YOU'RE PERVERT! DISGUSTING!


Two weeks later

Nishiimo: Guess what?
Nishiani: What?
Nishiimo: I boght a new pantsu today!
Nishiani: It's nice!
Nishiimo: Don't put it on your head again please. Oniichan!
Nishiani: ok ok That's not a hat. Who wears a pantsu on the head?
Nishiimo: Ahaha, It's you!

814 :英語勉強中:2019/01/06(日) 22:38:40.68 ID:YbjgT5JSU
仕事を一生懸命頑張っている姿
英語に翻訳できません...どなたかお願いします

815 :名無しさん@英語勉強中:2019/01/21(月) 20:46:11.38 ID:ewZZjHDN0
お願いします!
///////////////////
「クマムシ」の最強ポイント

その1
凍ったままでも30年間生きられる

その2
乾くと宇宙空間の真空や超低温にも耐えられる

その3
高線量の放射線を浴びても耐えられる

その4
転ぶと自力で起き上がれない

816 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 20:50:23.11 ID:L4+yYLSk0.net
お願いします!
///////////////////
「クマムシ」の最強ポイント

その1
凍ったままでも30年間生きられる

その2
乾くと宇宙空間の真空や超低温にも耐えられる

その3
高線量の放射線を浴びても耐えられる

その4
転ぶと自力で起き上がれない

817 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 20:52:31.21 ID:L4+yYLSk0.net
あれ、すれ違いだったか

818 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 20:59:32.43 ID:L4+yYLSk0.net
「クマムシ」の最強ポイント
The strongest point of Tardigrada.

その1
凍ったままでも30年間生きられる
I will live for thirty years even if it is frozen.

その2
乾くと宇宙空間の真空や超低温にも耐えられる
I can withstand vacuum and cryogenic temperatures in outer space when dry.

その3
高線量の放射線を浴びても耐えられる
I can withstand exposure to high doses of radiation.

その4
転ぶと自力で起き上がれない
I will live for thirty years even if it is frozen.

自分で訳してみましたので添削していただけたらありがたいです。

819 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/21(月) 22:48:38.06 ID:r9bcPebQ0.net
Why the water bear is called the strongest of animals:

1) Remains alive for thirty years frozen.
2) Survives the vacuum and cryogenic temps of outer space if dehydrated.
3) Withstands a high dose of radiation.
4) Can't pick itself up if overturned.

820 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/22(火) 00:33:04.36 ID:1Q2uJKYO0.net
ありがとうございます!
もうひとつの文章をお願いしていいでしょうか?
ある耐性の高い生き物を宣伝するためのキャッチコピーなのですが、

-その動物、地球にて最強
That animal is toughest on earth

でいいものでしょうか?

821 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/22(火) 02:11:17.11 ID:9e1bDRVx0.net
文にしない方がコピーらしいと思うが
例えば:

Tardigrade: The Toughest Animal on Earth

総レス数 1006
422 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★