2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】

1 :名無しさん@英語勉強中:2012/09/26(水) 22:11:00.30 .net
英語で大切と言われる英作文の添削をし合うスレです。
添削する側も勉強になり一石二鳥。

〈ルール〉
添削してもらう側は問題文、自分の解答、満点を書き込む。

添削する側は、減点法でその英文を添削する。
その際減点理由をきちんと明記すること。

減点の基準は添削者が決めてよい。
ただ、基本的にはスペルミスよりも時制など文法事項や構文の誤りを大きく減点するものとする。
内容、論理の不備も添削者の裁量で減点してよい。

「英訳してください」などの依頼はスレチにつきNG。

大学受験板にあったスレですが、添削できる人がおらずこちらのほうが英語に精通した方が多いので新しく立てました。



761 :752 :2017/08/15(火) 09:57:32.75 ID:R1ccvZVt0.net
>>758
ありがとう,すごく役にたちました

自分は殆どすべてをalcの例文に頼って英文作るんだけど
alcもけっこう間違いが多いよね
気をつけたほうがいいかもと思った

realized that はmade me realize that だよね なんでこんな間違い犯すかな自分

favorable condition は 「有利な条件」の意味で使ったんですがだめですかね

762 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/15(火) 10:53:56.10 ID:Z6dy/U/vd.net
>>757
ありがとうございます!
特に後半の部分は自分の文法の基礎ができてないことが分かり勉強になりました。
have hadあたりの文はある書籍の一文を拝借して変えた部分です。

‘Whenever you feel like criticizing any one,’ he told me, ‘just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.’
The Great Gatsby -F. Scott Fitzgerald

763 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/15(火) 17:59:03.47 ID:XvYGJXul0.net
>>762
その場合all the people haven't hadとyou've hadが並列になってるよね
そこの平仄は併せたいというのが個人的感想

764 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/15(火) 18:02:06.92 ID:XvYGJXul0.net
>>761
和文からして既にアレなんで言っていいのかわからないけど
「能力を自慢する」と「状況が有利」は比較が成立しない(個人的感想)ので
読み替えたほうがいいと思わなくもない
というわけで自分の例だとnot everyone is blessed で逃げてるけど逐語訳なら当然正しい

765 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/15(火) 18:17:37.33 ID:XvYGJXul0.net
自分で見直してみても>>758のalwaysの指摘が何言ってるのか分からなくなってきたので撤回
そもそもwhen you eat something you should always brush your teethが普通にありだな

766 :753 :2017/08/15(火) 21:40:36.14 ID:FOLjPdsg0.net
>>758
ありがとうございました
やっぱ人に見てもらうと勉強になりますね

767 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/16(水) 23:06:12.17 ID:xitPLza50.net
もう「痛い」と「いーたくない」ですよね
You must be tired of being a shoulder pain sufferer.

よろしくお願いします

768 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 01:05:57.36 ID:+7Hvbjfjd.net
両国の関係強化を図るひと束の協定書があったが、三通は締結した。

There was a bundle of agreements whereby two sides should be cooperative, of which three have been met.

769 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 06:40:15.50 ID:3dFkCCvs0.net
十日間にわたるぼくの冒険が終わった。
My ten day adventure is over.

よろしくお願いします

770 :名無しさん@英語勉強中 :2017/09/17(日) 06:08:49.36 ID:4YSNj8ia0.net
a

771 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/10(火) 03:49:36.15 ID:LtZBzXlj0.net
英訳せよ

背後からヒタヒタと忍び寄る怨霊に、振り向きざま僕は塩酸を浴びせたが、
塩酸は怨霊をすり抜け、近くにいた原くんの顔面にかかった。

772 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/10(火) 11:58:32.16 ID:siwMldTe01010.net
>>771
Aiming at the evil ghost silently creeping up on me from behind,
I turned and threw some hydrochloric acid, which, passing through
the intended target, hit Hara in the face, who happened to be nearby.

773 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/14(土) 22:24:14.10 ID:s1F++Wfj0.net
>>771
なにそれ?w
自作小説?

774 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/26(木) 16:54:33.98 ID:tmJaVzlx0.net
スレッドタイトルと説明文なんですがこれであってます?
こういう場合の書式もわからないのでもっとよい書き方があったらよろしくです。



日韓問題について徹底討論

冷静に
汚い言葉はダメ
礼儀正しく
実証的に


*厳重注意*
ここは日本と韓国の国旗所有者onlyです
そのほかの国の旗はこの討論に参加できません

Thoroughly debate the problem between Japan and S.korea

in a calm way 
without rude words
properly
make a case for your story

*stern warning.*
only Japanese and S.korean flag are OK here
Banned the participation from the rest flag in the debate to secure the fairness,

775 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/30(月) 22:22:30.97 ID:th2ZXx0XH.net
>>774
A thread for exhaustive discussions on the Japan-Korea issues

Participants should:
- behave in a civilized manner
- avoid cursing
- be polite to other participants
- make evidence-based arguments

**Warning**
Only holders of the Japan or South Korean flag are allowed here
Others cannot take part in the discussion

776 :名無しさん@英語勉強中 :2017/10/31(火) 09:03:48.07 ID:cYE7/6aH0.net
>>775
有難うございました!

777 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/01(水) 22:46:28.99 ID:eaGrc1rP0.net
海外のサイトで電化製品を買う前にプラグが合うか知りたくて以下のやり取りをしました
私 I would like to inquire about plug type.
店 hi friend we have plug for your country us plug thank
しかし届いたのはUSプラグ(Aタイプ)でなくCタイプでした。
返品をしたく理由を伝えたいのですが、伝わるでしょうか?

日本語
買う前にプラグに質問しました。お店はUSプラグと回答したので購入しましたが、届いたのはCタイプでした。日本では使えないので返品したいです。

英訳
I asked to seller about plug before I bought it.
and the seller send to me "we have plug for your country us plug"(A type)
but, I recieve C type.
I can't use this in JAPAN,and I want to get the refund.

778 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/01(水) 23:56:59.02 ID:7ED7O4YkH.net
>>777
まあ通じるんじゃないかな

779 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/02(木) 00:02:00.91 ID:fB3PhckM0.net
>>778
大丈夫ですか?送ってみます!
ありがとうございます!

780 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/07(火) 23:14:48.47 ID:IKLVaLg3a.net
日本語
塾だけ、行っていればいいとおもってるの?塾が全てでどうするの?

英語
Do you think you are OK to only go to cram school? It can't be right

781 :名無しさん@英語勉強中 :2017/11/15(水) 06:51:25.91 ID:lSZZt9AA0.net
文章ではないのですが、下記の体勢を英語で表現したいので詳しい方、教えて下さい。

数センチの高さの台に、爪先だけで立ち、かかとを台の端から垂れ下げる(爪先より低い位置になる)を何と表現しますか?

heel hung?
heel droop?

でしょうか?

782 :746 :2017/12/25(月) 18:06:48.68 ID:X34ulJNNMXMAS.net
初投稿です。英文を先に書いたので読みづらかったらすみません。添削お願いします。

----------
あるカレーショップの話です。

あなたはPuncn mahalさんを知っていますか?

彼は大変すばらしい料理を作ります。彼はいつもとても忙しいです、特に昼食時には。なぜならその店には彼一人しかいないからだ。

彼は彼の店で独特のルールを持っています。彼は店の客が彼の型にはまることを要求します。

例えば、彼が素早くそれを片付けることができるように、食べ終わった皿はお客さんが重ねておかなければならない。お客さんが支払いをするときは、彼は高額紙幣を嫌がる。なぜならお釣りを渡すのに時間がかかるからだ。

あなたがこれらのルールを守るなら、彼は機嫌がいいです。そしてあなたは特別なランチタイムを過ごせるでしょう。私はあなたに楽しい時間を過ごせることを保証できます。

It's a story of a curry shop.

Do you know Mr. Puncn mahal?

He cook dishes which is very terrific. He is always very busy at lunch time particular. Because there are only one person is him.

He has his unique rule in his shop. He request that his customer get into his molds.

For instance, when his customer finished lunch, they have to do the pile of plate because of he can pick it up quickly. Such as when his customer do to check, he don't want to take huge amount bill. Because he have to provide the change with much time.

If you keep these rule, he is in good mode. And you will have special lunch time. I can assure you that you have a good time.

783 :746 :2017/12/25(月) 18:08:47.27 ID:X34ulJNNMXMAS.net
和文は「です、ます」で統一すべきでした。

784 :名無しさん@英語勉強中 :2017/12/25(月) 18:30:05.79 ID:Gi5lLbLT0XMAS.net
>>782
ざっとですが

> He cook dishes which is very terrific. He is always very busy at lunch time
particular. Because there are only one person is him.

is -> are
. Because -> , because
Because there are only one person is him.は文法的に破綻してる

> He has his unique rule in his shop. He request that his customer get into his
molds.

He has a set of rules for his customers, and asks every customer to follow them.

> For instance, when his customer finished lunch, they have to do the pile of...

編集例:
they have to pile up plates because he can pick them up quickly.
he does not like to get paid with big bills as it takes time to give changes
. Because -> , because

> If you keep these rule, he is in good mode. And you will have special lunch...

keepはないかな
mode -> mood?

Oxfordコンマを使うかどうかはともかく、
Becauseの前で文を切るのは何か特別な効果を期待して意図的にすべきで、
基本的には止めたほうが良いかも

785 :746 :2017/12/26(火) 07:33:03.28 ID:EjxpEV5UM.net
>>784
詳細に添削いただきありがとうございます。
TOEIC635点。初めて作文してみました。教えていただいた点に気をつけてまた作文してみたいと思います。

786 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/02(火) 13:55:29.98 ID:/WVKOKjTp.net
英訳してみました。
http://president.jp/articles/-/18570?display=b
↑の冒頭部分です

20代前半で社会に出た人が平均寿命まで生きるとすると、50代はちょうど折り返し点だ。
いったん立ち止まってこれまでの人生の棚卸しをし、残りの30年をどう生きるか目標を定め、その準備を始める大事な時期だといってもいいだろう。
ところが、実際は仕事に追われ、夢中で走り続ける人がほとんどだ。定年になってから仕事に代わるものを見つけようとしても、もう遅い。

If you have been a member of society in the former half of your 20’s and are to reach your life expectancy, your 50’s would be just a turning point in your life.
It would not be just an exaggeration that you have to stop and organize things around you and set a goal for how you live the thirty years left and be ready for them.
However, most of you will actually have to spend time taking care of your work and keep on working hard.
It would be too late to look for things that can be replaced with your work after you get retired.

よろしくお願いします

787 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/02(火) 15:07:55.38 ID:1+BQqmSw0.net
社会に出るという表現がそもそも英語になじまんよね
> If you have been a member of society in the former half of your 20’s
なのでこの表現は意味不明

taking care of your workもなんか変

788 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/02(火) 15:21:00.89 ID:1+BQqmSw0.net
can be replaced with はまちがいかな
can replace your work with でしょ

789 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/02(火) 15:21:49.20 ID:1+BQqmSw0.net
>>786
あんまり出来が良くないですが、
私の作文も置いておきます

Your 50s is located right at the middle point if you got your first full time work in
early 20s and live until the age of average life expectancy.
Your 50s is the time when you unload things,
decide how you live your next thirty years, and get ready for it.
However, most of you are chased by your work and do not have much time to stop and think.
It's probably too late to wait until you retire to start looking for
what would fill the void created from your retirement.

790 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/03(水) 16:41:17.32 ID:il4eE27X0.net
If you start working in your 20s and live as long as average people,
you are at the halfway point in your 50s.
That should be the high time to stop to appraise what you have done so far,
set goals to achieve in the remaining 30 years, and start preparation for them.
Most people, however, are then being pressed to keep working like a horse.
It's too late to find something to do instead of working after you're retired.

791 :名無しさん@英語勉強中 :2018/01/03(水) 17:03:53.05 ID:aCn1jYhB0.net
>>790
>after you're retired.
はちょっとどうかと思う
あとはけっこう上手いと思うけどさ

792 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/04(日) 01:30:59.09 ID:qg5U5uTfd.net
ちょっと自分もやってみた

http://gendai.ismedia.jp/articles/-/54087

2017年は日本の中国経済に対する見方が好転し、ある意味で「潮目が変わった」と感じさせる年になった。そのため「中国崩壊論の崩壊」といった揶揄も現れた。
2つの要因が変化に寄与したように思う。1つは、足元の中国景気が良いことだ。
投資・負債頼み、公共投資牽引型の「質に難あり」の好景気だが、日本の多くの業界がその恩恵にあずかっている。

The year of 2017 felt like a game changing for China's economy as our view had changed for the better. People even said "China collapse theory had collapsed for its own", with irony.
I reckon two factors played a major role. First, the economy is good and that gains a foodhold for proceeding further.
Although it's very dependent on investment and public investment driven economy is not palatable in some cases, it has benefited a wide range of our industrial sectors.

793 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/04(日) 12:34:59.51 ID:xUSjHMpx0.net
>>792
この英文だと、"our"がだれなのか全然分からないんだが。

794 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/04(日) 16:30:07.73 ID:J5fE2/dOp.net
日本語の詩を英訳したいです。添削お願いします。


私なりの狭い世界で自由になった。
どこにでも行けるようになったわけではないが、もう誰からも回し車の中で試されることはないだろう。たぶん、しばらくは。

I’ve got free in my own little world. It doesn't mean I become able to go anywhere. But nobody will not test me again in the hamster wheel. Maybe, for a while.

795 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 12:31:53.14 ID:ZXskjZY4d.net
作文してみました。添削をお願いいたします

新しい作業環境が出現すると、職業訓練を経て、 新しい仕事に振り替えないといけない。
イノベーションサイクルが短くなると、 企業自身が率先して再訓練しなければならなくなる。
そこで我々が心配することは、新しいイノベーションの波が来たとき、 労働者を全て解雇し、改めて労働市場から新しい労働者を雇用するという米国のマネをするのではないか、という点にある。
そうしないと、再訓練には時間とお金がかかるので、 米国の企業と競争できなくなってしまうからだ。

When new working environment comes out, people need to be replaced for these new jobs through retraining.
As innovation cycle increases its speed, corporates are forced to take the initiative in retraining employees.
This worries us that, when a tide of innovation surged, Japan would mimic America, in a way where they dismiss all workers and hire new people from labor market again.

796 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/10(土) 13:17:21.63 ID:ZXskjZY4d.net
>>795
corporates→companiesの間違いです。

一行忘れていたので、追加します。

そうしないと、再訓練には時間とお金がかかるので、 米国の企業と競争できなくなってしまうからだ。

Otherwise, job retraining consumes time and money to the extent that U.S companies wouldn't be able to remain competitive.

797 :名無しさん@英語勉強中 :2018/02/15(木) 16:21:33.88 ID:hKYw6afD0.net
添削よろしくお願いいたします。

彼女のシャンプーの匂いだと思っていたら、自分の匂いだった。

I thougt it was the girl friend's shampoo scent. But it was mine.


今日も運動不足だった。

I'm out of shape today too.


今日は陽を浴びることが出来なかった。

I couldn't soak up some sun today.

798 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/16(土) 07:00:01.67 ID:2ABpQmJ20.net
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

BE8DQ

799 :アミノ :2018/08/08(水) 20:04:39.32 ID:7KAPvOXT00808.net
>>797

It's another day I have a lack of exercise.

I couldn't soak in the sun today.

はいかがだろうか
out of shape だと運動不足によって
体調が悪くなってるレベルのイメージがする
あと「今日も」で
today tooは個人的にあまり実用例を聞いたことがないので

800 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 01:12:15.84 ID:Bm2IJ4hP0.net
>>799
>>797

今日も運動不足だった。だが、
なんで現在形でかく? 過去完了形か、過去形じゃないから気持ち悪い

801 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 01:15:37.60 ID:Bm2IJ4hP0.net
今日もだが、無理に訳す必要ないし、
普段から運動してないって事だから as usual とでもしておかないとな

It's another day はない。意味わからん。ありえない

802 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 01:16:35.88 ID:Bm2IJ4hP0.net
今日もと無理に訳さず、todayとだけ書いた方がまだマシ。

803 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 01:17:58.13 ID:Bm2IJ4hP0.net
訂正

なんで現在形でかく? 現在完了形か、過去形じゃないから気持ち悪い

804 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 22:52:17.15 ID:3+npIF3Z0.net
自由英作文で以下のテーマを与えられました。
 Are men and women treated equally in the workplace these days?
 Suggested length: 120-150 words. Use Two of the Points below to support your answer.
POINTS: ●Salary ●Job Opportunity ●Child Raising ●Custom
文法や表現に自信がありません。皆様の添削をお願いしたいと思います。よろしくお願いします。

I think that men and women are not treated equally in the workplace these days.
There are two reasons to think so.
First, men's salary is higher than women's salary in many company in Japan.
It is not equal for employee to rely on their gender for decision their salary.
Second, women have to burden higher costs than men for raising their child.
For instance, when their child birth, give a milk, and so on.
So I think that we ought to raise women's salary and give some rest-time to women for child raising.
Therefore, I think that men and women are not treated equally in the workplace these days.

805 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 23:06:37.16 ID:j+8XU8Q90.net
>>800
省略に気づいてないようだが
現在形にはなってないだろ
頭湧いてる中学生レベルか?
気持ち悪いのはお前だよ。

806 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/12(日) 23:24:44.10 ID:j+8XU8Q90.net
形にこだわりたいのか、意訳にしたいのかも
はっきりしないな

海外行ってるときに「〜形は〜だから」とか
いちいち考えてるノロマで頭硬い人間っているのか?

807 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 07:49:45.59 ID:2Xo7h44N0.net
It's another day I have a lack of exercise.
現在形

I couldn't soak in the sun today.
過去形


馬鹿野郎。死ね

808 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 08:09:00.91 ID:2Xo7h44N0.net
>>804

英文表現以前に書いている内容が乱暴。

First, men's salary is higher than women's salary in many company in Japan.

流石にこれは法律的にアウトだろ。封建時代じゃあるまいに。

平均給与額で男性が女性を上回る事はあるが、
性差で給与単価が異なるのではなくて、
女性は出産をきっかけにして退社して勤続年数が短い
(入社数年でやめるので給料が低い)
産休後に会社復帰しても第一線に戻れずに昇進できない、つまり男性との出世競争に負けて会社に残っても給与が低いという事だから、
そのあたりを説明してほしいね。

809 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 08:18:06.26 ID:2Xo7h44N0.net
>>804
文法的には

>It is not equal for employee to rely on their gender for decision their salary.

この文章がおかしいね。
rely on their gender や
decison their salary が変だ。意味わからん。

性差によって給与に差別があると言いたいのだろうけど、それは法律違反だからね。

女性の平均給与額が男性より低いのは、
結婚出産で会社をやめるという習慣(custom)や
育児(child raising)を男性がやらずに女性に負担させて、その結果として、出産育児後の会社復帰を困難にして、女性が出世できないから給与が少ないみたいな事を作文した方がいいのじゃないの?

810 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/15(水) 16:01:14.18 ID:8GMO56Xt0.net
>>807
今日も、とかいつもの習慣的なことを表す場合は
過去形のほうがおかしい。

そもそも「今日も〜だった。」って日本語は
言ってるタイミングが
今日の日の終わりごろに今日を振りかえって
言ってる訳だから
厳密には現在と過去が文法的にはっきりしてない
→意訳で伝われば充分

362 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★