2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【字幕】日本アニメの英語版で勉強【吹き替え】17期

1 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/25(金) 23:15:24.67 .net
このスレは英語等に吹き替えされた日本アニメを用いて英語学習する人のスレです。

参考wiki [外部リンク] http://animetranscripts.wikispaces.com/
upろだ [外部リンク] http://ux.getuploader.com/2ch_english/


(注意事項)
・荒らし、自演、誹謗中傷はできるだけご遠慮ください。また、それらにいちいち反応しないでください。
・匿名掲示板であり、かつIDも出ないため、ある程度の荒らし(自演)は仕方が無く、また書き込まれる情報の信憑性もありません。
そういったことが嫌な人は上記の掲示板に書き込んで、こちらを見ないようにしてください。

よくある質問は
>>2


前スレ
【字幕】日本アニメの英語版で勉強【吹き替え】16期
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1356885502/

2 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/25(金) 23:16:11.05 .net
(よくある質問)
Q.アニメで英語勉強するのは効率悪いし、資格の勉強なら各種資格対策をやったほうがいいのではないか?
A.ひとそれぞれです。資格が目的なら資格対策の勉強をやったほうが良いでしょう。自分の好きな方法を選びましょう。

Q.英語吹き替えアニメ初心者ですが…?
A.以下を参考にしてください。
アニメで英語を勉強するにあたって: [外部リンク] ttp://animetranscripts.wikispaces.com/Way_Of_Studying
英語版のアニメDVD購入のヒント: [外部リンク] ttp://animetranscripts.wikispaces.com/How_To_Import
アニメ評価(作品別の口コミ): [外部リンク] ttp://animetranscripts.wikispaces.com/Anime_Dub_Info

3 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/25(金) 23:39:56.96 .net
アニメを見てどんどん表現の幅を広げていきましょう!!!!!

4 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 17:04:26.16 .net
time traveler
data integration thought entity
esper
normal high schooler

5 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 20:31:24.02 .net
スレ立て乙

6 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/26(土) 23:53:40.65 .net
なんでシュタゲってリスニングむずいん?
よくアルヨね 語彙的に他とレベル大差ないのに
やたら聞き取りづらい 同一作品でもキャラで変わったり
ぬぅあぜぇどぅあぁあ!!

7 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/27(日) 11:52:26.91 .net
ショタゲに空目

8 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/27(日) 21:09:08.52 .net
まどかマギカってそろそろbox出た?

9 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/28(月) 00:30:47.29 .net
いまさらだけど
ローゼンの北米DVD買って
英語始めようかなって思うんだ。
He is tall.レベルの知能指数0なんだが、
アニメとかの女キャラの発音を
暗記してそのまましゃべると
なんていうか、オカマっぽくなっちまうのかな?
英語に敬語があるかどうかもわからんのだが、
アニメの英語ってそのまま暗記して使っても
ネイティブに失礼にあたるとかそういうことある?

10 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/28(月) 22:30:06.88 .net
>>9
イントネーションをまねると女っぽくなるよ

11 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/29(火) 00:03:25.13 .net
別にならないよ

12 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/29(火) 19:09:30.39 .net
【海外】大ヒットマンガ「進撃の巨人」 アメリカでも「快進撃」の秘密

//uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1383038330/

13 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/30(水) 12:18:47.81 .net
私の練習は厳しいわよ
My training's no cake walk.

14 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/30(水) 23:38:12.78 .net
>>11
女声を習得するにあたって女っぽいイントネーションは必須だ。
英語に限らず日本語にも。

15 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/31(木) 21:01:22.05 .net
別に必須ではない

16 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/31(木) 22:21:21.84 .net
>>15
そうだね^^必須ではないけど必要かな。そういったほうがよかったね^^^^
でもやってみるとわかるとおもぅけど、イントネーションまねると女っぽくなるよ
ファルセットの方が重要だけどぉ。


私はあなたに話せることはなんでも捻りだしてもらう必要がある
I need you to summon up whatever focus you can spare.

17 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/31(木) 22:57:26.52 .net
別に必要ではない

18 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/31(木) 23:05:08.62 .net
スクリプトだねー^^

19 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/10/31(木) 23:06:40.68 .net
文句を言うのをやめて我慢しなさい!
Stop complaining, and just suck it up!

20 :名無しさん@英語勉強中:2013/10/31(木) 23:13:02.83 .net
なんかエロい・・・

21 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/01(金) 05:52:21.08 .net
別にスクリプトではない

22 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/01(金) 08:01:06.23 .net
なにこのあんこっていう人
きもちわるいんだけど

23 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/01(金) 20:35:17.72 .net
it's catch22

24 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/02(土) 20:23:01.31 .net
もしも死っていうのは、一体どんな死に方なんだ?
What type of Hell is Hell-o?

25 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/04(月) 01:21:27.28 .net
こんなんよく考えるな

26 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/04(月) 11:00:04.85 .net
必ず勝利する方法なんて、この世にないわ
In this world, there's no surefire way to win.

27 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/09(土) 01:13:29.19 .net
このスレとても過疎ってますね。
これってあんこっていう人のせいなのですか?

28 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/09(土) 01:41:29.61 .net
by rights
正しくは、正当に、当然に、本来なら、本来
表現パターンby (good) rights

vixen
雌ギツネ
〈侮蔑的〉意地の悪い女

from Requiem for the Phantom

29 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/09(土) 12:03:56.27 .net
by rights
正しくは、正当に、当然に、本来なら、本来
表現パターンby (good) rights

vixen
雌ギツネ
〈侮蔑的〉意地の悪い女

from Requiem for the Phantom

30 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/09(土) 20:32:22.86 .net
いまとてもムラムラしているんだ。はやくぼくのアレをしゃぶってくれ。でも性病はゴメンだ。
I'm feeling seriously fucking horny. I want whores to suck my big dick. But I don't want to get a VD.

31 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/10(日) 20:14:58.51 .net
>>22
Have a great day!

>>27
You can't help it.

32 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/11(月) 23:10:03.57 .net
>>31
I'm feeling seriously fucking horny. I want whores to suck my big dick. But I don't want to get a VD.

33 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/12(火) 21:38:55.81 .net
わたしが諦めたら、そこで終わり。
If I give up, it's over.

34 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/12(火) 22:11:36.15 .net
>>33
そうだ、あきらめる前におれのアレをしゃぶってみるんだ。それがお前の生きがいだろ。
Yeah. Try my cock before giving up, you filthy cocksucker. I'm absolutely convinced that it's what you live for.

35 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/13(水) 22:30:17.88 .net
俺、今腹減って、
I-I'm not--
おなか減って?
You're not?

...full.

36 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/14(木) 17:52:20.16 .net
何このスレ

37 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/14(木) 21:38:10.66 .net
>>33
どうしたんだいあんこ?まさかあきらめちゃったのかい?さあ早く僕に返事をおくれよ!
Hey, what are you doin', Anko? You really give up? Please respond to me ASAP with a slutty comment like "I won't be satisfied with just one, I want to have a threesome or more...".

38 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/14(木) 23:50:20.10 .net
「あんこ」と「まんこ」って似てるよな?どうでもいいけど。
Is "Anko" similar to "Manko" in pronunciation? It's whatever though.

39 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/15(金) 22:29:28.88 .net
I can't afford to get teased.

40 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/15(金) 22:31:17.45 .net
「can't」と「cunt」って似てるよな?どうでもいいけど。
Is "can't" similar to "cunt" in British pronunciation? It's whatever though.

41 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/16(土) 00:33:31.98 .net
>>40
おお、あんこ。ひさしぶり。ぼくは、待ちくたびれたよ。すでに脱いでるから、しゃぶれ。
Hey, you Anko! Long time no see! I'm tired of waiting for your comment! I've stripped naked already. Suck my cock.

42 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/20(水) 23:09:08.56 .net
Beat it.

43 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/21(木) 22:32:27.11 .net
how'd you ferret us out?

44 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/22(金) 07:20:02.44 .net
Beat it.

45 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/22(金) 07:54:54.87 .net
>>43
I'm feeling seriously fucking horny. I want whores to suck my big dick. But I don't want to get a VD.

46 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/22(金) 09:14:26.34 .net
論いがあろうがなかろうが、歴史が我々に何かを語るとするならば
科学者がとても貧しい詩をつくっているということだ。
Splitting hairs or not, if history tells us anything,
it says scientists often make very poor poets.

47 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/22(金) 15:20:58.89 .net
変態ではない、変身だ
Not pervert, convert.

48 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/22(金) 21:18:57.16 .net
あんこってソープ通いで貯金ほとんどないって聞いたけどほんと??

49 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/22(金) 22:07:49.75 .net
英語できないのに見栄を張ってる人にしか見えない

50 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/23(土) 00:21:59.44 .net
我々はみんな単なる幻想をおっている馬鹿者の一員である、
何が本当に自然法則を支えているかにも関係なく。
We’re all just a ship of fools chasing phantoms,
heedless of what really underwrites natural law.


>>49
私は英語できないです。なので、勉強しています。

51 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/23(土) 03:32:39.64 .net
このかっこいい一文はなんのアニメ?

52 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/23(土) 06:24:20.59 .net
>>50
ここではなくチラシの裏に書いてみてはどうでしょう?

53 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/23(土) 09:41:00.99 .net
52
嫌ならこのスレ見なければいいだろう。ここはアニメスレなんだ
関係ないことばかり書くのよりまし。

54 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/23(土) 11:59:28.13 .net
>>53
お前が見なければいいだろ

55 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/23(土) 15:19:05.17 .net
侵入開始。エル・プサイ・コングルゥ。通信完了!
Infiltration commencing. El Psy Congroo. Over and out!


>>51
私が書いているのはシュタインズゲートです。

56 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/23(土) 20:42:21.04 .net
>>55
そういえば、あんこってバイト戦士のコスプレしてAVに出てなかった?

57 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/24(日) 11:32:39.26 .net
なんだ、うんこか
Number two, hah?

58 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/24(日) 16:27:54.15 .net
「あんこ」と「うんこ」って似てるよな?どうでもいいけど。

59 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/24(日) 19:57:55.92 .net
イランとウランくらい似てるな

60 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/25(月) 00:24:59.69 .net
もうあんこ=うんこってことでいいんじゃね?

61 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/26(火) 19:55:14.78 .net
2chでは法に触れるような内容でなければ
誰もが何を書いてもいいんじゃないの
ましてここは他にほとんど誰も何も書いてないんだから
ほんと、嫌なら見なければいいスレッド

62 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/28(木) 01:06:29.08 .net
>>61
いきなりどうした?
だれも書き込み内容について苦情あげてないけど

63 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/28(木) 06:17:09.58 .net
苦情はないかもしれんけど
スレの趣旨とは大きくかけ離れているんだけどな。。。

64 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/28(木) 07:24:57.35 .net
あんこのチラ裏スレにようこそ

65 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/28(木) 14:54:30.51 .net
あんこ最近出てこないな
早く出てきていつものように落書きみたいな糞レスをしてみやがれ

66 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/28(木) 19:22:38.39 .net
落書きというか完全にメモ帳代わりに使ってる

67 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/28(木) 19:40:05.87 .net
「あんこ=うんこ=糞」だからあんこの書き込みではなくて、あんこ自体が糞だよ

68 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/11/28(木) 23:16:57.31 .net
どうぞお構いなく
Please don't trouble yourselves.

69 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/29(金) 20:19:15.95 .net
モーパイのDVD買おうかと思うんだけど
吹き替えとかどうでしょ?

70 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/29(金) 21:32:16.15 .net
ここは何でも書けばいい場所じゃないぞ

71 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/29(金) 22:47:26.55 .net
ガルパン北米版でるけどスクリプトすぐくるかな

72 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/29(金) 22:51:48.19 .net
ガルパンどうしようかなぁ。
安くなるの待つかな

73 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/30(土) 02:04:33.99 .net
どうでもいいこと書き込むなよ
ここに書き込んでいいのは原則あんこかあんこファンだけだ

74 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/30(土) 09:26:41.73 .net
>>69
吹き替えは字幕とかなり一致してるから勉強には向くと思う
ただところどころアニメーションのパクと長さやタイミングの合ってない箇所があるw
声のイメージはミーシャが異様に老けてるのを除けばそんなに気にならないかな

75 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/30(土) 11:31:23.76 .net
>>74
あと細かいセリフ漏れがところどころあった気がする
最近雑な吹替えが多くないかな

76 :名無しさん@英語勉強中:2013/11/30(土) 14:27:56.09 .net
>>74-75
ありがとう。字幕に近いのはありがたいな。
ミーサが異様に老けてるってのは結構気になるかも・・w

77 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/01(日) 22:00:22.31 .net
>>76
どういたしまして。
今度一緒にソープ行こうぜ。

78 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/01(日) 22:01:32.31 .net
>>77
I'm feeling seriously fucking horny. I want whores to suck my big dick. But I don't want to get a VD.

79 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/01(日) 22:12:09.95 .net
>>78
Me too. To prevent sexually transmitted diseases, you should wear a condom. It really will help reduce risk.

80 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/01(日) 22:17:30.40 .net
>>79
Thank you for your advice. But I think a condom reduces my pleasure as well, so I would like to have sex without using it if possible.

81 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/01(日) 22:20:05.23 .net
>>80
Hmm... That is a tough question.

Does anyone have an idea?

82 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/02(月) 00:14:04.58 .net
なんだこのスレはw

83 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/02(月) 07:39:03.76 .net
あんこのメモ帳スレ

84 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/03(火) 01:24:30.05 .net
池沼がコテハンのメモ帳に仕立てて荒らしてるだけだろw

85 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/03(火) 07:26:56.29 .net
>>84
あんこ自演乙

86 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/03(火) 08:59:22.97 .net
>>84
トリップ付きで書きこんであるだろ

87 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/03(火) 21:07:55.47 .net
あんこの相手してる奴がむしろ池沼

88 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/03(火) 21:21:16.90 .net
コテハンって自演するときはコテ外すんですね

89 :あんこ ◆5lWLg/XHWoX8 :2013/12/03(火) 22:16:15.56 .net
間違いなく彼女はあなたを睨めつけていたよ、クラスの前にいたときにさ。
I could've sworn she was glaring at you when she was in front of the class.

90 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/04(水) 19:31:51.52 .net
>>71 >>72
今見てますけど、いい感じな英語Dubです。戦車道はタンクリーと言ってる。
お勧めします。

91 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/05(木) 16:00:26.34 .net
>>90
そうか。米尼でポチるか。国内はやっぱどこも高いな

92 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/05(木) 21:27:25.39 .net
いや、あんこ自演ひどすぎだろ

93 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/05(木) 21:59:07.91 .net
人生は、選択の連続である
Life is a Series of Choices.
人生は、洗濯の連続である
Life is a Series of Chores.

94 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/05(木) 22:26:18.90 .net
>>91
9話のあんこう踊りも英語で歌っています。声優さん頑張ってますよ。
転売屋が湧いて買い漁ってる様だし、国外調達が良いでしょうね。

95 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/05(木) 22:58:54.87 .net
>>94
それは楽しみ。
米尼のマーケットプレイスでポチった。
クリスマス時期だし無事届くことを祈る。

96 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/07(土) 13:58:39.80 .net
OK. Asking somebody how long they believed in Santa Claus

97 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/08(日) 12:48:06.32 .net
あんこのせいですっかりクソスレになってしまったな…

98 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/11(水) 23:52:04.13 .net
ドキュンにもできるお勧め英語学習法41
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1382510713/

746 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:2013/12/11(水) 22:43:09.81
http://ja.justin.tv/we_rule_the_night#/w/7810811408

http://ja.justin.tv/directory/entertainment/series?lang=en&page=2

747 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2013/12/11(水) 23:04:07.97
じゅらげんぼぅ
http://ja.justin.tv/yungboss318

ぽきもん
http://ja.justin.tv/pokemonbadges

749 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2013/12/11(水) 23:22:24.96
http://ja.justin.tv/myanimeshow#/w/7795614512
字幕が音声と違うんだな
あくまで視覚障害者用ってことか

99 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/15(日) 18:11:12.08 .net
あんこのせいですっかりクソスレになってしまったな…

100 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/15(日) 18:33:37.10 .net
あんこのメモ帳スレ

101 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/15(日) 21:34:27.72 .net
どうしたんだいあんこ?まさかあきらめちゃったのかい?さあ早く僕に返事をおくれよ!
Hey, what are you doin', Anko? You really give up? Please respond to me ASAP with a slutty comment like "I won't be satisfied with just one, I want to have a threesome or more...".

102 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 16:55:03.18 .net
海外お笑いで英語勉強
http://kaigaiowaraiyoutubevideo.blogspot.jp/

103 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/19(木) 20:53:07.37 .net
>>102
お前まさか、あんこ?
Please respond to me ASAP with a slutty comment like "I won't be satisfied with just one, I want to have a threesome or more...".

104 :名無しさん@英語勉強中:2013/12/24(火) 13:09:34.46 .net
【ネット】日本のアニメ「Poo Genie(ぶるたぶちゃん)」が凄い…海外メディア[12/24]

http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1387853577/

105 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/06(月) 11:21:34.80 .net
スペースダンディって最初っからdubつけて配信してるのか

106 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/07(火) 22:00:56.36 .net
そう難しく考えることないのよ
This isn't rocket science.

107 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/09(木) 04:22:02.07 .net
rocket scienceなんて初めて知ったわ

108 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/09(木) 22:00:42.34 .net
ここはおごるよ
I'll pick up the tab.

109 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/13(月) 12:37:15.52 .net
生徒会役員共がいらん知識の宝庫だ

110 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/13(月) 21:42:10.01 .net
禁書2期の北米版まだか

111 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/19(日) 15:09:47.64 .net
ググレカス。
Google it, dumbass.

112 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/22(水) 20:42:07.79 .net
これ以上は無しでお願いしますよ
don't push the envelope from now on.

113 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/23(木) 22:01:22.98 .net
もしかして、元カノ?
Could she be his ex?

114 :名無しさん@英語勉強中:2014/01/31(金) 13:46:36.33 .net
http://www.youtube.com/watch?v=f_1rbcjevPA

115 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/02(日) 11:02:21.09 .net
知らなかった
I had no idea.

現在形だと、判りませんの意味なのに、過去形にすると意味が少し変わるんだよな
そのへんに言葉遊び的なニュアンスがあるのか無いのかピンと来ない

116 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/08(土) 19:30:50.03 .net
絶対じゃないんだけどさ
It isn't set in stone.

117 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/14(金) 14:35:15.30 .net
勝手に名前をつけるな!
It's already got a name!

118 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/16(日) 20:20:20.38 .net
右に同じ
Ditto!

119 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/17(月) 17:45:33.03 .net
エウレカセブンで英語しようかと思ったけど
wikiにはスクリプト無いのか

割りと有名なアニメでもスクリプトないとなると
聞き取れない単語はいつまでたってもわからないしやっぱ勉強できないよな

どっかにないのかな

120 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/18(火) 22:48:32.42 .net
エウレカのDVDえらい安いな。特急便でもセットで50ドルか。

121 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/22(土) 02:27:27.08 .net
エウレカは3つめくらいのOPの作画が雑過ぎ

122 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/22(土) 17:55:31.17 .net
旅行というほど大したものではないのですが
Though I don't know if it's really a trip, per se.

123 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/23(日) 18:44:01.91 .net
ああ、まあ
Sorta.

124 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/24(月) 22:11:47.11 .net
画像加工
'Shopped

125 :名無しさん@英語勉強中:2014/02/26(水) 22:45:59.88 .net
ポロリもあるよ
wardrobe malfunctions, too

126 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/08(土) 10:44:16.66 .net
辞書でpervertを引くと、倒錯者とか変質者とか、割ときつい意味が載ってるけど、
実際にはエッチくらいの意味で頻繁に使うんだよな

127 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/10(月) 12:13:47.12 .net
どなたか英語の字幕書き込んでください。
ttp://www.nicovideo.jp/watch/1393827573

128 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/14(金) 23:01:47.90 .net
謝る時も大げさだな、てめーは
even when you apologize, you turn it up to 11.

129 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/15(土) 18:46:15.95 .net
「つかさです!」
Tsukasa here!

130 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/16(日) 10:57:26.58 .net
ヴィニエイラ様、もはや抵抗は無意味です
Great One, resistance is futile.

131 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/16(日) 13:41:28.25 .net
もう一声!もう一声えぇ!
You can do better!
No, try again!

132 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/19(水) 23:30:50.15 .net
18禁アニメの海外版吹き替え状況ってどこで確認すればいいの?
ググってもようわからん(T_T)

133 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/23(日) 13:23:27.22 .net
なんてね
As if.

134 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/23(日) 17:03:14.73 .net
ピザでも食いに行くか
Up for some pizza?

135 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/24(月) 02:14:23.36 .net
北米版レールガンS出すんなら先に禁書2をだな・・・

136 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/25(火) 20:45:29.67 .net
オタク向けアニメで英語学ぶと、ヲタ英語になっちゃうのかな?

137 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/26(水) 18:37:08.81 .net
コードギアスの字幕でClosed Captionないかな?
英語吹き替えと同じ字幕探してるんだけど
アニメで英語のスクリプトをsrtにまとめてるサイトかどこか知りませんか?
Are there no ''Closed Caption'' of the code geass?
Im looking for Closed Caption same as English dubbing,
Do you know the site witch gather scripts from Anime de English and then it alters ''srt''

138 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/26(水) 23:20:19.30 .net
音声とそのスクリプトが用意されてることが最重要ならば、
アニメを選択肢から外すのがいちばん手っ取り早い

音声だけ、字幕だけで良ければいくらでもあるけど

139 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/28(金) 20:20:23.25 .net
ジャイアントロボTHE ANIMATIONのBDに入ってる英語版は
英語学習に向いてますか?
英語セリフ集zip見つけたけど、喋ってる内容とかなりハズれてて困っています。

140 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/28(金) 23:53:06.30 .net
英語学習用として売られてる中からアニメのものを選ばないと、
そうそう都合のいいのは無いと思う

141 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/29(土) 19:47:17.62 .net
ご武運を
Godspeed!

142 :名無しさん@英語勉強中:2014/03/30(日) 21:05:40.22 .net
馬鹿
Pleb.
カバ
Bonehead.
化け物にカバと言われたくないですよ
Do you think you can call me bonehead, monter?
よく言うよ。お前が化け物だろ
Right, like you can talk. The monster is you.
ろくでなしの色魔
Useless gigolo.
間抜けの底抜け漏斗
Overbearing, over-dumb lush.
極楽蜻蛉
Happy-go-lucky
朴念仁
You antisocial demon
ああー、やべ。「ん」が付いた
Oh, shit! That ended in an N!
はい負け
You lose.
しりとりしてたのかよ
You were playing Word Chain?!

143 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/17(木) 19:25:15.75 .net
Another のステッカーを君にあげよう

144 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/17(木) 23:21:35.82 .net
anotherだったらステッカー貼られてた

145 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/21(月) 23:21:35.89 .net
お腹が空いたら

146 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/21(月) 23:23:09.93 .net
スニッカーズ

147 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/26(土) 01:26:04.94 .net
まゆり、バナナをここへ。
Mayuri, banana me.

148 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/26(土) 13:05:05.69 .net
あほの訳としてimbecileというのを見た
あほレベルとしては、
idiot > imbecile > moron
らしい

149 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/26(土) 20:16:14.10 .net
>>147
これ気になってたんだが、何かが略されているというよりは
banana単体で動詞として働いてるって理解でいいんだろうか

150 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/27(日) 00:17:21.43 .net
>>149
そそ。

151 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/28(月) 01:46:33.52 .net
エウレカの声かわいい

152 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/28(月) 22:53:31.42 .net
ゆりっぺの声を押すよ。聞き続けるとあれしかないって思えてくる。

153 :名無しさん@英語勉強中:2014/04/30(水) 17:04:23.39 .net
>>152
ブリットニーさんですね。最近の吹替えだと、ガルパンのアリサ、リトバスのリン、
キルミーの没、謎の彼女Xの岡さんも同じ人です。特徴のある声なのですぐにわ
かります。

154 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/01(木) 07:15:50.63 .net
ガルパン字幕きてる

155 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/04(日) 22:53:22.85 ID:OQnMBBqi.net
>>151
エウレカの声は日本語のほうがかわいいぞ

156 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/09(金) 15:50:36.35 ID:g6WB94mk.net
【全米進出】ドラえもん、全米放送へ! のび太は「ノビー」、ジャイアンは「ビッグ・ジー」、どこでもドアは「エニーウエアドア」

http://hayabusa3.2ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1399604709/

157 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/09(金) 17:48:00.75 ID:rh6+HRxk.net
トトロ見てたら
最後のメイを探すためにトトロに助けを求めるシーンで
日本語では「もうじき暗くなるのに。あの子どこかで道に迷ってるの」って言ってるだけなのに
I will be good for the rest of my life if I can just see her again.
とか勝手に改変しててワロタw
外人の翻訳者もこういうことするんだな 確かにこっちのほうが泣ける

158 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/10(土) 00:34:35.67 ID:fP1bLuX2.net
そうかなぁ
日本人なら間を感じ取るもんだ

159 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/10(土) 04:12:05.39 ID:pPlur1Si.net
まあ、そのへんはどっちに先に出会ったかじゃね
先に出会ったほうがその人の中でオリジナルになっちゃうし
外人だから、日本人だからってのは関係ないかと

160 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/11(日) 10:32:39.00 ID:qhYBGUJO.net
自分が一番的なのが北米流

161 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/12(月) 06:19:39.58 ID:maLiC620.net
少し古い作品のBlue-ray出てないのな
折角のやる気が台無しだ

162 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/12(月) 21:31:55.01 ID:O+fV3Ghc.net
数週間前からアニメで英語始めたんだが、これは最高だな
過去にセリフの行間から思惑までなめるように見て記憶に刻み込んだアニメが
まさか英語習得の役に立つとは思ってもいなかったわ

行間から思惑までちゃんと理解しているから、そのおかげで英語の難しい表現も、
ああそうかと分かる時が多々ある
そんなこんなでこのたった数週間で過去5年分以上の成果があがり、
英語耳もついてきた
過去英語の勉強など1時間で嫌気がさしていたが、アニメ使うと休日丸一日英語三昧でもまったく飽きない
アニメで英語は勉強できる
超すばらしい!

163 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/12(月) 23:05:30.30 ID:E1X57FPEU
のだめか

164 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/14(水) 00:12:53.40 ID:AQLxBdYq.net
要は継続できるかなんだよなぁ

165 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/14(水) 01:43:37.50 ID:dD6xq4ew.net
やり始めて1年半くらいになるけど
いろんな作品に移り気しちゃうんだよなぁ。
一つに集中したほうがいいのはわかってるんだけど

166 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/14(水) 23:26:23.11 ID:7kC8qjUp.net
いいんじゃない。
「一つに集中しろ」なんて言われたらやる気おきないし。

167 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/15(木) 06:17:54.68 ID:y04KG2Sd.net
あれこれ見るのもそれはそれで大事だしな
その中でこれぞという話数とかシーンとかに出会えたら
たまにはそこだけ延々聞きまくるとかでいいんじゃないか

168 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/15(木) 21:32:23.51 ID:Z5rG092h.net
迷ってるの?
Are you torn?

169 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/15(木) 23:13:28.32 ID:d0x1zLaH.net
まあな

170 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/16(金) 22:05:13.46 ID:E6hczLGy.net
Transcriptsに全話スクリプトがあるやつにしたほうがいいですかね
そこに載ってないアニメ観たいけどそんなに聞き取れる自信無い

そういうの気にせずわかるまで観て聴いてを続けるって方法もいいかなとは思うけど……

171 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/16(金) 22:22:12.90 ID:eL9c7kfQ.net
でも、答えないとストレスでしょ。

好きなアニメは楽しみにとっておいて、スクリプトがある作品で好きそうなのを観た方が
スムーズでいいのでなかろうか。

172 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/16(金) 23:15:29.91 ID:zbEazdoE.net
何となく聞いててもリスニング能力は全然上がらないよ
スクリプトを精読して、知らない表現も知らない単語も無い状態にして、
文字でならすらすら読めるような文章を耳で聞いて100%理解しないと

アニメでそれをするとくだけた表現が多すぎて、効率が悪い
どちらかというとボキャブラリーを増やす目的の方が合ってる

173 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/17(土) 05:18:27.34 ID:UH+xCs49.net
We can sleep in a 111 shape.

川の字に寝れる

174 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/17(土) 12:24:20.34 ID:xq6bzoyO.net
>>171, >172
なるほど
先ずはスクリプトある作品から観ていきたいと思います
ありがとうございました

175 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/17(土) 21:06:49.48 ID:QOhCJeLi.net
生演奏という意味のライブを、必ずconcertと訳すなあと思って、
liveを辞書で引くと、なんと名詞用法は存在しなかった
完全に和製英語なんだな

176 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/18(日) 10:13:46.08 ID:ZjA+Eq8n.net
ばか...

I hate you...

177 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/24(土) 13:19:44.41 ID:NN68xrtH.net
おとめちゃんにぴったりだね
It fits Otome-chan to a T!

178 :名無しさん@英語勉強中:2014/05/31(土) 12:31:10.32 ID:SlPUA7GI.net
一応使用前
unused, FYI

179 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/02(月) 17:27:11.51 ID:rnujrDpT.net
過去ログ読んで入門向きっぽい苺ましまろDVDを買ってみようとしたら、尼com, co.uk, co.jp 全部高かった。レアものになってるのか、単にもう流通してないのか…

BDboxとして出ればいいのに

180 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/04(水) 06:13:16.35 ID:dB5oFiJJ.net
This game is right up my alley.

このゲームは俺向き

181 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/05(木) 00:45:02.05 ID:9myKRDiY.net
>>179
廃盤っていうか販売中止みたいね。
アメリカで映像販売やめたバンダイ系も値が上がりまくってるんだよね。
どっかが権利買って再販になれば・・・可能性は低いが

182 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/05(木) 03:25:37.61 ID:GAsBrAZv.net
erogenous zone 性感帯

183 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/08(日) 20:11:23.53 ID:zr2y7cvB.net
Doesn't "mess-up" and "breasts-up" sound the same?
失敗とおっぱいって似てると思わない?

184 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 10:12:29.23 ID:Paaf8xRP.net
ヒロインの座を狙うおいらだけがリス無しで勝負とは
なんてリスキーな
How can I be the heroine, when I'm the only one without a squirrel?
This whole thinkg is squirrely!

185 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 10:34:18.61 ID:h12iUjn+.net
>>184
翻訳みごとだね。

186 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/15(日) 12:12:49.70 ID:URRmCeXd.net
英文読むまでダジャレだって気づかなかった

187 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 15:39:51.44 ID:V6bkDu5W.net
DVDについてるサブ
きっちり音声どおりの英語なら捗るのになあ
と思わずにはおれない

188 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/22(日) 17:05:55.24 ID:gnMpWCiW.net
>>184
キャプテン!

189 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/06(日) 02:46:31.81 ID:dWkToSzJ.net
shotgun wedding できちゃった婚

190 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/06(日) 03:11:38.12 ID:dWkToSzJ.net
flip book
パラパラ漫画

191 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/07(月) 01:15:39.38 ID:CzpR8Wbs.net
禁書2はDVD/BDコンボなのね

192 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/12(土) 22:59:08.96 ID:Xei8Q8DI.net
アメリカアニメで英語を勉強するスレはありませんか?

193 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/21(月) 01:21:52.42 ID:uHSQix+7.net
be-all and end-all
最も大切なもの、窮極の目的、最大の目的、第一義、最重要物、肝心要の部分[もの]

194 :名無しさん@英語勉強中:2014/07/23(水) 03:14:36.30 ID:teMELBSL.net
進撃の巨人買ったけど凄い聞き取りづらい
凹むわ

195 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/16(土) 19:13:48.70 ID:8KdhgvNi.net
一昔前このスレの荒れ方はすごかったようだけど
今は落ち着いたらしいな、いいことだ

196 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/16(土) 23:36:55.74 ID:Q4CfHEWO.net
落ち着きすぎて落ちそうやがな
今更デスノートやってる

197 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/17(日) 09:09:20.58 ID:dlrhXdb0.net
>>196
オレもデスノート買ったけど、
まだ日本語音声しか聞いていない。

198 :名無しさん@英語勉強中:2014/08/29(金) 08:17:04.85 ID:K4Za6TfA.net
ろこどるで運命をfateと訳してたけど、
fate=よくない運命、という認識は間違いなのか?

199 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/15(月) 09:10:22.99 ID:EU1Agh0K.net
>>157
ifの前の前半どういう意味??

200 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/15(月) 10:15:03.09 ID:YNq0Z9UD.net
>>199
直訳すると「(メイにまた会えるなら)一生いい子にします」みたいな感じ?

201 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/15(月) 14:17:23.93 ID:EU1Agh0K.net
>>200
あっ、ありがとう。そうですね、それだわ(笑)
勝手に熟語だと思ってgood単体の意味見てなかった(⌒-⌒; )

202 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/17(水) 02:21:00.03 ID:H77x6sqW.net
wikiのスクリプトってここの人が書いてるのかな?

今進撃みてるけど俺には難しいわ

203 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/17(水) 09:01:47.71 ID:8E19XHh6.net
進撃の声優ヒドス

204 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/18(木) 19:12:30.91 ID:2jeglnBO.net
エヴァンゲリオン新劇場版の北米版DVDでListeningの勉強したいんだけど、CCってある?

205 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/24(水) 10:26:04.66 ID:UdAlDVnT.net
ねえねえ、アニメのDVD借りたら、字幕設定で英語の字幕ってついてるの?

206 :名無しさん@英語勉強中:2014/09/26(金) 07:37:15.63 ID:ANaMRzZQ.net
ttp://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org5327314.jpg
数年前に間違えて2度注文してしまったダブりの新品シリーズ(現在確認したら高騰してるもよう)

最近の北米版は吹き替えがなくって寂しい

207 :名無しさん@英語勉強中:2014/10/07(火) 16:14:45.88 ID:r4mDD9cP.net
7月にとある魔術IIキャスティング決まったって言ってたな早く出せ

208 :名無しさん@英語勉強中:2014/10/12(日) 09:32:31.27 ID:vuxbVcXB.net
信者ですぞ
He's a zealot.

209 :名無しさん@英語勉強中:2014/10/25(土) 20:57:52.94 ID:bibAMjto.net
そんな奴とっととやっつけちゃいなよ
Hurry up and send him six feet under!

210 :名無しさん@英語勉強中:2014/10/31(金) 15:55:03.05 ID:MRE5b/xq.net
プリヤは勉強に向くかな?

211 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/04(火) 23:50:31.51 ID:FG6LWT3z.net
まどかマギカの劇場版 叛逆の物語の英語吹き替え版が欲しいのですが、
どこかで入手できないでしょうか?

Amazon.com (co.jpではないです。)で注文したら、日本国内版が届いてしまいました。

212 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/05(水) 01:38:44.05 ID:FGtr0P6O.net
そもそも発売されているのかどうかは確認したのん?

213 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/05(水) 21:37:24.71 ID:oEbm+VPT.net
>>212

回答ありがとうございます。

http://madokamagicausa.com/movie.php

確認したところ、未発売みたいですね。
いつか出ると期待して気長に待ちます。

214 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/06(木) 02:50:51.49 ID:WOhSr0Y/.net
なぜ買ってしまったんだ…
ちなみにAmazonに掲載されてる言語情報は基本的に信用ならないので

215 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/07(金) 19:18:05.06 ID:QtsINO8r.net
残念ながらamazonにも英語は字幕のみとちゃんと書いてあるんだなこれが

216 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/07(金) 20:46:51.19 ID:7pg8Rgw0.net
字幕のみとちゃん誰

217 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/10(月) 23:43:48.37 ID:rEUJ/lHN.net
マジで何故買った??笑

218 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/13(木) 23:10:36.66 ID:vjymaf+W.net
>荒らしたところでググればすぐ出てくるし全く意味ないよね、無駄な作業乙

そうだ、古典的な調音音声学や文法ベースの英語教育は終わった。
科学的な英語自動化学習、ソーシャルラーニングの時代だ。
PCは終わった、スマホやタブレットの時代だ。

219 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/13(木) 23:12:31.03 ID:gsMa9VKq.net
english板 ニューカマーの皆様

複数のスレに必死に書き込みをしている ID:vjymaf+W こと、桜井恵三は荒らしです。

彼の詳細については
http://www20.atwiki.jp/fairstreams/pages/21.html
を参照下さい。

彼の犯行が説明されています。
集客数も嘘です。
誇大広告詐欺にご注意を。
教材は盗作コピペです。

スルーが基本的対応ですが、彼のレスをあぼーん(不可視化)するには
「NGワード集」をお使い下さい。
http://www20.atwiki.jp/fairstreams/pages/32.html

windows、Mac、Android 各自の閲覧環境に応じて御利用下さい。

220 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/26(水) 09:31:24.57 ID:Dlvrufr4.net
約6日経過

221 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/27(木) 07:31:18.06 ID:B8fKfmbj.net
http://animetranscripts.wikispaces.com/Strawberry+Marshmallow+%3E+01.+Birthday
動画に同期させるにはここから時間指定などを追記していくしかないんでしょうか?

222 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 11:49:30.12 ID:aBUaUNHs.net
DVD動画をYouTube形式に変換し
YouTubeにアップロード(著作権
を守るために、他人に検索できな
い設定で)、YouTubeの自動音声
認識で英語を認識させる。英語の
認識精度はの50%前後だが、時間
指定は100%正しいのでそれを利
用すると早くsrt形式ファイルが作
成できる。

223 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 13:51:16.63 ID:um1vQZrX.net
>>222
ヒントをありがとう
詳しく調べてトライしてみます

224 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 14:29:56.43 ID:um1vQZrX.net
動画が削除されました…

225 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 14:42:58.77 ID:aBUaUNHs.net
音声認識に動画は必要ないので、適当な
静止画に英語音声を貼り付けて、それに
YouTubeにアップロードして、英語認識
をさせる。タイムコード付きの字幕ファイ
ルをダウンロードして、50%正しい英語を
参考に、元のページの正しいスクリプトを
コピペする。

226 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 14:47:42.61 ID:um1vQZrX.net
なるほど
リトライしてみます
ありがとうございます

227 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 17:14:59.70 ID:um1vQZrX.net
>>225
ほぼ100%認識してくれたので後はタイミング調整作業だけで済みそうです
本当にありがとうございました

228 :名無しさん@英語勉強中:2014/11/29(土) 23:22:28.22 ID:LFAXlVWk.net
ようつべにそんな使い方があるとは

229 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/01(月) 02:35:02.74 ID:dwY0loIu.net
だな
驚いた

230 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/27(土) 09:36:33.91 ID:XSbuHWPS.net
花の金曜日!!
TGIF!!

231 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/29(月) 21:54:34.59 ID:7p/FImn7.net
寒いね

232 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/30(火) 18:05:29.47 ID:uLZfuvzs.net
ここってみんな「吹き替え」を見てるの?(というかそんなのあるの?)
翌日とかに字幕つきでアップされてるやつは見てないの?

233 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/30(火) 18:41:39.75 ID:pLSKiwRv.net
>>232
買ったDVD/BDでは、吹き替え版しか見てない。

234 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/30(火) 19:22:23.16 ID:iXnlGPos.net
なんでテレビでやったの
字幕付きでうpされてるの?
コピーって簡単にできないんじゃ
しかもやってるの外人なんでしょ?わけわからん(´・ω・`)

235 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/30(火) 19:50:24.15 ID:uLZfuvzs.net
>>233
ええっ!?勿体無いな…。英語の声優か…。

>>234
色々議論があるようだね。

236 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/31(水) 00:32:10.74 ID:8kcMMGGk.net
表現のバリエーションを知る為にやってるから、
日本語音声を聞きながら英語字幕を読むのがメイン

リスニングをしたいなら、もっといい方法があるだろうし

237 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/31(水) 00:49:31.22 ID:LH3sHCnc.net
>>236
リスニングというより、「多聴」にいいよ。(正確には多視聴。)
もっとも、多聴目的ならニュースサイトとかにゴロゴロ有るんだけどね。
興味を持てるかどうかという点で、自分はこれもいいと思ってる。

元々が日本語だから、日本人が使う英語として向いてるし。
(別にアメリカ人になるつもりは無いから。)

238 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/31(水) 01:34:19.44 ID:8kcMMGGk.net
多聴の効果にはかなり懐疑的なんだけど
聞くだけで英語力が飛躍的にアップするCDが今なら10万円

ちゃんと厳密にセンテンスを隅から隅まで理解して聞かないと、あまり足しにならない
日本人が日本語でニュースとかを聞く場合、
ちゃんと語彙があれば、文章を100%完璧に理解できる
英語でもそれと同じ状態に至らないと、得るものが少ない

239 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/31(水) 02:17:56.09 ID:LH3sHCnc.net
>>238
> ちゃんと厳密にセンテンスを隅から隅まで理解して聞かないと、
> あまり足しにならない

多聴って、そういうのじゃ無いんだけど

240 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/05(月) 22:38:24.96 ID:JeVojAW2.net
無粋な
What a turn-off

241 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/11(日) 17:35:49.65 ID:TjOtFPrE.net
英語の勉強というほどじゃないけど、会話のリズムに興味があったから
英語吹き替え版のBDを買ってみた。

英語字幕は日本語音声を直訳しただけだったけど、音声はさすがに
口の動きに会うように言葉を入れ替えたり、直訳だとあきらかに不自然に
なる部分は、「英語であれば、こういう状況で同等な表現はこうだろう」
と推測して作った意訳になっていて、結構おもしろい。

唯一の問題は、まだまだ十分に聞き取れないことだけど。。。

242 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 00:57:35.75 ID:XTJ0IlhU.net
いやいや…商品として出す物でそんな字幕なん??

243 :241:2015/01/12(月) 12:23:37.85 ID:1la8k5+M.net
真面目な話、字幕オンリーの別のアニメのBDも買ってみたんだけど、
後者は、それなりに真面目に字幕を作っていて、とはいうものの
日本語のダジャレの部分などは、ローマ字で日本語の単語をのせて
英語の意味をカッコに囲んで視聴者にちゃんと分かるようにするって
配慮があったんだけど、吹き替えつきのBDの方は、本当に直訳だった。

例えば、日本はかなり簡単に「嘘でしょ?」とか「ごめん、さっきのは嘘だった」
というけれど、英語のlie, liar は日本語の嘘、嘘つきに比べてはるかに悪意を
もった言葉で、英訳の時は No kidding (冗談はやめてよ)、Sorry, that was not
what I really meant to say.(ごめん、さっきのは本心じゃないんだ)
みたいに置き換えるのが普通なんだけど、今回買ったBDの字幕は、そういう常識的に
避けるべき直訳がいくつかあった。

一方、英語吹き替えの方は、アニメの日本語台本の英訳じゃなくて、
たぶん原作小説の内容までチェックして、意訳の結果、伏線と矛盾してしまう
ニュアンスをあたえてしまわないようにと、配慮しているに違いないと
思える部分があって、二重の意味で、かなりびっくりしているところ。

244 :241:2015/01/12(月) 12:32:56.41 ID:1la8k5+M.net
はっきり言って、ダメな字幕だった商品の方の英訳の質は、以前Youtubeで
みたファンの翻訳した字幕よりダメダメ。おっしゃるとおり、これで
商品はあんまりだろうというレベルだったけれど、予算は全部、吹き替えの方に
わり当てたんだろうね。
ちなみに、なにかと悪名高いFunimationがライセンスを受けて販売しているBDだった。
賭けてもいいけど、多分、テレビ放映時の配信のために作ったやっつけの直訳を
校正しないまま商品に混ぜ込んでいる。
英語圏のアニメファンの中にも、声優ファンはいて、「自分は字幕派。音声は絶対に
日本のオリジナルを聞く」という人も結構いるはずなんで、この商品を買って
はじめて、なるほどFunimationの字幕はずさんだ。と、強く実感したところ。

245 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/12(月) 12:34:33.85 ID:pHlLtGmw.net
>>243
単に、翻訳/アフレコ業者の能力次第では?

246 :241:2015/01/12(月) 12:42:38.09 ID:1la8k5+M.net
それとは別件の良い例としては、「らき☆すた」の英語版(ネットで見た。今度BDを
買おうかな)は、状況に応じた意訳のみならず、日本語ダジャレをうまく英語ダジャレ
に置き換えているようになっていて、字幕と音声の差はとほとんどない。

247 :241:2015/01/12(月) 12:44:53.59 ID:1la8k5+M.net
>>243
うん。単純に、字幕にはBD販売用の予算を付けず最初のネット配信版のものを
流用して、吹き替えの台本だけ金をかけたんだと思う。

248 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 15:26:34.00 ID:tkcK8QVc.net
We should table killing for now.
始末するというのは取りあえず置いておく

249 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/15(木) 15:30:00.63 ID:tkcK8QVc.net
You should just off that guy already.
そんなヤツとっとと始末した方がいい

250 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/16(金) 16:03:11.17 ID:9qUPwuPd.net
>248-249 今週の寄生獣ですな。

251 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/18(日) 09:38:59.23 ID:0lWD3tmk.net
米huluで最近は日本アニメ観てる。dub sub両方あるから気分で選べるし、アメリカのアニメは初見でどれだけ聞き取れるか確かめられるから結構便利

252 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/24(土) 15:22:11.29 ID:6CrghrUY.net
>>24
> もしも死っていうのは、一体どんな死に方なんだ?
> What type of Hell is Hell-o?

これは、ファンサブ? この間買った Yuushibu 北米版BDは、日本語のダジャレをそのまま
載せて、カッコつきでダジャレの説明をしていた。

253 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/25(日) 17:50:39.75 ID:DDMRp6cJ.net
アニメなんて何度も見る気しないだろ

254 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/26(月) 00:47:51.59 ID:F1fUo+fN.net
アニメの英語版で英語の勉強なんか無理だろ
効率悪すぎ

255 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/26(月) 15:26:28.01 ID:vh6XAkHF.net
むしろ勉強が十分進んだあとに、楽しみとして英語版アニメを見るわけ。
吹き替え版の英語音声なんて、少々英語ができるという程度では
絶対に聞き取れないからね。
でも、わかるようになると、「おお、日本語での敬意や悪意の表現は、
こういうふうに言い換えるんだ」と楽しめるし、口語の英語の勉強にも
なる。ただし、TOEICの点数などは上がらない。つか、最低でもTOEICの
リスニングで400点以上ないと無理だし、英語吹き替えのアニメを
楽しめるレベルを求めるなら、LRの合計で900点越えてないと話にならない。

でも、字幕については、原則として原文(日本語)の逐語訳という習慣が
あるから(意訳すると勝手な改ざんをするなと、ファンが怒る)、
中級者でも勉強の訳に立たないということはない。
>>254
あたりまえだけど、例えば大学入試のための英語の勉強にアニメを見るって
いうなら、それは時間の無駄。単語帳を暗記するほうがはるかにマシ。

>>253
日本語でも英語でも、気に入った作品なら10回くらいは普通に見るよ。

256 :255:2015/01/26(月) 15:38:05.55 ID:vh6XAkHF.net
よく英語のレベルで、「日常会話なら」とか「仕事に関することなら」とか
「一般教養として専門用語を求められるレベルでも」みたいな順位付けが
を見かけるけど、本当は、どんな話題が出てくるか分からない日常会話が
一番難しい。
私の場合は、ビジネスや法律、自然科学などの分野について、真面目な内容の
英文を書くことについては、ほぼ実用レベル(社内向けの英文なら、ネイティブ
チェックは頼まないでも大丈夫)だけど、何気ない会話を聞き取るのは
まだまだダメダメなんで、趣味を兼ねて英語吹き替えのアニメを見ている。
何度聞いても聞き取れない時は、海外のアニメ掲示板で「ここ、なんて言っているの」と
質問している。その代わりに、海外のアニメファンからは、「このキャラの方言は
どの地方のものなの?」みたいな質問に答えたりして、なんとか楽しくやってる。

257 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/26(月) 16:54:04.73 ID:D7fwMUo0.net
日本人の大半は聞き取る前に聞こえていない
先ずは発音力を身につけないとどうしようもない
コレが一番不足してるのに一番やらない日本人
>何気ない会話を聞き取るのはまだまだダメダメなんで
日本人学習者のほとんどが基本単語の
幅広い応用が表現に使用される日常会話の聞き取りが苦手な皮肉
根本的に英語が理解できてないし日本ではまたそれが必要でもない
ただアニメってそもそも日常会話なのか・・

なんにせよ先ずは発音(´・ω・`)

258 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 13:11:05.76 ID:EH7Xf2aR.net
ファンサブっていうやつ、結構普通に間違ってることあるな(⌒-⌒; )

259 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 20:04:52.13 ID:B6u5lm+a.net
どうしようもなく「当てずっぽう」で話の辻褄をあわせているファンサブもあるし、
はっきり言うが、オリジナルのラノベまで調べて作っているファンサブなら、公式に
ライセンスされているものよりも上手い訳のものもある。玉石混交だ。
どこのファンサブが好きか、正確さ、わかりやすさ、面白さなどで採点投票する
サイトもあったりする。

あと、嘘字幕にちかい冗談のファンサブもあるね・・・

昔話をすると、正式ライセンス品でも、セリフどころかストーリーも配役も
せっても全部書きなおされて別の題名で販売/放送されたりもしていたし、
いまでも低年齢向けアニメの公式放送は、日本語の看板とか全部描き直して
英語にしたり、左右反転させて道路は右側通行にしたり、食事も箸を
スプーンに描き直したりというのは、北米では現在形でよくある。
なにしろ、ハリーポッターの映画を「異教をあがめる映画」として上映禁止に
しようと運動した人だってうじゃうじゃいる国だから・・・

逆に、重症のアニメオタクは、英語吹き替えは「にせもの」で、本当の
アニメファンなら日本語音声+字幕が基本で、ある程度なら原語(日本語)の
ダジャレや言葉遊びを耳で聞いてすぐに理解できるのが当然! というような
人もいたりする・・・ もちろん、極端な少数派だけどね。

知人のカナダ人にひとり、日本語を多分20年以上勉強していて、各地の方言も
かなり理解できるレベルの人がいるんだが、2週間ほど前に、この人の前で
うっかり某アニメの英語吹き替えについて、「あの話のこの部分は、吹き替えの
台本のほうが、うまく伏線を忍ばせてあってよく出来ているね」と言ったら、
「それは伏線じゃなくて、ネタバレに近い誤訳だ!」と、怒られた。マジで。

260 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 20:49:36.88 ID:EH7Xf2aR.net
ファンサブって一つのアニメに複数ある時もあるんだ?

こないだ、最後に語りがあって
「俺たちは〜だった。まだ、この時は…。」(ED流れ始める)
の部分が
………this waterfall……。
ってなってて、
辞書ひいてもよくわからなくて最近のスラングなのか?と思ってネットで検索したりしたんだけど、
1分くらいして、これもしかして「このとき」を「このたき(滝)」と聞き間違えたのか……と思って、
本人も「この最後のセリフ意味わからんわ…」と思いながら字幕つけたんだろうなと思ってちょっと笑ったわ 笑

261 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 21:15:17.53 ID:V2AK1T7T.net
はっきり誤訳と分かる場合ならまだいいんだけれど、
ややこしいところでは、日本語にはない冠詞の a と the の使い分けで、
どちらをいれても誤訳ではないけれど、セリフを言っている人の性格や信条が
全く違う感じに聞こえるというようなこともあったり。日本語原文の著者に
でさえ、案外、創作中にそんな差異が生じうるなんて考えてなくて、
訳者にどちらが近いかを質問されてもかわからないんじゃないかと思うくらい。

でもまあ、ひどい誤訳は、こんな悩みの余地の入らないとんでもないもの
だったりするから、こんなところで悩んでも仕方ないかも。ライセンスを
受けている公式版でも、たまにあるしね。

日本にも戸田奈津子が何年も何年もいるくらいだから、海外の訳の質を
うんぬんできる業界ではないし。

262 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 21:56:54.87 ID:V2AK1T7T.net
>>260
これまでで一番笑った「ささいな」誤訳:
一方の他方の言動に注意し、注意されたほうは日本語で「参考になります」と答えた。
英語では、 It's bored (退屈してるんでしょうね)という皮肉めいた相槌に
なっていたこと。I'm bored でも It's boring でもない。

それはそれで、ありえない返事とまでは言わないけれど、そもそも、作中の登場
人物たちの性格設定から言って、言われた人は皮肉や文句を言い返す人では
ないはずだったのよね。なんだかおかしい。

数分間考えて、bored は、bore (さん孔する)の過去分詞で、訳者は「さんこう」
発音から、穴を撃ちぬく意味の動詞「鑽孔」と混同して、
「さん孔になります → It's bored」と訳したんだろうな。と、気がついて、
大笑いしたことがあった。「どうでもいいじゃん」くらいの軽い無視の意味に
受け取れないでもないし、ストーリー上、どうでもいい場面だったけど、
思わず画面に向かって「Who is it?」って聞きそうになった。

263 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 22:22:11.20 ID:DBqDGeR5.net
>>260
訳してみたいと思う人の多いマンガのアニメだと、複数のグループが
独立してファンサブをそれぞれなりに作るよ。

少し前に放送された『桜Trick』は、4コマ漫画の訳が先行して出回って
いたし、アニメの内容がマンガにほぼ忠実な展開だったから、ファンサブを
作ったグループがいくつもあった。
その中で、おや、っと思ったのはイギリスのあるグループの字幕。
作品中の白雪姫の朗読劇の部分が、わざわざ16世紀くらいの古語になっていて、
あれ、白雪姫は1800年台はじめにグリム童話にのったんだから、
ここまで古くないはずだが? って思ったり・・・
もちろん、もっと古い類似の伝承もあるけど、おもにケルト系やラテン系の
伝承で、ゲルマン系に来たのは比較的新しいはずなんだよね・・・
いや、アニメの本筋とは全く何の関係もない部分だから、どう訳しても
構わないところだったんだが、「ちょっとやり過ぎじゃん?」って
思ったものだった。

264 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 22:40:36.67 ID:9XV0vfXi.net
>>259
> あと、嘘字幕にちかい冗談のファンサブもあるね・・・

troll sub anime でググるとよい。

265 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/27(火) 23:46:29.70 ID:nMn9I7NE.net
最近見たトロルサブ(嘘字幕)で笑えたのは、『犬神さんと猫山さん』の
エンディングソング。初めはちゃんとした訳を載せていたけれど、
全話で同じ歌の繰り返しだから、第9話の字幕は、
「くそ、くそ、くそ、こんな歌、大嫌いだ」
という感じの無茶苦茶な替え歌になっていて、MyAnimeList.netの掲示板に、
「あいつら、とんでもないことをやってくれるぜ。Hahaha」的な反応が
載ったことがあるな。でも、あの件は、毎回同じ歌だったし、1回だけの
冗談として許容範囲だと思う。

266 :265:2015/01/28(水) 00:01:56.49 ID:BQ/RUFWW.net
書き忘れていたけど、くだんの歌詞に1回だけ嘘字幕をつけたのは、Commie というグループ。

267 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 00:26:52.12 ID:WE+DbxO+.net
ビーストウォーズみたいなものか

268 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 08:36:06.42 ID:rCx3cPg6.net
中二病でも恋がしたいの「邪王真眼」みたいなやつは訳が確定しなくて3〜4案くらい見たな
あと初期に不可視境界線が "the Deep Horizon" (深し境界線?)ってなっててちょっと笑った

269 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 15:33:23.11 ID:QIa+lTrR.net
SFやファンタジーで作品の中で作者が作った言葉の英訳は、みんな悩むだろうな。
あだ名も、単なる呼び方だけじゃなくてその言葉に意味があるときは、発音どおりの
まま英字表記にするか、意味を英訳するか・・・

これは誤訳でない偶然だけど、「らき☆すた」で、こなたがかがみを呼ぶときに
語尾を伸ばして「かがみーん」って呼んだ場面で、字幕は、そのままkagaminだったから
何も間違ってないなかったが、音声は呼びかけなので「みーん」の部分が大声で長かった。
英語を母語とするヒトには、(kaga)MEAN! (意地悪ちゃーん!)と、からかい半分に
呼んでるように聞こえたらしく、海外の掲示板で妙に受けていた。

270 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 16:04:32.49 ID:yHSQYK41.net
Left to his own devices、
come next March, he'll blow Earth up.
放っておけば、来年の三月、ヤツは必ず地球を爆破する。

271 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 16:10:44.15 ID:yHSQYK41.net
Wow, He's really up in arms!
わぁ、思ったより絡まれてる!

272 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 16:22:30.73 ID:yHSQYK41.net
Goody Two-Shoes
いい子ぶった人

273 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 16:25:29.77 ID:yHSQYK41.net
come down handsomely
《口》 気前よく金を出す

274 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/28(水) 16:57:20.90 ID:yHSQYK41.net
Don't we know it.
それってよく分かります。

275 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 01:01:04.39 ID:0ZdTzNQp.net
>>263
ちょっと調べてみた。桜Trick「白雪姫」の朗読劇の魔女のセリフ。
『(日本語)そこの綺麗なお嬢さん、リンゴはいらんかね?』

Lazy Lily:
(1) Yuu:(明るい感じで)
Hey there pretty girl. How would you like an apple.
(2) Shizuku: (押し付けがましい感じ)
Why hello there my pretty... Would you like gorge on here apple?

Kaylith:(同じ古文だけど、「!」と「...」の使い分けで雰囲気に差がでる)
(3) Yuu: Fair maiden! Dost thou wish for an apple?
(4) Shizuku: Fair maiden... Dost thou wish for an apple?

Doki: ふたりとも同じ字幕
(5) Would the beautiful young lady over there like an apple?

Mezashite: ふたりとも同じ字幕
(6) Hello there, deary. Would you like a bite of this apple?

公式配信の字幕: ふたりとも同じ字幕
(7) Hello, my lovely, Would you like an apple?

商店街の試食販売っぽい軽いものから、ちょっと不気味なまでいろいろ。
Dost thou (Do you の古い言い方)は今でも看板なんかで見かける
古文だから、少なくとも古すぎてわからないということはない。
まあともあれ、組み合わせによっては、もっと二人の雰囲気の差を強調
できたかもね。二人のセリフを違うものにして対比させているファン
サブの場合は、音声を聞かずに字幕だけ見てもしずくちゃんの演技は怖い。

276 :275:2015/01/29(木) 01:18:15.48 ID:0ZdTzNQp.net
余談ながら、日本語では「リンゴを薦めている」だけなのに対し、
英語字幕のいくつかは「持って帰るのではなくて、今、この場で試食してみて」
と、言っているという点。毒りんごの効果を確認したいわけですね。
有名すぎる民話だから、訳例はファンサブを作るまでもなく、すでにいろいろ
あったとは思うけど。

277 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 04:31:03.39 ID:a3ukycrC.net
逆に、275にある英文のニュアンスを取り入れて和訳を
作ろうと思ったが///

278 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 16:44:27.42 ID:+pqG+YV5.net
talk up a storm
長々としゃべりまくる

279 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/29(木) 20:13:30.85 ID:AFPo/Dsc.net
英辞郎に載ってるよ

280 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/30(金) 17:58:53.34 ID:QJTp0I7W.net
seems to have some baggage
曰くありげな

281 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/30(金) 18:00:32.11 ID:QJTp0I7W.net
do a double take
一瞬遅れて驚く、ダブル・テイクをする
◆【参考】double take

282 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 15:37:38.94 ID:gUMn+UXM.net
Don't yank my chain.
茶化すなよ

283 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 15:46:10.35 ID:gUMn+UXM.net
I'm just covering my bases.
ちょっと念のためにな

284 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 15:51:57.41 ID:gUMn+UXM.net
wrap one's mind around
〜を理解[了解]する

285 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 16:03:40.06 ID:gUMn+UXM.net
I'll show myself out!
見送りは結構

286 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 16:18:52.33 ID:gUMn+UXM.net
off the charts
〈米俗〉(大きさ・重量・数量などが)とてつもない、ぶっちぎりの、抜群の
◆数値を表すグラフが外にはみ出すぐらいすごいという意味。

287 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 16:21:16.83 ID:gUMn+UXM.net
homie
【名】〈俗〉ストリートギャング仲間、相棒

288 :名無しさん@英語勉強中:2015/01/31(土) 22:14:22.94 ID:ifb22z5B.net
Allow me to explaine!
『説明しよう!』

289 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/01(日) 15:10:53.38 ID:zFQ6jnTA.net
>>213
そのURLみると
? Spoken Languages: Japanese & English

ってあるから、実際は劇場版にも英語吹替版が存在してるんじゃない?
少なくともTVシリーズなら間違いなく英語吹替版がある(日本でも売ってた)。

…1年がかりでようやくK-ON!を全部英語で理解できるようになったんだけど、
たまたま映画館行ったら英音声がそこそこ聞き取れる位にはリスニング力付いてた。
女声のほうが圧倒的に聞きやすいのは教材のせいか…。

上のほうで進撃の巨人買ってた人、教材としての難易度はどうですか?

290 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/03(火) 02:34:09.88 ID:r3vYKcsm.net
>>289
k-onで勉強されたということでお聞きしたいのですが
北米版BDの英語字幕は、吹き替えで話されている英語と乖離していませんでしたか

291 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/03(火) 04:21:50.73 ID:DpRrzr8p.net
その作品を見たわけではないけど、一般に
英語字幕=日本語音声に比較的忠実な訳
英語吹き替え=ストーリー展開に応じて、セリフの順番を入れ替えたり、
同等な場面で言いそうな別のジョークや嫌味などに置き換えたりする。
英語が母語でない人が英語字幕を見て作品を鑑賞するということも多々あるので、
字幕では、あまり意訳は使わず比較的直訳で短い。

ただし、スタジオジブリの映画などは、通常の字幕聴覚障害者向けに、英語の
セリフを忠実に文字に書き起こした字幕と、一般の観賞用の字幕の二種類が用意
されていたりするそうだ。

292 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/03(火) 16:45:51.99 ID:4tirFvIn.net
Come one! Come all!
寄ってらっしゃい見てらっしゃい。

293 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/04(水) 21:53:30.57 ID:qxJgJ0Xd.net
なんたる奴
The fiend...

294 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/05(木) 19:00:15.43 ID:Ml+jCqTE.net
英語音声は、ストーリーの内容によっても、わかりやすさがかなり違うんだなと、
あらためて思った。日常的な情景を描いた作品は、やっぱりSFファンタジー
よりもわかりやすいね。

295 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/05(木) 19:33:47.94 ID:eXg+nT02.net
彗星のガルガンティアの始まりとか全く分からなかったわどんだけレベル高ければ聞き取れるんだあんなの

296 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/05(木) 22:14:39.18 ID:/8GHpeuk.net
元の日本語でも意味が判らなかったり

受験生の頃に長文読解でチョムスキーとか難しい英文和訳させられて、
訳せたはいいけど意味がさっぱり判らんということになってた

297 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/05(木) 22:19:40.51 ID:ANQyzlgq.net
>>290
たしか乖離してたはず(うろ覚え)。
でも、このスレの>>1のwikiにK-ON!(1期)なら
全英語音声がスクリプト化されてるから、
俺の場合は字幕常時OFFでそっちばかり見てる。
そっちとなら9割9分9厘一致してたよ。
作った有志に感謝だね。

ちなみに英語の意味が文法的に分からない場合は
日本語音声を聞けば、これまた9割5分ぐらいは
意味の対応が取れてるから、辞書引くときにいい
ヒントになるよ。

298 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/05(木) 22:30:48.43 ID:ANQyzlgq.net
>>290
ちなみに英語音声のコンテンツに触れるのが初めてなら、
もしかしたらアニメよりゲームのほうがいいかもしれない。

理由は、日本語を英語に訳すと単語数がかなり多くなるとき、
話者がものすごい早口で映像にあわせようとして聞き取りづらい
場面があるから。
ゲームだと自分の知りうる限り、そういった場面がなかった。

自分のペースでボタンを押して音声を進められるし、字幕と
音声は完全一致してたし、もし回想機能付きのゲームなら
繰り返し同じ音声をヒアリングできるものもありそう。

…ただゲームの場合、フルボイスとは限らない(字幕のみ)のが
やや残念なところ。

299 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/07(土) 16:19:54.04 ID:EmOgN03o.net
Sentai Filmworksから字幕のみ英語で出ているファンタジスタドール北米版を買おうとかんがえています。
この会社の字幕の翻訳は、このアニメ以外で使っても通じる表現なのでしょうか。
言い換えると、逐語訳で英語学習者には向かないのか、字幕単体で見ても文法的・文脈的に成立している自然な英語なのかを知りたいです。

300 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/08(日) 15:49:25.81 ID:nT2mRHFq.net
海外の人だと日本語学校ではまず
「アニメで覚えた英語は一般人相手に使わないように」
と釘を刺されるらしいよ。

日本語アニメほど酷くはないだろうけど、逆もまた然り
じゃないかなぁ。

301 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/08(日) 16:08:37.92 ID:D5F5PyZa.net
↑文の意味がよくわからん。

アニメで覚えた「日本語」、か?

しかし日本語学校ってそんな事注意すんの?

302 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/08(日) 16:37:39.85 ID:8LHWIGDy.net
海外の人が日本で教えてるのか
海外の人が日本で教わってるのか

303 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/08(日) 16:49:17.83 ID:ey7kFRQA.net
Central Flognarde is well into fall.
フロニャルド大陸中央はすっかり秋であります(´・ω・`)

304 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/08(日) 17:35:22.10 ID:ey7kFRQA.net
ladies' man
女好きの男、女ったらし、プレイボーイ、女性にもてる男

305 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/08(日) 22:05:28.44 ID:vKSb4kNe.net
>>299
その作品を見たわけではないので、ほとんど「憶測98%」くらいに受け取って
欲しいんだけど、少なくとも洋画の戸田奈津子字幕みたいな、日本語として成り立って
いない断片的な掛け声、というようなダメ字幕のものは、市販されている正規品
にはまずないので、少なくとも「字幕単体で見ても文法的・文脈的に成立している」
という点は、まず大丈夫。
ちょっと皮肉な話、予算をつけて音声吹き替えまでやっている作品では、
予算削減のため、字幕の英語についてはテレビ配信のときのをそのまま流用し
て誤訳の訂正もなく(音声は別途翻訳していて正しい)、むしろ、
字幕オンリーの低予算BDのほうが、字幕の英語については、多少なりとも
放送配信時より改善されているなんて事例もある。

(ただし、日本語固有の挨拶など、英語の習慣としてそもそも言わない言葉に
ついては、直訳だったりする。よくあるのが、部屋にはいる時の「おじゃまします」
などで、「侵入してすみません」みたいな感じの普通ならいちいち言わない言葉
を字幕として取り敢えずおいてあったりすることも。会議中に割り込んだりするなら
ともかく、普通は Hallo あたりで十分だと思うんだけど。)

私の手元にある北米版BDで Sentai FILMWORKS が扱ったものは
『妖狐×僕SS』だけしか持ってないけど、これはそれなりに予算をつけた
英語吹き替えと字幕の両方がある作品。字幕の方は、原則的に日本語原文から
あまり離れないように訳してあるけど、不自然な英語ということはないと
思う。

それ以外の他社の字幕だけのBDでも、大雑把だなという感じのものはあっても、
少なくとも間違いではないというレベルにはあると思う。

もっとも、翻訳の質は、どれだけの予算をかけてどこに仕事を依頼するかに
よって大きく変わるから、同じ会社の取扱い製品でも翻訳の質が同じという
保証はないけどね。

306 :305の続き:2015/02/08(日) 22:06:43.96 ID:vKSb4kNe.net
ところで、「ファンタジスタドール」という作品それ自体が、もし日常から
かけ離れたファンタジーやSFだとしたら、通常の会話はともかくストーリーに
関係する部分の言葉は、日本語原文でも日本語で一般的でないものだったり
するかも知れないから、翻訳も当然ながらそのアニメ世界でしか通用しない専門
用語になっていたりするので、そこは気をつけてくださいな。

あと、ネットの掲示板で質問してみるだけならタダだから、英語系のアニメ
掲示板で、「ここの意味がよく分からないので教えてくれませんか」と
丁寧に頼めば、作品解説なども含めて教えてくれる人は結構いるよ。
(ただ、説明の英語のほうが字幕の英語よりも難しいこともあるけど)

※『私はニッポンジンです』を全面に出して「この翻訳は納得いきません」
なんて書くと、かなりの確率で嫌われる(だったら日本語で視聴すれば
いいじゃん、英語なんか見るなよという冷たい反応を招くだけ)。なので、
英語の勉強中で意味がよくわかりませんと率直に質問してみるのが吉。
音声吹き替えが早口で聞き取れないのとかも、きちんと質問すれば誰かが
音声を書き取って「私が聞く限りでは、こういうふうに聞こえる」と、
文字におこしたセリフを教えてくれる人は、結構いる。翻訳者として雇う
わけじゃないから、100%の返答率ということはないし、あんまり
聞き過ぎるとさすがに無視されるかもしれないけどね。

307 :305の続き:2015/02/08(日) 22:16:13.48 ID:vKSb4kNe.net
ついでながら翻訳の質がひどい作品は、amazon.com のレビューで悪い点が
つくので、たいていそれでわかる。
ただ残念ながら、今見たら、Fantasista Doll: Complete Collection [Blu-ray]
には、まだレビューがない。

308 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/09(月) 16:39:40.36 ID:n8+jz5wR.net
とりあえずYoutubeで見た感じ、変な省略をしなくちゃいけないほど
長くて複雑なセリフはなかったし、対象年齢層からみて、オリジナルの
日本語に難しい隠喩やほのめかしはたぶんないから、字幕の英語は
誰が翻訳しても、わりと普通の会話文になると思う。
> ファンタジスタドール

それはともかく、北米版だと国別コードで再生できないことがあるぞ。

309 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/10(火) 17:52:11.71 ID:j7vImfAz.net
Nothing gets past you, does it.
抜け目ないわねぇ

310 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/11(水) 06:42:27.96 ID:Uemmd87O.net
>>299
ファンタジスタドールが、英語字幕付きでクランチロールから
公式配信されていた時のものをいくつか(ざっとだけど)見てみた。
変な英語はないよ。

むしろ、カードから精霊を呼び出すときの詠唱が、あまり時代
がかっていない(呪文っぽくない)普通の英語だったと感じたくらい。
対象年齢が低いから、難しい表現は避けているのかもね。

ただし、ひとつ気になったのは、英語訳じゃなくて元の日本語のセリフで
使われているカードに対する英語の命令語は、そのとおりに字幕に
載っているけど、「え、それはちょっと違うんじゃない」というのは
少しあった。もっとも、そんな命令を現実の英会話で誰かに言ったり
することはないから、気にしなくていいと思うけど。

311 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/12(木) 17:05:27.87 ID:zwIpX18a.net
Shut your trap!

312 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/12(木) 17:09:14.68 ID:zwIpX18a.net
talk a good game

313 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/13(金) 17:02:45.70 ID:m5AZjPsR.net
next to
【4】(否定を表す語の前で)ほとんど〜

314 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/14(土) 17:45:32.12 ID:zkzj48Y6.net
stick-in-the-mud

315 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/15(日) 15:46:51.98 ID:Blb++G2P.net
返信が遅くなりました
>>291
ご丁寧にありがとうございます。一般に字幕と話される英語は乖離するものなんえすね

>>297-298
なるほど、wiki見ながら観てたんですね。やはり字幕は吹き替えをそのまま字にしたもんではないと
wikiの先人の恩恵に与ろうと思います。
確かに、ノベルゲーでフルボイスのもの、で且つ自分のお気に入りの作品ががあればいいんですけどね。
昔ポケモンの英語版で遊んでましたが、当然ボイスが付いてるゲームではなかったし。

316 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/17(火) 18:13:29.06 ID:VWyiOQjU.net
Shirobako面白い

317 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/19(木) 09:53:13.36 ID:yXXQ34vr.net
Shirobakoは、日本語でさえ、アニメ制作関連用語の辞書のページが
公式サイトに用意されているくらいなんだけど、これ、英訳するときには
どうするのかなぁ
できれば、人間関係的な雰囲気が出るように、字幕ではなく音声吹き替えで
英語版を出してもらいたいところだけど。。。。
しかし、声優の声の作り方の場面とか、北米の英語吹き替えではあそこまで
こだわっていないと思うから、難しいかな。

318 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/19(木) 19:48:26.26 ID:PeUsDZ3M.net
ネットでは既に立派な字幕が付いてるって聞いてる

319 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/19(木) 22:16:42.65 ID:L7+i01GX.net
>>315
K-ON見るのかな?
何にせよ頑張ってね!

320 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/21(土) 11:39:02.78 ID:sEoYu6Ya.net
有馬公生は超合金なんかじゃないよ
Kousei Arima in no Chogokin robot.

321 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/21(土) 12:34:46.78 ID:SDPCoGyZ.net
源氏物語でもそうだが
オリジナルの日本語よりも英語版の方が日本人にとってもわかりやすい

322 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/22(日) 23:09:18.92 ID:qs3qYfRe.net
一般的に言われる話だけど、ある国の人が外国の古典文学を読むときは、
「むずかしい古語」ではなくて、「最初からそういう言語」として
今の外国語を勉強するのと同じ感じで勉強しながら読むので、
古典の解釈というプレッシャーを感じなくてすむんだそうな。
で、源氏物語の英訳や仏訳は当然ながら現代の英語や仏語なので、
ある程度それらのわかる日本人にとっては、1000年も前の言葉で
書かれた話を読むより、現代の英語訳や仏語訳のほうがわかりやすいと。

もちろん、その途中には、1000年前の日本語を解釈して現代の
英仏語に翻訳した専門の研究者がいるからこそ、そういうことに
なるんだけどね。

323 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/22(日) 23:16:16.76 ID:qs3qYfRe.net
1000年っていうのは、さすがに島国であっても言語を大きく変えてしまう
時間だ。1000年前の英語は、その当時のドイツの方言と北欧の言葉の混合物で、
文法は今よりもはるかに複雑だったから、今のイギリス人でも簡単には
読めない。それは英語になる前の外国語というべきもの。
英語がラテン語からの借用で語彙を増やしていったように、日本語は漢語からの
借用で語彙を増やしていったので、現代の英語も日本語もちょっと特殊な傾向が
あって、今と1000年前とでは、別の国の言語と言ってもいいくらい。

324 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/23(月) 00:20:45.76 ID:a+jluPgC.net
ベーオウルフ アニメ化来ないかなー(´・ω・`)

325 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/05(木) 05:58:07.74 ID:fpBjTriX.net
冴えカノ難しい(´・ω・`)

326 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/05(木) 13:24:08.65 ID:yAxOA4jP0
ちょびっツ北米版の全話コンプリートDVDがアマゾンで5,500円だぞ

327 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/07(土) 02:20:31.10 ID:KgXPPpNe.net
Fancy running into you.
意外な所でお会いしましたね。/こんなところで会うなんて奇遇ですね!

328 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/07(土) 17:35:33.62 ID:KgXPPpNe.net
Women have a short shelf life.
女の賞味期限は短い(´・ω・`)

329 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/07(土) 18:13:44.82 ID:KgXPPpNe.net
Your character is dialed way down!
お前のキャラは死んでるんだよ!(´・ω・`)

330 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/07(土) 22:52:11.16 ID:BQeyxlQN.net
>>328
直訳じゃん

331 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/08(日) 02:11:37.55 ID:26T8sXq3.net
Dial down the stealth settings, would you?
ステルス性能高杉だろ(´・ω・`)

332 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/14(土) 04:51:44.71 ID:sPwzBY0x.net
We're still on the outs, aren't we?
私たち仲悪いまんまだね(´・ω・`)

333 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/15(日) 19:06:29.18 ID:EROzQpJR.net
けいおん!1話でのどかが
It's already been two weeks since school started.
って言ってるところで、alreadyがオーリィにしか聞こえません。
dが聞こえなくなる理由を教えて下さい。

334 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/16(月) 15:33:45.93 ID:9DGkM2BU.net
dは恥ずかしがり屋

335 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/16(月) 16:20:21.69 ID:NWNqnNyX.net
Flapped t と同じ原理では

336 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/16(月) 23:18:55.15 ID:8DokvB/W.net
大人しくジブリにした方がいいよ
おれはもうちょいでハルヒ消失終わるけどすげえ疲れたよ

337 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/22(日) 01:10:56.27 ID:cWlI8h2H.net
kill-ee
「-ee」は「〜される人」

338 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/23(月) 17:47:08.27 ID:ZiTSJUDV.net
Geez, they sure were high-maintenance,
アイツらも世話のかかるヤツ等だったダベ

339 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 01:49:59.46 ID:rqlnK//S.net
pray tell

340 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 02:01:14.12 ID:rqlnK//S.net
chips are down
切羽詰まったとき

341 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 02:10:12.91 ID:rqlnK//S.net
off-kilter
不調の、調子の悪い

342 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 02:13:17.99 ID:rqlnK//S.net
get the point across
真意[言いたいこと]を伝える、問題点を分からせる

343 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 02:15:10.32 ID:rqlnK//S.net
joined at the hip
一心同体である、すごく親密である、いつも一緒にいる

344 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 02:28:43.41 ID:rqlnK//S.net
tilt at windmills
不可能なことをする、仮想の敵と戦う、独り相撲をとる

345 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 03:26:46.05 ID:rqlnK//S.net
Lotus Blossom position ////////

346 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 03:43:21.82 ID:rqlnK//S.net
full tilt
全速力で、全力で

347 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 03:45:59.05 ID:A9aIZKfN.net
What gives!?

どうなってるの!?
Angel beats! より

348 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 03:46:49.63 ID:A9aIZKfN.net
As if I can!

できるか!
坂道のアポロンより

349 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 03:49:27.85 ID:rqlnK//S.net
moral support
心の支え

350 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/28(土) 04:15:23.93 ID:rqlnK//S.net
wild card
決め手となる人[物]

351 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/29(日) 14:07:32.69 ID:UrLJU09h.net
はがない入れてよ誰か

352 :名無しさん@英語勉強中:2015/03/30(月) 19:25:24.62 ID:eWwdjV/u.net
Ma'am, you see I ... look so scrawny when fully dressed.
先生、実は私 ... 着やせするタイプなんです。

353 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/04(土) 14:34:06.11 ID:CJNVsC+d.net
解散にゃ
We're through!

354 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/05(日) 06:09:29.84 ID:+1ouFF0b.net
get something out of your system

to get rid of strong, bad, or upsetting feelings

355 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 00:19:55.35 ID:w3HB6wJb.net
Sup?
どう?/元気?

356 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 00:33:23.10 ID:w3HB6wJb.net
Red light, Green light!
かくれんぼ!

357 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 01:17:38.84 ID:/3xKuAEX.net
>>356
それ、「だるまさんがころんだ」じゃないの?

358 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 01:41:35.29 ID:w3HB6wJb.net
>>357
ごめんなさい(´・ω・`)

359 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 02:43:24.18 ID:iDtRyPa0.net
>>357
「坊さんが屁をこいた」

360 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/08(水) 22:53:25.54 ID:pzbU8m2n.net
においだら臭かった

361 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/09(木) 23:40:14.46 ID:yKI8Uaup.net
in the zone
完全に集中して
(´・ω・`)

362 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 02:21:14.98 ID:nChnTEFY.net
musical chairs
いす取りゲーム、たらい回し、無意味な変更
(´・ω・`)

363 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 02:22:11.93 ID:nChnTEFY.net
take the fall
責めを負う、逮捕される
(´・ω・`)

364 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 02:28:36.68 ID:nChnTEFY.net
perp
〈米警察俗〉犯罪者
(´・ω・`)

365 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 02:56:06.35 ID:nChnTEFY.net
Saw that coming.
だと思ったぜ。。。
(´・ω・`)

366 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 17:13:39.03 ID:Q4/YYdTX.net
えとたまで十二支をzodiacと訳してるのはなんか違う気がする

367 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 14:16:58.35 ID:e9v8fiWC.net
てかああいう字幕つけてる人ってどんだけ日英ペラペラなん??
すげーよな。

368 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/17(金) 13:24:16.42 ID:EFMmdIU7.net
日本語の言葉遊びを、うまく英語に移し替えていたりするのをみると
感動するぞ。どれくらい金と時間をかけるかによって、質はかなり
変わる。低予算字幕だと、製品版よりファンサブの訳のほうがよいと
いうこともあるし。

369 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/17(金) 15:12:43.35 ID:XKqOP+Sa.net
Fansubって短期間でそれなりに仕上げる技術ももちろんだけど、
日本語とか日本文化に対する強い情熱を感じるものが結構あると思う

370 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/17(金) 16:58:34.03 ID:qXTxunnZ.net
英語学習に良いと言われてるあずまんが大王の北米版が駿河屋にあったので興味のある人は是非
ttp://www.suruga-ya.jp/product/detail/752037298001

371 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/17(金) 20:22:46.31 ID:RLFvT5lm.net
若干スレチだけど、よつばととか海外版が二冊あって片方は原作に忠実な訳なんだけど、
もう一冊は現地の子供向けに英語でよつばとの雰囲気をつくろうと独自な面白い訳になってたりする。
どっちが上かとかはないけど、こういうのを見ると言葉って難しいけど面白いなって思う。

372 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/17(金) 21:56:21.90 ID:MvcNhkps.net
>>369
日本人のブレインがいれば即解決

373 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 22:09:36.84 ID:m7OFSzYf.net
>>370 売れちゃったね

374 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 02:21:41.53 ID:1QMxZV0f.net
oomph
精力活力

375 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 02:30:58.94 ID:1QMxZV0f.net
like night and day
夜と昼ほど(違って[違いが明らかで])

376 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 02:33:08.10 ID:1QMxZV0f.net
by leaps and bounds
急速に、飛躍的に

377 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 02:40:28.56 ID:1QMxZV0f.net
you’ll be at my beck and call!
あごで使ってやるぜ!(´・ω・`)

378 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 02:49:04.92 ID:1QMxZV0f.net
work wonders
よく効く

379 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 02:53:07.15 ID:1QMxZV0f.net
walking papers
解雇通知、除隊通知
(恋人などからの)縁切り状、離縁状

380 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 03:46:10.89 ID:1QMxZV0f.net
pull punches
言葉を和らげて言う、手心を加える

381 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 05:25:45.18 ID:1QMxZV0f.net
Stop it with the feels!
ほのぼのするなぁ!(´・ω・`)

382 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 05:29:18.79 ID:1QMxZV0f.net
Not on your life!
断じてそれはない!(´・ω・`)

383 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 05:33:37.68 ID:1QMxZV0f.net
head and shoulders above
〜より抜きん出て、〜よりはるかに優れて

384 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 06:21:30.00 ID:1QMxZV0f.net
all the rage
大流行して

385 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 07:25:14.32 ID:7bPGPMpy.net
>>379
なんでそんな意味になるんだろうな

386 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 21:23:23.91 ID:6kui13sS.net
>>372
そもそも、ざんねんながら日本人の多くは、マンガやアニメのことなど気にしていないので、
適切な人材がいない。アニメの好きな日本人は、英語ができないし、英語の出来る日本人は
アニメに興味が無い。両方を満たす人は極めて少数派だ。

日本人が適当に英文和訳して作っている海外掲示の和訳サイトが繁盛していること、
そして、そこで発言している日本人たちが、もっともらしく評論している
英語や日本語のニュアンスに関する知ったかぶりの凄まじさをみると、
状況は絶望的だ。

ブログを運営している人に申し訳ないので、具体的なURLは書かないけど、
翻訳に関するコメントで、結構荒れることがある。どういうわけか
英語なんぞに全く興味のない連中が、わざわざ英語翻訳の掲示板に来て、
英語のエリート気取りで嘘ばっかり並べるし、実際に連中が欲しているのは
日本語で書かれた日本賛美だけ。これでは、英語の出来る人はアニメに
よりつかない。

387 :385:2015/04/19(日) 21:27:02.73 ID:6kui13sS.net
あと、もうひとつ。
日本人は、ただ日本に生まれ育ったというだけの理由で、
自分を日本文化のエキスパートだと思い込んでいるけれど、
実際には、自分の経験したごくごく狭い範囲のことしか
知らないし、日本の文化や習慣について外国の人に
理解できるように説明するための解説力もない。(ほとんどの
日本人は、英語どころか日本語を使ってさえ、まともに
日本のことを説明できない)

388 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 22:05:12.29 ID:x/AXDH+M.net
んーな堅苦しいこと考えずに気楽に楽しめよ。エキスパートさん

389 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 22:45:56.39 ID:vEe+Kpb5.net
英語の字幕をみたり吹き替えを聞いたりするのは楽しいけど、
それについて日本人がインチキな評論しているのをみると、
つらいものがある・・・ と、感じる人は、そもそも海外
翻訳系掲示板には近寄らない。最初からMALとか4chanとかに
参加して英語で発言する。

その結果、海外翻訳系Blogのコメント欄に群がるのは、
残念ながら、ちょっとアレな人がおおい。普通の日本語の
コメント欄を荒らして追い出されたような人が、アニメの
タイトルだけを見て英語とも海外とも関係なしにアホな
自分語りをしたり・・・

しかしそれば、Blogの運営をしている人しだいという部分
もあって、承認制のところはそれなりにうまく行っているぞ。

結局、「あいつらのコメントは許せない!」と怒っても、
見ず知らずの他人の脳内を改造できるはずもなし、自分の時間を
自分が軽蔑する人間について思い悩むために浪費するくらい
なら、4chanなどにのる雑誌のスキャン画面の吹き出しの英訳を
手伝うとかしたほうが、よっぱど楽しいし、他人からも感謝
される。そして、英語の勉強がはかどる。

390 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 23:15:59.28 ID:8lH5P3nF.net
>>370
あずまんが大王にかぎらず、4コマ日常系は、なんてことのない普段の
会話の面白さを味わう作品なので、翻訳でも、雰囲気をうまく
伝えるように努力している場合が多いし、音声吹き替えをしている場合には、
感情表現の演技も丁寧。
ただ、最近は音声吹き替えの予算を取れなくて字幕だけのものも多いね。

391 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/20(月) 13:40:54.24 ID:ii3GYKiC.net
>>386
なんかアニメ翻訳掲示板というよりはもっと一般の話題の海外の反応掲示板の話に見えるが、
まぁホルホルを求めるホルホル依存症の人間が増えてるのは間違いないだろうな。

392 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/20(月) 18:39:56.02 ID:tK0JKNzq.net
去年の『ばらかもん』みたいに、歴史的に中国文化の影響を受けている地域のアニメ
とかだと、承認制でないところは、へんな愛国者がコメント欄を荒らしまくる。
でも、それはブログの管理者ならともかく、単なる読者にはどうしようもないし、
それに対する文句を書き込むなら、結局は同類になってコメ欄を荒らすのと同じ。
ダメだなと思ったら、近寄らない。つか、4chanをROMっているほうがまし。

393 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/20(月) 20:02:13.83 ID:ii3GYKiC.net
ばらかもん見てたわ。多分九州だよね。
なるの声優がそのまま子供だったのがびっくりした。

まぁ俺このスレに来てる割にはそんなにアニメを字幕で見てない(見れてない)んだけど、まぁーーーとにかく字幕つけてる人凄いと思うわ。

394 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/20(月) 21:26:24.52 ID:ail3OZUK.net
ばらかもんは、長崎県の島がモデルじゃなかったっけ?
英語字幕では確か、九州のなまりのかわりにアメリカ南部のなまりになっていた
ような気がする。まあ、どっちも南の田舎ということでいいのかも。

395 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/21(火) 13:29:25.83 ID:UDSRFgtm.net
※369
4chanあたりを見ていると、ときどき4コマ雑誌のまんがの
翻訳作業をやっていたりするぞ。

396 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 05:44:44.54 ID:aeU//uNi.net
What wouldn't I give for a good sleep!
安眠できるなら何でもあげるよ。

397 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 05:49:14.29 ID:aeU//uNi.net
What's got your knickers knotted, hmm?
何がそんなにイヤなのかねぇ?(´・ω・`)

398 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 05:51:54.51 ID:aeU//uNi.net
take each day as it comes
一日一日をそのまま受け入れる、あるがままを受け入れて過ごす

399 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 06:00:58.25 ID:aeU//uNi.net
go swimmingly
to happen as planned without problems

400 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 06:11:56.02 ID:aeU//uNi.net
chubster
some one who is proud to be a fatty mcfatfat

401 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 06:15:06.47 ID:aeU//uNi.net
but good
(強調して)ひどく、徹底して、完全に

402 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 03:35:59.79 ID:7OLzQ8Cw.net
want a piece of
(人)を目の敵にする
(人)に(性的)魅力を感じる

403 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 03:39:39.66 ID:7OLzQ8Cw.net
egg on
(人)を扇動して〜させる、唆す、けしかける

404 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 04:09:06.96 ID:7OLzQ8Cw.net
best
verb
formal to defeat someone

405 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 05:43:10.55 ID:7OLzQ8Cw.net
give someone a long leash
大目に見る

406 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 06:10:00.48 ID:7OLzQ8Cw.net
butt naked
素っ裸で、全裸で

407 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 06:21:02.37 ID:7OLzQ8Cw.net
sourpuss
不機嫌な人、ひねくれ者

408 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 06:45:23.29 ID:7OLzQ8Cw.net
rough-hewn
切りっ放しの、粗削りの
粗野な、洗練されていない

409 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 07:44:04.47 ID:7OLzQ8Cw.net
this clinches it

410 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 07:45:46.98 ID:Vwe8NU4b.net
ただの単語帳になっとるがな

411 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 08:11:08.80 ID:7OLzQ8Cw.net
be an item

412 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 10:32:16.10 ID:u2NmlPG1.net
せめて何のアニメの海外版に出てた単語かは欲しい。
興味わくから

413 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 15:00:57.45 ID:kDfew4Hy.net
英辞郎とかに載ってるのは転載しなくてもいいよ

414 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/27(月) 07:32:28.47 ID:RrlzDd1L.net
英語の字幕や吹き替えで、気に入ったアニメって何がある?
個人的には、

『あずまんが大王』『らき☆すた』
(いずれも、『ポチッとな」などの翻訳困難な部分は、あえて変な英語に意訳せず
そのまま。しかし、ダジャレなどはかなり手間をかけて同等な英語表現にうまく移し
変えている。音声の演技の質も良い)

『デート・ア・ライブ』
(複雑な設定を伝えるため、日本語版アニメの単なる和訳ではなく、伏線や設定に
配慮して会話にいろいろな工夫を入れている)

415 :413:2015/04/27(月) 07:36:12.45 ID:RrlzDd1L.net
『涼宮ハルヒの憂鬱』
(キョンの回りくどくて皮肉っぽいセリフをうまく英訳。ことわざの
もじりなども原語を維持しつつ英語の言い回しに移し替えている)

416 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/27(月) 23:38:44.60 ID:WJ9PL337.net
Thouh, I have little in the way of hospitality to offer you.

get wind of the peace talks

became beset with suspicions

feel more like myself again

keep him at arm's length

Yor are a practiced hand at this

You blackguard!

アルスラーン戦記04(´・ω・`)

Our president is as sly a fox as they come.
ウチの会長はとんでもねぇ狸なんだ
山田くんと7人の魔女03(´・ω・`)

go south
じり貧でそ(´・ω・`)
ワールドトリガー27

pincer drive
ワールドトリガー27

417 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/29(水) 20:46:22.52 ID:lsyuKEP9.net
>>414
らきすたでつかさのyokkoi-shoichiはワラタな

418 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/30(木) 08:22:38.99 ID:DmJQnvbe.net
tournament brackets
tell-all book

He really makes his money count
彼は無駄金を許さない(´・ω・`)

take someone at his word

419 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/30(木) 10:59:15.03 ID:vySsHuLm.net
>>417
どっこい・しょういち じゃなかったっけ? はっきり覚えてないけど。

英語吹き替えで笑ったのは、みゆきさんのお母さんが電子レンジのスイッチを押すときの
「ポチッとな」の部分。翻訳をあきらめて、英語音声でも「ポチッとな」と言っていた。
一卵性と二卵性の双生児に関する話題のところで「タマゴとかそーせーじ(双生児、ソウセイジ)と
言っていたら、お腹が空いてきた」の部分は、タマゴについては、英語では卵子のことを egg という
のでむしろ日本語よりもわかりやすい冗談になるけど、「そーせーじ」のほうは翻訳をあきらめて
いたなぁ。
秀逸だと思ったのは、修学旅行で奈良のバスガイドさんが言った「奈良ならでは」という
ダジャレ。奈良にかけて、narration (ナレーション。ここでは、ガイドさんがやる奈良の説明)と
いう言葉を持ってきていた。

420 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/30(木) 11:16:06.00 ID:msFN/HRp.net
いわゆるリア充イベントです
It's an activity for IRL happiness.

421 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/30(木) 12:07:04.97 ID:vySsHuLm.net
>>420
IRLは、アイルランド共和国(ISO3166 Alpha-3 codeの規定)ではなく、
ネット用語、In Real Life の略であることを明記しておきましょう。

422 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/30(木) 18:37:32.12 ID:voUbbFgI.net
>>417 >>419
こなた「つかさって、よく同じ高校に入れたね」
つかさ「こなちゃんのくせに!」

この、つかさが珍しく怒った場面の英語のセリフは、
"Darn you! Kona-chan." (こなちゃん、地獄に落ちてよ!)

423 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/01(金) 08:28:02.89 ID:YU6ft0RR.net
面白い表現。『涼宮ハルヒの憂鬱』でタクシーの中で古泉がキョンに
自分の超能力やハルヒの力について説明するところで、英訳した人が
ちょっと遊んでいた。

日本語
> 分かってしまうんだから仕方がない
英語
> I don't know how I know, I just know that I know, you know?
(この自分が知っていることを、なぜ自分が知っているのか、わからない。
とにかく分かってしまうのさ)

もちろん、これは名訳と言っていいと思う。
英語の声優さんが軽快に、しれっとした感じで流すようにいうから、
場の雰囲気にもピッタリの演技で、英語圏の掲示板では、
「このセリフ、今度どこかで言ってみよう」というような反応も
あった。

424 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/01(金) 19:27:28.22 ID:mBufhCxb.net
誰かクェイサー北米版買った人いない?
英語自然な感じか聞きたいんだけど

425 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/02(土) 07:13:17.63 ID:+MhNDb7k.net
quit cold turkey
apple doesn't fall too far from the tree
play for keeps
conundrum
in thrall

426 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/04(月) 06:28:46.57 ID:1jYyNSQ/.net
>>424
英語吹き替えはなかった気がする……

427 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/04(月) 08:12:04.07 ID:A9+L2zAe.net
for all one is worth
and how
fess up to
I hate to just jump right in, but listen closely.
I put in five stitches.
well-put-together stud
go awry
stick it out
beaten hollow
hinge on
on one's toes
have a stake in

428 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/04(月) 21:57:48.43 ID:nJl0kuBs.net
All according to plan. (すべて計画通り)

429 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/05(火) 01:12:53.40 ID:lnB9xPbj.net
I'll get the popcorn. 高みの見物をしたい。
(ポップコーンを手にして、映画鑑賞することから)

430 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/05(火) 02:07:04.67 ID:Ss6kIHJX.net
She has a nice rack. 彼女は巨乳だ。(非標準、俗語)

(rackは普通の棚という意味だが(マガジンラックなど)、ここでは比喩として
巨乳を壁についた棚に見立てている。興味深いことに、boobs, breasts など
のように2つのおっぱいなので通常は複数形で表現するが、このrack は単数形
でよい。そう、立派なものがまとめて乗せているひとつの棚なのである)

431 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/05(火) 02:11:23.20 ID:Ss6kIHJX.net
429の補足。

棚を用意して支えなければならないくらいなので、普通の巨乳どころの話ではない。
具体例はGoogleの画像検索で rack boobs を検索のこと。

432 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/05(火) 03:47:36.69 ID:4uGC07kG.net
いや、boobsだけで画像検索しても地球外生命体がいっぱいでてくる。

433 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/05(火) 06:24:00.01 ID:4uGC07kG.net
北米版BDの英訳についての情報をまとめたサイトって、どこかありませんか?
アマゾンのレビューを見ても、リージョンコードと値段の話がほとんどなので。
(英語目当てに買う人は、きっと少数派ですね)

434 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/05(火) 08:22:42.10 ID:gjVGFlNk.net
英語吹き替えや字幕の質について知りたいってことですかい?

435 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/07(木) 08:57:59.52 ID:M7RC5Cea.net
すんまそん
けいおん!の北米版吹き替えって質どうですか?
ちょっと今日から試してみようかなぁっておもってて

436 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/07(木) 20:55:58.45 ID:C3k521ba.net
wikiにスクリプトあるから見てみればいい
>>289に全部見たってひとがいるね

437 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/07(木) 21:54:10.23 ID:qkYTLtwm.net
Nice thread. Eroge became common word in English.

438 :◆bKaGbR8Ka. :2015/05/07(木) 22:34:36.69 ID:InMaqR4J.net
カリオストロの城の英語版が欲しいなぁ。
あればの話だけれど。

リージョンフリーのプレーヤーは持っています。

439 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/08(金) 07:36:54.04 ID:kVKFjVHm.net
>>438 くっそ安いぞ
ttp://www.suruga-ya.jp/product/detail/752000064001

440 :◆bKaGbR8Ka. :2015/05/08(金) 22:11:55.08 ID:vs+a5qcs.net
>>439 ありがとう。


>>423 I just know; that's how it is.

441 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/09(土) 14:17:12.96 ID:0EIcLJjY.net
>>419
そういうだじゃれがあったんだよ

よっこいしょういち

で検索すればわかる

442 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/09(土) 18:31:17.58 ID:rO6dnVuy.net
fevered minds
arm of the law
out of it
take a leap of faith
strong suit
third wheel
resounding success

443 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/09(土) 20:54:03.42 ID:UBOC1h31.net
to a T の表現をまた見た
そんなに特殊でもなく普通に使われてるんだろうな

444 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/10(日) 09:17:00.93 ID:bWGJ3nTB.net
big haul
hot on the heels of
crowning touch of
mince words
nerve wracking

445 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/12(火) 00:59:21.02 ID:NU2m0qV1.net
kick butt
take someone for a ride
up in arms
no holds barred
body double
cast aspersions on
fare-thee-well
aqueduct
fall prey to
cheapskate
cop a feel
stowaway

446 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/12(火) 17:03:58.14 ID:iMiNcwLR.net
苺ましまろで勉強中なんだが、笹塚海外だと女扱いされてるんだな・・・。sheとかherとか

447 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/12(火) 21:17:42.00 ID:Ea3oc1PT.net
>>446
よく手に入ったな。

448 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/12(火) 23:38:40.16 ID:NU2m0qV1.net
zero in on
go bare
run wild
speak effeminately
fait accompli

449 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/13(水) 06:42:12.97 ID:2K9zDqUB.net
メモ帳代わりに使うのはやめてくれ

450 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/13(水) 18:39:54.79 ID:+mp7/4dB.net
忘れてたやつ思い出すきっかけになるし
どのみち過疎スレだし俺は気にしないぜ。どのアニメに出てたかは気になるが

451 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/13(水) 20:17:12.82 ID:Bj+uH0Tz.net
作品名とか日本語訳書いてくれんなら、「あーこれあのセリフかー」って思えるから嬉しい。
ただのイディオム羅列はどっかいけ

452 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/15(金) 08:28:37.10 ID:geZwUds1.net
Get over yourself, Grandma!
ふっざけんなババァ!
トリアージX 第6話 3分44秒
We get flamed online,
ネットで叩かれても
トリアージX 第6話 4分27秒
resist to the bitter end.
徹底抗戦しろ
トリアージX 第6話 8分48秒
Floor the accelerator!
アクセルを極限まで噴かすんだ!
放課後のプレアデス 第6話 17分35秒

453 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/15(金) 12:43:51.77 ID:3kkEtwfR.net
アニメ字幕で勉強しようとしたけど、表現確認で巻き戻したりメモ取ってたりしたら時間かかりすぎてキツい……

454 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 00:18:35.68 ID:PI4R9ysJ.net
Crime Coefficient 0.
No enforcement action required.
Trigger will remain locked.

犯罪係数ゼロ。
執行対象ではありません。
トリガーをロックします。

Psycho-Pass 11話

455 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 00:38:27.65 ID:WywsbLk8.net
その表現のどこを興味深いと思ったんだ

456 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 00:44:10.40 ID:PI4R9ysJ.net
I've also masturbated to you before.
私もお前をおかずにしかことがある。

ココロコネクト

457 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 00:49:15.39 ID:j2ZwGyTZ.net
>>454
字幕つけてる奴すげえなぁ

458 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 01:18:52.57 ID:PI4R9ysJ.net
That's not true! Sato, you're not a rock on the side of the road!
You're a human being!
That's right, you're a flesh and blood failure of a human being!
You're special. You're the only one,
(who is) more useless and even bigger waste of flesh than I am!
A Hikikomori like you is even lower than a stray dog!
I need you Sato! I can't live without you!
Please Sato, you just can't die now, you can't!

So, uh... Is that suppose to make you jump or not jump?

NHKにようこそ 13話

459 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 08:47:49.56 ID:pSkvfKL/.net
back to the drawing board
やり直し!
Not by a long shot
(期待なんて)絶対してない
Such a chick-magnet!
モテモテだねぇ!
Oh,man,I thought my number was up!
うひゃ〜、死ぬかとオモタ!
Who knew she'd blow her top like that?
まさかあんなに怒るとは

ニセコイ S2 06

That one must be right up his alley...
余程彼の好みに合っていたのか・・・
Those two sure are cool customers.
あの二人、しぶいな。
That's Assassination 101.
これも暗殺の基本ですから。

暗殺教室 17

460 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 15:23:01.12 ID:WywsbLk8.net
金モザ見てたら、ハートマークを <3 で表すんだな

お腹す♥い♥た♥ね♥
I'm so <3 so <3 hun <3 gry <3

461 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 15:36:32.46 ID:j2ZwGyTZ.net
おならみたいだ…

462 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/16(土) 23:01:11.58 ID:PI4R9ysJ.net
Nevertheless, I will admit my first kiss lacked that romantic je ne sais quoi.
Either way, my hippocampus didn't get get that one. Let's try it again.

もっともファーストキスはロマンチックなものではなかったがな。
とにかく、今のは印象としては弱い。もう一度だ。

Steins; Gate 22話

463 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/17(日) 00:36:37.30 ID:vqfN6XVy.net
That's why I've come to offer my help mew.
I dare you to say that again.
My help mew. (^ ^)
Ah! Don't do that voice. It's so nerve-fraying!!
Uncle! Uncle! Uncle!

なのでユイにゃんが加勢しにやってきたわけです。
あ?もういっぺん言ってみろ。
ユイ、にゃん。
そういうのが1番ムカつくんだよ!
ギブギブギブ!

Angel beats 4話
日向の聴き取りに自信なし。

464 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/17(日) 00:58:19.65 ID:vqfN6XVy.net
We, on the other hand, are plain. Way too plain.
We don't have any razzmatazz.

それにひきかえ、地味だ。地味すぎる。
華がないよ、俺たち。

坂道のアポロン 11話

razz‧ma‧tazz
rǽzmətæ̀z
名 U
《インフォーマル》 派手な活動, 派手派手しさ

465 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/17(日) 09:46:26.51 ID:vxy0+bM6.net
I never said to get emotionally invested.
深入りしろとは言わなかったぞ。
nothing of the sort
嘘なものか
this is rich
これは傑作だ

Fate Stay Night Unlimited Blade Works 19

I wish you'd let me put in my two cents.
僕の話も聞いて欲しいんだけど。

プラスティック・メモリーズ 7

466 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/18(月) 08:34:42.20 ID:9C3ojYdJ.net
Time to meet your maker, Chief!
往生せいや〜!
it's a lead pipe cinch.
鉄板だ
Take a good long hit off all of his charisma!
そのカリスマッぷりを存分に味わえ!
Face Fault!
ずっこ〜! (Whenever a character is shocked or surprised by an absurdity)
Cut your best rug tonight,
今夜最高のダンスを踊るんだ
rank amateur
ど素人
lost my shirt
オケラになる
just might possibly be up a creek here
ひょとするとひょっとするかも
ham-handed
不器用な
血界戦線 7
Or perpahs, God saw fit to test her.
神が彼女に試練を与え給うたのかも知れん。
The man who has the true makings of a king...
真に王の器たるは誰か
It seems they got led around by the nose by this Narsus.
ナルサスという男に手玉にとられたようだな
アルスラーン戦記 7
Like I'll let you.
そうはさせるか
Show By Rock!! 7
Yamada was very on the ball today!
今日の山田はなかなか冴えてるぞ!
山田くんと7人の魔女 06

467 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/22(金) 00:22:57.78 ID:0DXg0AaG.net
It's totally a trap the way
large is the same price.
Lサイズが同じ値段だなんて罠だよね。
響け!ユーフォニアム 7

you're low on the totem pole?
下っ端なんですかぁ
ミカグラ学園組曲 7

It's obviously 'shopped.
あからさまな捏造
境界のRINNE 7

honest to a fault
馬鹿正直
トリアージX 7

468 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/24(日) 11:17:06.51 ID:ehmT9qdv.net
you're quick on the uptake,
頭の回転が速いから、
It's twice-cooked pork.
回鍋肉じゃん

日常 04

Oh, Please, where's the harm?
あ〜ん 良いではありませんか?
ニセコイ 07

469 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/24(日) 15:57:54.14 ID:ehmT9qdv.net
More than all right.
上等です。
Coun't ask for a better location,
お誂え向きの場所ってワケね
暗殺教室 18

that guy takes the cake.
ありゃ、一級品だ。
フェイト 20

long-lost twin?
他人のそら似か?
I thought I should get my money's worth.
元を取らないといけないからなぁ
長門 08

You're smoking...
マブイ・・・
That was too close for comfort.
Now I'm torqued off.
ドンぴしゃすぎてなんかムカツク
we've sized things up as long as we can.
様子見も限界っぽいし
血界戦線 08

470 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/25(月) 17:53:02.73 ID:v/cQZBzm.net
見たこともないアニメのセリフ出されても、まったくぴーんと来ないね。。。

センタイのdubはひどく、
ファニメーションのdubはすばらしく、
バンダイのdubもなかなか良い。
センタイは少ないおっさんおばさんで無理やり役を回してる印象。

471 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/29(金) 00:50:05.75 ID:BhQZx65U.net
>>460
ハートマークを字幕に使って英語圏の視聴者がびっくりした最近の事例としては、
SHIROBAKOの久乃木ちゃんのセリフを、CRが英語字幕配信するとき、
言葉を完全にemoji <3 だけに置き換えたから、海外の掲示板が騒然となったぞ。

472 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/30(土) 11:46:32.59 ID:bO2NoBSX.net
変態
Pevert
変熊
Perbeart

473 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/30(土) 12:25:21.03 ID:u+i3Ot/d.net
I have to up my game,
頑張らないと、
Snow Maiden
雪女
響け!ユーフォニアム 08

she fell from grace rather quickly.
さっさと脱落しちゃった
トリアージX 08

474 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/30(土) 13:04:42.32 ID:GCZTJ6E7.net
メモ帳さんのモチベーションには素直に感服するわ。
自分とか結局見てくうちに作品愛>勉強になってきちゃってオリジナルに行っちゃう。

昔見た作品で、セリフもほとんど覚えてるようなアニメを英語版で見返すと、
勉強にはいいんだが、なんだか思い出が上書きされていってしまうような感覚を覚えてしまって複雑だわ。

475 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/30(土) 17:37:17.59 ID:Q6P9YJ7S.net
アマゾンに載っている北米版デート・ア・ライブのレビューのひとつが、
英語吹き替えのセリフについて妙に詳しいんだけど、あそこに書いてある英文の
解釈って、どれくらい正しい?

(ソレが自分ではわからんレベルなら、ただ英語の音を聞き流して
耳を慣らすことだけ考えろ。難しい理屈は他人にやらせておけ。
と、いうツッコミが来るだろうことは甘受するつもりですが・・・
英語ってこんなにこまかいニュアンスを伝えられるのかなぁっと、
ちょっと不思議)

476 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/30(土) 18:07:07.96 ID:u+i3Ot/d.net
She'll flap her gums about anything.
何でもかんでもペラペラしゃべる。
パンチライン 08

The first "okay" is all you need.
ハイは一回
長門消失 09

with no loss of face
恥にもならない
暗殺教室 19

477 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/31(日) 11:37:11.75 ID:gL7Xgslb.net
>>475
> ソレが自分ではわからんレベルなら、ただ英語の音を聞き流して
> 耳を慣らすことだけ考えろ。難しい理屈は他人にやらせておけ。

なんだ、ちゃんと自分で答を出しているじゃん。

あまりおおっぴらに言うことではないが、英語吹き替えディスクが
販売済みのデート・ア・ライブ第一期は、某動画サイトに各話が
アップロードされているから、とりあえず英語音声を自分で
聞いてみて、それから買うかどうか考えたらいいんじゃないかい?

474の英語の聞き取りレベルがどれくらいなのかわからないので、
いちがいにおすすめはできない。(無理に聞いても面白くなから、
どうせ、日本語音声+英語字幕にスイッチを切り替える)

あ、ちなみに、ほとんどのアニメは日本語音声が入っている。日本の
洋画ファンと同じで「オリジナルの音声が一番」という人は多いからね。

478 :476:2015/05/31(日) 11:52:48.81 ID:gL7Xgslb.net
あとこれは、決して>>475をバカにしているのではなく、真面目な提案なんだけど、
某サイトにアップされている英語吹き替え版を聞いて、各登場人物がしゃべっている
言葉を、試しに紙に書き写してみること。

もし聞き取れない、書き取れないなら、474に書いてある心配事はそもそも無駄な話。
日本語音声と英語字幕で視聴すればいいじゃん。

479 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/31(日) 17:56:08.24 ID:5B81xT9U.net
翻訳する際の表現の幅と細かいニュアンスについての質問なのに何を長文で言ってるんだ

480 :名無しさん@英語勉強中:2015/05/31(日) 18:11:20.72 ID:GXUPhrtR.net
It seems an adventure they saw on the way down
got under their skin.
どうも来る途中で見た冒険者に当てられたみたいだ
ダンマチ 09

Um... he did spin up quite a story,
いや〜なんか上手いこと言ってるけど、
電波教師 09

The Grail merely takes that nature to its logical end.
あれはそれを突き詰めたものに過ぎん
フェイト 21

The forced return packs a punch, doesn't it?
強制帰還の負担はなかなかのものだろ?
ガンスリンガーストラトス 09

Right on the dot!
ピンポイントだ
You're so anal.
細かいなぁ
終わりのセラフ 09

481 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/01(月) 01:54:41.07 ID:59L/9wNQ.net
>>479
ほっほっほ。英語に関する情報が完全にゼロのレス、おつかれさま。

そんなことをいうなら、まず自分が、そのアニメの英語音声のニュアンスに
ついて説明すればいい。英語がわからないならスルーすればいい。
他人に嫌がらせをすることでいい気持ちになるという、習慣性麻薬は、
破滅への指定席切符だぜ。

英語のニュアンスのことをいうなら、アンタ自身がアマゾンのレビューを
書けばいいじゃん。馬鹿モノが。

482 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/01(月) 16:45:55.00 ID:WMRyv5K6.net
すごいブーメランを見た

483 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/03(水) 12:21:57.22 ID:0TOwBZzn.net
stark naked
すっぽんぽんYou
You need to take a page out of her book, too.
あんたも見習いな
let's just make short work of him!
とっとと片付けますわよ
Such a grating line as that...
そんな歯の浮くようなセリフ、、、
ニセコイ S2 08

good tidings
良い知らせ
アルスラーン 09

hardware store
ホームセンター
グリザイアの楽園 07

I'm here for the woman up on her high-horse behind you!
用があるのは後ろででかいツラしてるその女だ!
山田くんと7人の魔女 08

For those in the know,
知ってる人の間では、
ユーホ 09

484 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/03(水) 19:55:20.03 ID:0TOwBZzn.net
Well, well, if it isn't King Albert.
おう、これはこれはアルベルト王
日常 07

485 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/05(金) 19:52:51.96 ID:fEdRKvDk.net
He's completely on top of things.
抜け目のないヤツ
境界のリンネ 09

Mikami's one smooth operator.
三上も隅に置けないなぁ
トリアージX 09

486 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/05(金) 21:40:23.13 ID:GpsWTj+V.net
リンネって書くとリネンに見える

487 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/06(土) 14:36:22.58 ID:+LZin1rk.net
There's no flow to this conversation!
会話になってねーぞ
日常 14

You were at the end of your rope,
困り果てて、
A cold compress?
おしぼり?
ニセコイ S2 09

easier than falling a log
とても簡単
ダンマチ 10

Now we're flying by the seat of our pants.
ここからは、アドリブかぁ
your best bet out in the world
社会に出たとき最高の刃になる
not remotely
ちっとも
Comic relief, duh!
面白いからに決まってるじゃん
What gives, kid?
なんだボウズ?
暗殺教室 20

488 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/07(日) 18:05:16.15 ID:KGgYVNGk.net
I can't reason with him.
しょうがない子ねぇ
skirt chaser
ナンパ男

電波教師 10

Your low-level put-downs
貴方の程度の低い嫌がらせは
Step right up!
いらっしゃい!

血界戦線 10

He's so full of it!
絶対嘘だろ!
If I left you and Isla to your own devices,
お前とアイラをこまま放っておいたら、
I just can't stomach that.
気にいらねぇ
ripping you a new one、Michiru?
ミチルも絞られてた

プラメモ 10

489 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/08(月) 23:54:16.67 ID:Uu6wBxmR.net
furthering his own ambition
自分の野望を叶えるために
Show By Rock!! 10

490 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/10(水) 16:59:18.84 ID:AAZpyJaD.net
日本アニメ英語字幕付きで見えるアプリの紹介

https://youtu.be/-LWvYQ0aiWE

491 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/10(水) 23:58:20.32 ID:IpmXvmiz.net
Phillips head
プラスのネジ頭
日常 16

pure enough to put flowers to shame
花も恥じらう乙女
日常 17

Taki-sensei sort of sold me on it.
タキ先生にのせられたっていうか
I'd double down.
ねじ伏せる
ユーフォ 10

492 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/11(木) 23:55:32.69 ID:5iQ1fUM8.net
they put one over on her.
一杯食わされた
street-level dealer
末端のディーラー

トリアージX 10

493 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/12(金) 15:34:56.46 ID:GID+GnvC.net
使えない英語のオンパレードだな

494 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/12(金) 21:13:53.15 ID:++bKjlXh.net
だからといって、知らなくていい理由にはならない

495 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/13(土) 07:36:42.58 ID:MOCI0wR6.net
>>475
ニュアンスのレベルとまでいかなくても、司令官モードのときの
女の子の言葉遣いは、明らかに日本語で大人が話をする時のふつうの
日本語よりも、かなり堅苦しくて婉曲的なのは間違いない。

あとね、口パクと言葉のリズムを合わせるために、せりふとしては
なくても通じる(字幕にはない)、〜isn't it? とか、 〜,either!
というような念押しや感情を強調する言葉が戦闘シーンの会話なんかに
かなりあって、緊迫感は日本語より強い感じがする。付加疑問文は、
言葉にリズムを付けて、念押しや詰問するときの記号なんだね。

あと、主人公の男子が、英語版の声優では声が低いせいもあって、
日本語版より少しカッコイイ。セリフもわずかながら古典的というか
騎士っぽいん雰囲気がある。

しかしまあ、492の言葉を借りると、「使わない英語」だなぁ。

いったい武器を持って殺し合いながら会話するなんて場面に出くわす
ことが、一生に一度でもあるものやら。それ以前にただの立ち話だと
しても、スピードで会話できないし・・・

ただ、司令官モード時の役人っぽい言葉遣いは、知っておくと
どこかで使う(あるいは他人から聞く)ときに、「あ、言葉を濁して
いるな」と、わかるようになるかも。

496 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/13(土) 13:41:38.63 ID:pY7KGv/m.net
使える表現の方が勉強してて楽しいってのはあるからね。
自分の普段の会話内容に近いキャラとかアニメを見つけると、たとえ英語でも聞いてて楽しいもん。

今日常アニメ流行ってるんだからもっと北米版増えないかなと思う。
もう苺ましまろとらきすたを無限ループするのに飽きた

497 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/13(土) 13:48:37.85 ID:k84Cwnm0.net
海外では銃撃戦や爆発がたくさんあった方が喜ばれるから無理だろうね
日本だって、敗戦せず、あるいは9条が無ければ日常アニメは無かったはず

498 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/13(土) 15:13:48.47 ID:TAG3Ott+.net
It looks like it's going to stick.
これは、積もりそうやなぁ。

パンチライン 10

It only happens once in a blue moon、
偶になんだけど
I got it out of my system.
すっきりした

ニセコイ s2 10

Finally, a job I can sink my teeth into!
意外とうめー仕事じゃねーか
That was a real white-knuckle moment.
肝を冷やしたぞ
Despite the time crunch,
一刻を争うというのに、

暗殺教室 21

499 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/13(土) 21:36:50.51 ID:ecubWK/o.net
Wedgie!
PKや

500 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/14(日) 07:23:21.14 ID:3B+Y7Ghb.net
>>495
> 役人っぽい言葉遣いは、知っておくと
> どこかで使う(あるいは他人から聞く)ときに、「あ、言葉を濁して
> いるな」と、わかるようになるかも。


アメリカの取引相手が、取引内容について妙に周りくどい口調で
褒めるようなことをいったあとで、...but... と続けるのは、
アメリカ式敬語表現。

あと、日本アニメの英語音声で多用されて翻訳パターンとして「I have to say...」
という前置きで始まる反論がある。日本語の感覚としては、
「言いたくないんだけどさ」とか「そうはいうけど、あんたのほうだって」
みたいな感じ。

「うん、当方にも後ろ暗いことがあるから大声で主張できる立場
ではないんだけど、そちらだって、結構やってるじゃん。
もうちょっと柔らかい言葉を選んでくれないかなぁ。」

みたいな雰囲気で相手をなだめるときの言葉の発端でよく使わえる。
反論まではしないけど、もうちょっと穏便に・・・ みたいな感じ。

501 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/14(日) 17:06:08.78 ID:0MAhrqqU.net
邪魔になるだけだし
I'll only be a third wheel.

502 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/14(日) 17:47:50.73 ID:7+xHFc7P.net
What a treat to see you so happy.
幸せそうでなによりです
Jeez, you're such a trooper!
ったくぅ、健気なんだから
moon over each other
いちゃつく

プラメモ 11

503 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/15(月) 23:37:26.85 ID:o2XragXt.net
I'm ironing things out with the Prime Minister.
現在総理と調整中だ
Arise 10

You've always kept everyone at arm's length,
今まで散々人を遠ざけておいて、
山田くん 10

talk a big game to people
偉そうなことを言う
グリザイア 09

504 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/20(土) 16:13:43.84 ID:+zdR2xY+.net
Guess I stuck my nose where it didn't belong,huh?
なんだか、俺、余計なことしたみたいだな。
Someone at the house has been knitting up a storm lately.
最近、ウチのもんが大量に編んでてな。
I got admitted from Bonyari's wait list!
ボンヤリ高校繰り上げ合格になった
ニセコイ s2 11

And, that's the high-mainttenance one.
アレが手のかかるヤツ
長門 12

Kill'im to within an inch of his life.
殺さない範囲でやれ
暗殺教室 22

505 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/23(火) 23:53:10.71 ID:NDnfEY6A.net
Oh,my. That's our idiot for you.
あら、流石馬鹿ね。
she goes commando,too!
しかも、ノーパンだしよぉ!

山田くん 11

Man, she never just comes right out says it.
全く、素直じゃねーなぁ。
I know for a fact he's not the considerate type.
あの人がそんな気配りできるはずないもの
スカイガールズ 04

506 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/24(水) 23:28:26.80 ID:DBsQyV2M.net
Yours are deceptively large.
可憐ちゃんて意外と胸大きいよね
At this rate, you'll be known as the weakest link in the SD Unit.
このままだと、SD部隊のお荷物って言われちまうぜ。

スカイガールズ 06

507 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/27(土) 19:00:23.57 ID:nouh25BB.net
モテるってpopularと訳されるけど、
普通の意味での人気があるも同様にpopularで、あんまり区別は無い
辞書的にも、そういうリア充的な意味は載ってない

もしかして、英語にモテるという概念が無い?

508 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/27(土) 20:25:03.24 ID:9FK+b/1t.net
Popular with ladies みたいに誰から人気があるかを具体的に言えば
「女性にモテる」っていうニュアンスになるようだけど
その意味だけを表現する知られた単語はなさそうだな
別に概念が無いわけではなくて、文脈上明らかな場合はwith以下を省略してるのでは

509 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/27(土) 22:01:04.58 ID:nouh25BB.net
popular with ladies は「女の子に人気がある」であって、「女の子にモテる」ではない
そのニュアンスの違いが訳せない

510 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/27(土) 22:03:01.60 ID:nouh25BB.net
popularは既に獲得したファンの存在が根拠となっているけれど、
モテるのはそういう性質であって、未知の誰かからも好かれるであろうという予測を含む

511 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/28(日) 01:25:10.70 ID:Kr6Ja2Km.net
I wish I were more together, like Aoi-chan.
アオイちゃんみたいに、もっとしっかりしたい。
プレアデス 12

I guess that just about does it.
ま、ざっとこんなもんか。
パンチライン 12

I wouldn't mind being your sounding board.
聞いてやらねーでもないぞ
Right now, we might have the tiniest bit of chemistry.
今、ちょっとだけ、良い雰囲気かも。
ニセコイ s2 12

512 :名無しさん@英語勉強中:2015/06/29(月) 23:52:53.61 ID:hiZwSkZ6.net
That's so you, Isla!
アイラらしいね!
プラメモ 13

he's been browbeaten into letting her look after him.
観念して彼女の世話を受けてるよ
フェイト 25

I'm sure it was just to be on the safe side!
念には念のためでしょ!
山田君 12

We will be prevailing upon your hospitality, Bahman, Kishward.
世話になるぞ、バフマン、キシュワード。
アルスラーン 13

513 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/02(木) 23:42:15.77 ID:j8MSd0XG.net
We'll quickly put it out of its misery!
一気に決めるわよ!
スカイガールズ 13

That's a hand in mahjong.
それは、麻雀のあがり。
スカイガールズ14

we'll be going to a port of call to restock supplies,
帰港して物資の補給を行う
スカイガールズ 15

514 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/03(金) 21:01:26.28 ID:OnPEij4F.net
アクエリオンとかどうやって翻訳するんだ

515 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/04(土) 23:21:10.36 ID:423STb1H.net
He's such a slave driver.
全く人使いが荒いんだから
スカイガールズ 20

516 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/05(日) 18:17:54.24 ID:yFoJcdDz.net
I promoted it like an ace!
私がばっちりプロモーションしといたから!
Classroom Crisis 01

517 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/07(火) 23:59:35.57 ID:8qKKEI0g.net
And in mint condition?!
しかも、未開封だと!?
When pigs fly, dumbass!
零だって言ってるだろ!
Put your game face on,
いい加減覚悟を決めなさい

下ネタ 01

My word!
おや、まあ!
I feel so cheap.
肩身が狭いんだ
It will be our heads that roll.
こっちの首が飛んじまうだろうが
Getting the jump on me like that.
抜けがやしやがって
I thought you'd make tracks out of there.
あのまま逃げたんだと思ってた

gangsta 01

518 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/10(金) 23:56:18.86 ID:GR1Vz1rR.net
Make sure to eat every bite.
みんな残さず食べるように
城下町 01

You're still winded, aren't you, Michelle-san?
ミッシェルさんもまだ酸欠でしょ?
TerraFormars 07
This is sort of meh.
コレは微妙かなぁ
TerraFormars 08
You always win by technicalities, right?
イッつも判定勝ちじゃん?
standing back up within ten seconds of being hit is boxing.
打たれても10秒以内に立ち上がるのがボクシングだ
TerraFormars 11

519 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/12(日) 17:24:05.51 ID:AvdSISbA.net
Oh,so the management really has it in for us.
うちってそんなに経営陣から目を付けられてたんだ
Classroom Crisis 02

The Close Combat Mode figurine for 500 yen is a steal!
接近戦モードが500円とは安い!
電波教師 14

Put your feet up. Relax.
お疲れ様だ
奥様 02

...except I have work to do.
仕事があるからなぁ
Working!!! 02

520 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/14(火) 23:54:37.52 ID:xF7Z2F0y.net
give a little punk an inch,
ガキは調子に乗せると、
There's no rhyme or reason to this kind of thing!
こういうのは理屈じゃないの!
Durarara!! x2 14

apples and oranges
付け入る隙のない(統一性のないもの、比較できないもの)
下ネタ 02

Nary a one!
皆無でござる!
We should have your head!
切腹モノですぞ!

監獄学園 01

521 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/16(木) 23:12:31.73 ID:xj5wVU7K.net
Sell me short, will you?!
舐めやがってぇ!
That's what you get for letting your gaze wander!
余所見なんかしてるからだ!
you've done another royal number, there.
また、ずいぶん派手にやったなぁ。
Gangsta 02

There's that dream again, down memory lane.
また、ずいぶん懐かしい夢を・・
People only ever look out for number one, all the time.
いつだって、人間は、てめぇの都合しか考えない。
It's a far cry from paradise.
楽園には程遠いよ
Gangsta 03

522 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/18(土) 19:18:26.36 ID:jbYVJQX/.net
うちの部署の後輩だよ
They're kouhais from my office.

後輩って英語に訳せないんだな

523 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/18(土) 23:51:29.50 ID:XYMlbbTS.net
I shall pull all my weight behind today's work!
今日も作業頑張るでござる!
監獄学園 02

or you leave for greener pastures.
もっと良い環境を求めて出て行くか
Classroom Crisis 03

524 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/21(火) 23:33:04.44 ID:wJ1wi81I.net
I'm leaving you in the lurch.
見捨てます
Then he'll be putty in your hands.
それでイチコロよ
Working!!! 03

I'll have to give her a piece of my mind then.
今度、ちゃんと、ピシッと言ってやらにゃならんね。
Not one to play it close to the chest, are you?
それは、自分の胸に聞きなよ。
That your face didn't end up on a milk carton, litte girl!
大事にならないで良かったね、迷子ちゃん!
You really need to get out more!
ねぇちゃんもまだまだだね!
say what you will.
良きに計らえ
He's really fast when it counts.
こういうときはホント素早いなぁ
のんのんびより 05

Some teacher she is.
しゃーない先生だね
のんのんびより 06

525 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/25(土) 19:26:56.92 ID:DWJVAGDs.net
Take it away!
ヨロシクお願いします!
のんのんびより 11

You've got too much time on your hands.
お前は要領が悪過ぎるんだ
He's got a lot saved up.
アイツも溜まってるだろ
Zetman 04

the company must be off its rocker.
会社もまともじゃない
I admit we played fast and loose with the rules,
確かに、反則ギリギリだったかもしれない。
A-TEC is on pace to hit a brick wall.
今のままでは、A-TECは、必ず行き詰まる。
classroom crisis 04

526 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/26(日) 18:25:54.02 ID:EsxH8E1z.net
That's really what being an artist boils down to.
漫画家とか云っても、それだけのことよ。
電波教師 16

I wonder if I'll be able to get it across.
私に上手く伝えられるでしょうか
working!!! 04

I really put my foot in my mouth,huh?
恥ずかしいヘマしちまったなぁ
Durarara!! X2 16

527 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/30(木) 23:31:00.67 ID:oT3Wnxha.net
There is not even a one in a million chance that we will lose.
負ける可能性など、万に一つも御座いません。
That is a given!
当たり前だ!
アルスラーン 16

Now let's hear it straight from the horse's mouth.
後は、直接本人の口から聞こうか。
ダンガンロンパ 05

I'll be up on cloud nine!
快感タイムを味わっちゃうわよ!
ダンガンロンパ 08

528 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/31(金) 06:08:05.81 ID:2hDSSgPC.net
シーズン1は吹き替えあったのに、シーズン2は吹き替え無いとかあるのかね。まだ情報が出てないだけだと良いんだが…
ttp://www.amazon.com/Space-Dandy-Season-2-Blu-ray/dp/B0102AL5UQ/

529 :名無しさん@英語勉強中:2015/07/31(金) 15:31:35.32 ID:1SAwLOq7.net
>>528
RightStufの方で見てみると、英語音声有りのようだね。
http://www.rightstufanime.com/Space-Dandy-Season-2-BD-DVD

もともと北米では英語吹き替えで放送してたし、吹き替え有りじゃない?

530 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/02(日) 23:37:01.48 ID:mk+JRb/D.net
Splitting hairs. Bad.
無理強いはダメ
そらのおと 04

Make your peace.
覚悟しておけよ
監獄学園 04

He could be a real piece of work...
コイツ、なかなかのタマかも。。。
電波教師 17

Those with heart conditions
心臓の弱い方は
下ネタ 05

531 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/04(火) 23:05:10.46 ID:fO/heWOZ.net
had beaten the guy's pal black and blue
そいつのダチんこボッコボコにした
there is one little catch.
一つだけ引っかかることがありまして
Gangsta 05

is a matter of the heart
心当たりがある
そらのおと

your table manners could use some work.
お行儀悪い
あの夏で待ってる 01

532 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/05(水) 11:29:08.98 ID:D8uzkaOE.net
>>529
良かった。ありがてぇ。

533 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/17(月) 13:04:38.79 ID:isKy5kB+.net
>>490
ウィルススキャンが警告してくれたわ

534 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/19(水) 23:12:43.51 ID:Ez37gRY8.net
We don't have that kind of money...
お金こんなにありません
ビキニ 05

Meanwhile, Rokudo Rinne's body had seen better days.
一方、六道輪廻の体は、残念なことになっていた。
境界のRINNE 18

both feet on the ground
しっかり者
Gangsta 06

you've got your wires crossed.
会話になってないぞ
乱歩奇譚 07

Gotta hand it to A-TEC!
流石A-TECだねぇ!
Classroom Crisis 07

Under protest, yes.
遺憾だけどね
下ネタ 07

Really, it's okay if that's how he ends up buying the farm.
いいよ、別に、それでくたばっちまっても。
Gangsta 07

535 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/23(日) 23:20:27.77 ID:990qfbmC.net
There, that about does it.
よし、こんなもんかな。
RINNE 20

Well, off course, because you're the low man on the pole here.
そりゃ、お前がこの中で、一番の下っ端だからに決まってんだろ。
Classroom Crisis 08

You know, our owner really doesn't take kindly to being investigated.
うちのオーナってさ、こういう風に調べられるのって凄く嫌いなの。
Durarara!! S2 20

536 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/27(木) 23:05:05.07 ID:PA7491kf.net
I'll bet you've had it stuck to you by Mr. Monroe again.
どうせまた、モンローさんに釘刺されたんだろうが
Gangsta 08

Itorio's great! Give them a listen.
イトリオマジでいいよ!ちょっと聴いてみ。
ミリオンドール 07

Not on my watch!
させるかよ!
空戦魔道士 08

537 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/01(火) 23:14:57.77 ID:AYPvsYFF.net
You're open!
隙あり!
がっこうぐらし! 08

no matter how you swing it!
どう考えても
下ネタ 09

Fighting is so yesterday.
争いなんてもう古いモンねぇ
Gatchaman Crowds Insight 08

How come you got yourself jacked up so quickly?
なんで、こう直ぐ、余計な怪我こさえるかなぁ。
Gangsta 09

538 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/05(土) 08:29:54.67 ID:hgFDhWAQ.net
You're really on a weird kick today.
今日はノリが変だよ
C'mon, bust those buns!
もっと気張れ!
がっこうぐらし! 09

We're cornering the market as planned.
計画通り買い占めを進めております
うしおととら 10

Are there no avenues anywhere?
どこかに抜け道はないものかな?
I can't that pass unchallenged.
それは聞き捨てならんな
Easy part my foot
なにが簡単で御座るだよ
監獄学園 09

539 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/08(火) 17:01:07.99 ID:VP5dSog/.net
驚いたのです
Boy, was I surprised!

なんでそういう表現になるのかが判らない
Boy, was I 〜 という表現はよくあるみたいで、いくつか見つかるけど
ニュアンスまでは判らない

540 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/08(火) 19:34:08.37 ID:T1JoCxXR.net
So am I みたいな倒置構文は通常の語順よりも感情が乗ってる感じがするらしい

541 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/10(木) 23:56:07.25 ID:saE/0x04.net
I'll up the stakes for this lesson!
レベルを上げて授業をしてやる!
電波教師 21

Let's at least take stock of our situation?
取りあえず現状を確認しましょう
下ネタ 10

I need to put you at death's door, right?
半殺しにする必要があるよね?
六花 10

It must have grown on him.
気に入っちゃったのね
RINNE 23

542 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 16:10:14.35 ID:Aww5CSBQ.net
ドラマや映画でnaturalな英語が聞ける耳を鍛えたい、でも興味がないので続きそうにない。
ということで北米版ローゼンメイデンを買ってみたところ、字幕と言葉が一致せずがっくり。
でも>>1のwikiのおかげで挫折せずに済みそうです。感謝。

今まで興味と立場柄、受験や検定で出てくる英語や科学関連の英語しか学んでなかった自分は、
翠星石の口の悪さのおかげで語彙が増えそうです。

543 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 16:14:19.67 ID:3/g3CiJj.net
海外版の字幕ってなんであんなに文章省略してるんだろうな

544 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 16:14:40.66 ID:7xPL7fVw.net
ニュースとかならバッチリ聞き取れるレベル?

545 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 16:44:02.91 ID:CYg+uR1q.net
文章省略というか、あれは日本語の吹き替え字幕だからな。
日本語は単位時間の情報量が英語より20〜30%少ない(⇒察する)から
言葉として表れてるものを英語翻訳すると減るんじゃね?
知らんけど。

546 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 18:05:19.97 ID:pZSNjrAv.net
文法的な質問ですが、まどマギの「君の銀の庭」の歌詞の英語版(fandub)で、「まだ誰も知らない」という歌詞を

1、"yet no one is more the wise"

と訳しているのですが、これは下のように、( than )が省略されていると考えればいいのでしょうか?
あるいは、上の表現で充分正しい文章と考えていいのでしょうか?

2、"yet no one is more ( than ) the wise"

どうでしょうか?

547 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 20:39:18.47 ID:h5pwpRAa.net
No one will be the wiser.というフレーズがそもそもあります。
何か情報を知ってwiserになるということみたいで
no oneがwiserになる、つまり誰もその情報を知らない。知り得ない。
あえて書くと
No one will be the wiser than they are now.誰も知り得ない。
ということのようです。
なのでthanを入れるなら、wiserの後ろです。

more the wiseについてはthe wiserもしくはthe more wiseと
考えると間違いのように思えます。

548 :541:2015/09/13(日) 21:05:41.69 ID:jJ9Z145Q.net
>>544
BBCとかはかなり微妙ですが、NHK world newsとかなら内容が分かってるのもあって8〜9割は行けます。
でもアニメの英語は難しいですね。スピードも抑揚も子音の落ち方とか全然違う。
半分くらいしかわからない。
ドラマの英語となるとまた一段難しくなる。
アメリカの政治家の演説ともまた違うようで。
自分がふれてきたTOEICもNHK world newsも甘っちょろく感じるようです。
当分はローゼンメイデンで頑張って、飽きてきたら日本語版を見ていない『けいおん!』で
語彙を増やしたいなと思っています。それまで続けられますように・・・

549 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/13(日) 22:14:06.23 ID:pZSNjrAv.net
>>547
ありがとうございます!

わたしが、視聴したのはYouTubeの動画で、

ttps://www.youtube.com/watch?v=2NLRlZOPeeI

【Odin ♀ 】Your Silver Garden [ENGLISH]、というタイトルです。

アノテーションで歌詞が表示されます

あと忘れていたのは、"wise"でも"wiser"でも成り立ちますが、韻を踏む語が前の
歌詞にあるというのを書き忘れていました
(こういうときは、全文引用させてもらったほうがよかったかも…)

"yet no one is more the wise"、だれも、"the wise"、賢者(賢い人々、情報を知っている人々)以上"more"ではない

というように、"wiser"をつかわず、わりとブロークンな(とはちがうかもですが?)
言い回しは成り立つのだろうか?とおもって質問してみました

"No one will be the wiser." というのは明解ですね

550 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/14(月) 03:30:29.30 ID:oq9KLlHf.net
ふとおもったのですが、

"yet no one is more the wise"、ですが

"no more the wise"、というフレーズをつかっていて

"yet everyone is no more the wise "、というように書き換えられ、「だれももはや情報を知っている人ではない」

というように思えてきました

551 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/14(月) 23:42:14.29 ID:JtCmLnC3.net
there's no time like the present.
善は急げね
うしおととら 11

answer nature
用を足す
Up tiill now, we were moments from execution.
俺達は、さっきまで、死刑執行寸前だったんだ。
監獄学園 10

You caught him napping.
生き馬を目を抜いてみせた
you'll be right in the thick of things at this company...
この会社の中心も中心
How about we throw a wrench in their plans?
連中に一泡吹かせてやろうぜ
Classroom Crisis 11

let's take this bus for a spin.
バスを出してもらおうか
下ネタ 11

You've made significant inroads into the very thing I seek.
君は私が求めるもののとても近いところに食い込んだ
Durarara!! s2 22

552 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/17(木) 14:24:09.36 ID:lG5IVyGZ.net
英語圏は文盲が多いから、字幕の単語数は、簡単にして、少なくするのが常識だ。

553 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/17(木) 17:12:36.82 ID:wjclXF85.net
>>552
そんな層がBlu-rayでアニメ観るとは思えんが

554 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/18(金) 21:37:35.07 ID:23PGfI81C
字幕の字数制限は日本語でもあるらしいし

555 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/21(月) 23:26:06.40 ID:WZug/GF5.net
Yours truly's plan has integrated that, as well.
小生の策はそれも折り込み済みで御座るよ
監獄学園 11

Maybe we'll somehow squeak in under the wire?
何とかギリギリ間に合わせられるかな?
Classroom Crisis 12

At last, the time to come has arrived.
ついに来るべき時が来たか
Gangsta 11

No, even more now, his gaze was forbidding.
いや、今はそれ以上の険しい瞳をしていた。
アルスラーン 24

556 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/28(月) 23:41:51.29 ID:bNcheGbd.net
Your have to give an inch to get a mile!
肉を切らせて骨を断つ!
監獄学園 12

557 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/04(日) 09:57:18.13 ID:sb5FxQLd.net
I feel like my face is going to break out from overnutrition.
栄養過多でニキビができそう
Heavy Object 01

I can't afford to spin my wheels in a place like this!
こんなところで立ち止まっている暇はないのだ!
アスタリスク 01

You're going walk all over me for wanting to save him?
子どもを助けたいと思った気持ちを嘘にするのか?
ヤングブラックジャック 01

558 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/05(月) 14:51:58.31 ID:G6MEkhVx.net
辞書にのってないような造語にちかいようないいまわしばっかりだな。

559 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 23:35:59.57 ID:VC2PpGak.net
The same old same old.
いつものペースだ
World Trigger 48

I'll take you up on that.
そうさせてもらう
うたわれるもの 偽りの仮面 01

560 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/11(日) 09:59:47.34 ID:PF6JhTNt.net
This genius is packing a sword!
こいつ刀ななんて提げてるぜ!
Ability trumps everything for her,huh?
あの完全実力主義者め
対魔導学園 01

Father was hopping mad, you know.
お父さんカンカンだっったよ
why were you a no-show yesterday,huh?
てめぇ昨日はなんで休みやがった?
アスタリスク 02

561 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/12(月) 02:19:56.07 ID:JbQTll14.net
いつも書いてくれてありがとな
ROMってたけど礼いっとくわ

562 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/12(月) 09:57:02.40 ID:Gmd+x191.net
Everyone! Thank you in advance!
みんな!これからもヨロシク!
World Trigger 49

563 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/17(土) 00:15:06.77 ID:p9B9n8Vi.net
you don't know how to read the panels.
お前コマの読み方分からないのか
庶民サンプル 02

You're gonna have hell to pay.
絶対にタダじゃ済まさない
対魔02

I'm gonna put the newcomer in their place!
新入りにきっちり焼き入れてやるし!
Lance 03

564 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/20(火) 23:43:49.51 ID:vtHFOvmZ.net
There's no point in stonewalling me.
抵抗してもダメ
That's coming out of left field.
なんだ?いきなり
ヤングブラックジャック 02
and then go to town on him.
痛め付ける
アスタリスク 03
The Object's a stone's throw away!
オブジェクトは目と鼻の先なんだぞ!
This doesn't like a candid camera moment.
どうやらドッキリじゃなさそうだ
Hell if I know.
知るかよ
Heavy Object 03
Third time's the charm.
三度目の正直です
Peeping Life 03
Osamu engages in single combat against Xeno.
オサムはゼノとの一騎打ちに臨む
World Trigger 50
In the end, she sought me to volunteer the condition of
the Oikura household to my parents.
あくまで、僕が自発的に、オイクラ家の様子を、両親に告白することを臨んでいた。
終物語 03
You've gone and gotten my hopes up.
ずいぶんと俺を期待させる演出をしてくれるじゃないか
ワンパン 03

565 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/24(土) 20:55:38.89 ID:Unw9vtOx.net
キラキラネームが訳せなくてDQN namesになっとる
通じるのかそれは

566 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/25(日) 10:37:56.34 ID:BZX3eHEX.net
I'm way down on the weak end.
全然弱い方だぞ
庶民サンプル 03

There's just one catch:
ただひとつ問題があってね
対魔導 03

You think that's what it comes down to?
そんなもんかな?
オブジェクト 04

His determination as a doctor walks a fine line with insanity.
狂気と紙一重の医者魂
ヤングブラックジャック 04

I

567 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/25(日) 10:38:27.09 ID:BZX3eHEX.net
see that I made the right call in targeting him instead.
標的を彼に変えたのは正解だったようですね
Put me down this instant!
早く私を下ろせ
your normal powers just won't translate.
普段のお前の力では通用しない
アスタリスク 04

Are you and Miss kuon an item?
あんちゃんとクオンのねーちゃんとはできてんのか?
うたわれるもの 偽 04

I should properly follow through with her.
オウギちゃんにはちゃんとフォローを入れよう
to give you spoilers in advance,
先にネタバレしておくと
終物語 04

568 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/29(木) 23:32:53.04 ID:E/yxPdYL.net
these experimental battle suits sure pack a wallop.
流石は新開発されたバトルスーツ
He is a man of large stature, standing 2.15m tall and weighing 210kg.
身長2メートル15センチ体重210キロの巨体を持ち
for you go on about him so.
お主にそこまで言わせるとは
ワンパンマン 04

This is a first for me.
私こんなこと初めてで
I can't just let Arisugawa Reiko twist in the wind, can I?
有栖川礼子もほっとけないでしょ
to symbolize our making up, can we snap a selfie together?
仲直りの印として、一緒に写メしてもよろしくて?
庶民サンプル 04

569 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/31(土) 19:01:20.10 ID:/xFOsNYg.net
北米版のDVD以外に、アニメの英語版を字幕と一緒に見れるサイトってないの?
Netflixとか入ってみたんだけど、吹き替えの音声ってないみたいだし

570 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/31(土) 22:35:19.75 ID:y7VRs+Lq.net
音声英語なら字幕要らんがな

571 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/01(日) 13:07:56.47 ID:EKU1/d6D.net
I'm going back to my mansion chock full of maids!
俺はメイドだらけの屋敷へ帰るんだ!
She'll get killed by inches!
嬲り殺しにされちまう!
before the outcome of this battle becomes a foregone conclusion.
勝敗が完全に決まってしまう前に
ヘヴィオブジェクト05

His counterpart at Jie Long is said to be a beast of epic proportions.
シェロンの生徒会長もとんでもない怪物だと聞いている
I've got you dead to rights!
調べはついている!
A-Anyway, you did me a solid!
と、とにかく、世話になった!
it'll pad your resume further.
また箔が付く
アスタリスク 05

a gold star for taking the heat for your comrades.
仲間を庇うその姿勢はいい
セラフ S2 04

Don't give them attitude.
エラそうにしないの
World Trigger 52

572 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/03(火) 17:53:45.25 ID:zxqKV2ez.net
They'll be dirt-napping in no time.
アレじゃ直ぐに死ぬぞ
ワンパンマン 05

W-Well, if it isn't boss Casshern!
キャシャーンの旦那じゃないですか!
I've heard that you do a good window-wiping impression.
窓を拭くなんかモノマネが上手いとか聞いたんですけど
Would it become a thing?
嵌まりますかねこれ?
I hope you catch us next week.
来週も見ちゃって下さい
Peeping Life 05

573 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/07(土) 18:01:10.86 ID:OF0BZEHZ.net
Stuff it!
うぜぇ〜!
サンプル 05

Oh, ye of little understanding.
分かってないわねぇ
I wanted to enjoy my last hurrah with my teammates.
最後くらい、みんなでやりたかったのに、
A hedge between keeps friendship green...
親しき仲にも礼儀あり
対魔導 05

Come on, get with the program.
さあ、空気を読みなさいよ。
ランス 05

Don't think poorly of me, Gald-dono.
悪く思わないで下さいよ、ガルド殿。
新妹 S2 05

The seasons are flipped in the Southern Hemisphere.
南半球は季節が逆なんだっつうの
She always delivers. Such precision.
流石、正確ですね。
Don't wait on my account, go...
遠慮しないで、行って・・
ヘヴィオブジェクト 05

574 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/08(日) 18:05:04.99 ID:3e5+zX6N.net
Look who's talking.
お前が云うなって
ヤンブラ 06

who'll go down in Seidoukan history.
正道館の歴史に残る
I guess we should probably give Kirin Toudou props.
藤堂麒麟を褒めるべきなのだろう
Really?Well, if you insist, I suppose I wouldn't be averse...
うん?そうか?お前がそう言うなら私も・・
アスタリスク 06

575 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/10(火) 12:54:26.23 ID:dnwWBq6N.net
O-Our mission tanked.
作戦は失敗しました
セラフ S2 05

If you would be so kind...
どうですか
I can hook you up if you want one.
欲しかったら紹介してもいいよ
I'm not made of money.
そんな出せないですよ
Peeping Life S1 05

Well, that's so him, though.
まあ、らしいっちゃあらしいけどな。
World Trigger 53

Something just feels really off.
すごくザワザワする
You were a big ball of curiosity back then.
あの頃のクオンは好奇心の塊だったからなぁ
うたわれるもの偽 06

576 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 18:28:59.55 ID:sGuAlzJk.net
Don't blow your top.
熱くなるなよ
Do you now understand who wears the pants around here?
どっちがご主人様か分かってる?
What a sorry excuse for a man.
情けない男
So keep it down.
うるさいぞ
対魔導 05

The chief wants you to report directly to her.
館長が君を直属の騎士にしたいとお考えなんだ
ランス 07

Your intuition's usually on target, too...
当たるんだよなぁお前の感って
新妹魔王 S2 06

577 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/14(土) 18:29:37.88 ID:sGuAlzJk.net
Get your game face on.
気合い入れてけ
サンプル 06

I'll take a couple cracks at him or I won't be happy.
二三発は殴っておかなくちゃ気が済まねぇ
you did something to merit an ivitation here
ここに招待されることをした
You can stow it.
言わなくていいのよ
making us out to be heroes will be the least of it, won't it?
ヒーローどころの騒ぎじゃないな
The finish on these is quite good.
なかなかいい仕上がりだ
Put a rush on it.
急がせろ
オブジェクト 07

578 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/17(火) 12:45:12.43 ID:sDsNMTdN.net
Apparently you're more than meets the eye.
ティアラも隅に置けないね 
I heard that Johnny was admitted to the hospital again.
ジョニーがまた入院したんですってね
ヤンブラ 07

Normally, you'd mop up the floor with an opponent like that, right?
あれぐらい、普段の藤堂さんなら相手にもならないだろ?
I hear he recently caused some kind of row with Allekant.
少し前にヤツは、アルルカントともめ事を起こしたらしい。
I wouldn't have it any other way.
望むところです
In terms of just sword skills, she might be a cut above Ayato.
剣技だけなら、アヤト以上かも。
アスタリスク 07

They're just doing it to rub their seniority in our faces.
タダの先輩風吹かしてるだけだっつうの
You all bear collective responsibility!
連帯責任だ!
進中 07

That's kind of an oxymoron.
ギャルの看護婦は背反するモノなんで
It was a tough call.
苦渋の決断だった
PL 07

579 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/19(木) 12:37:52.15 ID:hJVuim8l.net
You've really taken a point off of me.
これは一本取られたな
終物語 07

we will discuss how best to deal with the situation.
こちらもできる限りの対策を考えます
ワンパンマン 07

580 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/20(金) 12:22:09.86 ID:lvYqjRZ3.net
I know I'm putting you out this trip.
今回アンタには迷惑掛けちゃったわね
Still and all, it's because of you.
でも まあ アンタの御陰ね
Word is out that the two of us are dating.
私たち付き合ってることになってンの
Excessive mechanization is the bane of the worker.
過剰な機械化は労働者の敵です
サンプル 07

I won't go gaga over you so easily!
私が容易く堕ちると思うなよ!
you can't just pass the buck.
責任逃れはできませんよ
Figures.
だろうな
対魔導 07

581 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 18:03:15.57 ID:tKgS5shD.net
This one's is a shoo-in!
今回はいただきだぜ!
The sparks of battle are about to start flying!
まもなく決戦の火ぶたが切って落とされるぞ!
make a bloodbath of those fools
愚か者どもを血祭りに上げるぜ
新妹 S2 07

Most people would call it doing things in the eleventh hour, though.
それ世間じゃ泥縄っていうけどな
Not until we've knock that stinking bastard Flide's teeth in
フライドの野郎を一発殴るまでは
ヘヴィオブジェクト 08

You're imagining things.
気のせいだ
進中 08

You're talking out of your ass.
適当に言ってません?
PL 08

582 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/22(日) 19:57:15.35 ID:UM25SSor.net
ハッカドールの日本語字幕と英語字幕を同時に見るのは無理だった

583 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/23(月) 18:18:58.49 ID:wVKNTXWY.net
but left a significant mark on soldiers who return home.
期間後の兵士達にも重篤な後遺症を残す
Let's have Tommy-kun be an outpatient at my clinic
トミー君には私の病院に通って貰って
It would behoove you to remember
忘れて貰っては困る
Pain is a constant in one's growth,
成長には痛みが伴い
ヤンブラ 08

jerry-built team
急造タッグ
アスタリスク 08

584 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/28(土) 16:42:24.91 ID:WmMo3UZb.net
Point taken.
それもそうだな
This might be it for us.
さすがに死ぬかな
セラフ S2 07

I'm on top of it.
抜かりナシやえぇ
うたわれるもの 偽 08

Sorry to interruput while you're waxing sentimental, devil boy.
感傷に浸っているところ悪いけれど、鬼いちゃん
That's such a glaring misunderstanding.
誤解も甚だしいな
finished the marriage paperwork,
籍を入れる
Sit up straight.
正座
it's my job to go on a fool's errand.
無駄足を踏むのが僕の仕事だから
it's a definite that I'm exhausted mentally.
精神的に疲弊しているのは確かなのだ
終物語 08

roundhouse kick
回し蹴り
ワンパンマン 08

585 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 17:48:27.04 ID:1EKP/yQT.net
Amazing! She's got me pegged!
凄い!当たってるわ!
I think it's pretty well got your number.
結構当たってると思うぞ
Play up your special skills
自分の特技をアピールして
サンプル 08

I skinned my knee!
膝すりむいたぁ
Up yours!
舐めないでちょうだい!
対魔導 08

586 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 22:28:29.32 ID:5lU9qHFe.net
By painting it with a lock-on laser,
ロックオンレーダーを照射して、
I can't not worry!
安心出来ねぇ!
ヘヴィオブジェクト 09

least of all myself!
俺だってゴメンだ
I'll put you under now.
それでは麻酔をします
ヤンブラ 09

587 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/02(水) 12:19:01.49 ID:MWgmq/UM.net
Oh, of course, no biggie if you do happen to win.
ああ、もちろん、優勝してくれても構わねーぞ。
I totally have two left thumbs.
私本当に不器用で
All right, it's a date!
よし、決まり!
Well, that's music to my ears.
へぇ、そいつはうれしいお言葉だね。
アスタリスク 09

die-cutting
型抜き
進撃中 09

588 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/03(木) 12:20:21.72 ID:AnVUgxw0.net
It'll take twenty years off your skin.
肌年齢が二十歳は若返るという
PL 09

You need to push the envelope farther and farther!
千佳ちゃんももっとグイグイ攻めてかなくちゃ!
World Trigger 56

589 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/04(金) 12:32:00.92 ID:dUHX0KWP.net
Sure. Thanks for your business!
はい、毎度!
うたわれ偽 09

They're sparing your feelings!
気を使ってンのよ!
It's awesome how you grind all that out.
すげーな バリバリやってて
サンプル 09

590 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/05(土) 17:56:50.04 ID:2X5NmJHZ.net
That goes double for you.
貴方の方がよっぽど
ランス 10

591 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/09(水) 12:34:18.63 ID:kPBA1seK.net
on the cusp of becoming a licensed doctor,
医師に近づきつつあった
Questions can wait.
詮索は後だ
ヤンブラ 10

Even though I hate your guts!
おめぇなんてでぇきれぇなのによぉ!
うしお 23

I prepared a double!
ちゃんと身代わりを用意してあるのじゃ!
the corrupt who line their own pockets,
私腹を肥やす悪漢ども
うたわれ 偽 10

It goes something like that.
まあこんなふうじゃ
You must pack a punch, old man.
爺さん強いんだなぁ
Put'er there!
ヨロシク!
Don't you think it's beneath us?
私たちに対して失礼だと思わないの?
ワンパン 10

592 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/11(金) 20:20:14.02 ID:YoPqB1Ho.net
The game is on.
勝負!
落第 10

They got totally owned, didn't they?
完全に食われてしまった
You don't say!
そうか!
I'm telling you, that's so pedestrian!
だからさあ、ありきたりだって言ってんだよ!
アスタリスク 10

But if you want to get into the nitty-gritties,
細かいこというとぉ
No, but I'm thinking about popping the question.
いや、今考えてるところ(結婚)。、
PL 10

Ouit talkin' like a goody-two-shoes
いい子ぶらないで
進撃中 10

593 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/11(金) 20:20:41.71 ID:YoPqB1Ho.net
It is so freeing!
開放的ですわ!
It should be applied in the same region as perfume, right?
香水と同じ要領でいいですわね?
This should hold you!
これで満足だろ!
You have a fit body, don't you?
いい体してますね
庶民サンプル 10

Then walk the talk!
ならちゃんと見本見せてみろよ!
セラフ S2  09

594 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/15(火) 20:28:18.94 ID:0m4ME/Cs.net
I bet he's just mucking about・・・
サボっているのか
That's a Class S for you.
流石にS級ヒーロー
Best mind your manners!
なめてんじゃねーぞ!
Just about there.
そろそろかな
I'll bust'em wide open!
このままごり押しでいける!
Yeah, can't let him hog the limelight.
ああ、お前だけいいカッコするな。
ワンパンマン 11

You're just blowing smoke, aren't you?
そうやって誤魔化すんですよね?
She's totally a she.
絶対 雌
PL 11

595 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/15(火) 21:43:08.02 ID:0m4ME/Cs.net
it was all down to the wire.
全部ギリギリだったよ
新妹 S2 10

Guess there's no way out of it!
仕方ないか!
Do a reading.
占え
Priscilla's cooking rules!
プリシラの料理は最高だぜ!
Meaning it's conducive to enjoying the nightlife, eh?
夜遊びがし易いということか?
you're more than welcome to spend the night here, you know...
泊まっていって下さっても構いませんのに。。。
アスタリスク 11

596 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/16(水) 12:43:40.85 ID:spYdtxr3.net
I'll change tack on him at at the last minute
土壇場で方針変えて
Frolaytia seemed none too happy about it.
フローレイティアの方は嫌々っぽかった
It's famous among those in the know.
その筋じゃ有名だよ
オブジェクト 10

You're very direct with love and desire,
君は愛と欲望に対して素直だねぇ
セラフ 10

597 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/17(木) 20:56:49.57 ID:3m5ut7z4.net
We were running low on chalk, so...
チョークが減っていたモノで、
You have the daily rounds?
日直だったっけ?
are you not still having a slow time of it in flower class?
お花の授業にまだ少々手間取っておいでではありませんか?
Do you not see that you are all of the others off?
皆さまが困っていらっしゃるでしょ
Make with it!
出せ!
サンプル 11

598 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/17(木) 23:45:55.02 ID:3m5ut7z4.net
Let's move in for the kill
じゃあ 追い打ちを掛ける
Now this is classic.
コイツは滑稽だ
Valhalla's been backed into a corner.
ヴァルハラも切羽詰まってる
Don't be a stick in the mud.
たること言ってるんじゃねーよ
対魔導 11

599 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/19(土) 17:44:47.93 ID:vsljXzSI.net
今途中で見るの止まってたキルラキル見て、海外の感想まとめサイト見たらちょこちょこ英語字幕をのっけてたんだけど、
これ誰が字幕つけてんの?完全なるバイリンガルだよね多分?
膨大な数のアニメの膨大なセリフ全てを数日中に字幕つけるとか、完全なるバイリンガルのアニオタってそんなに数いるの??

600 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/19(土) 19:45:36.61 ID:UCMIMk7I.net
Crunchyrollでの配信だから、ファンサブじゃないよ

601 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/20(日) 19:15:44.09 ID:cLt+akdW.net
She laid it on too thick!
(話を)盛り過ぎだろ!
うたわれ偽 12

Yes, I'll be waiting in my birthday suit.
ええ、裸で待ってるわ。
終物語 12

602 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/20(日) 22:13:07.15 ID:cLt+akdW.net
Let's duke it out.
勝負しよう
He packs a punch for someone so small.
小さい割にひしひしと伝わってきますよ
Hot damn!
すっげ!
PL 12

603 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/21(月) 00:52:27.63 ID:miqO7iNv.net
>>600
あ、あれきちんとしたプロの仕事なんだ?
もしかしてほぼ全てのアニメの英語字幕がそうなの?

前に他のアニメで、これ日本人以外にはチンプンカンプンなんじゃないか、英語ではどう表現されるんだと思って敢えて動画サイトで検索して見たアニメがあったんだけど、
やはりセリフの意味自体があんまわかってない様子で全然意味が違う変な字幕になってて、3話目にはもう字幕つかなくなってたアニメがあったから、
全部そういう感じでアニメを見た向こうのアニオタが必死にセリフ聞き取って英訳して字幕入れてるのかと思ってたわ……。

604 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/21(月) 01:00:30.20 ID:dd6rgU8j.net
基本的にちゃんとしてるけど、やっぱり勘違いの誤訳もたまに見つかる

どのくらいの期間で訳してるんだろ

605 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/21(月) 16:10:47.92 ID:miqO7iNv.net
ちなみに東京グールは字幕酷いと複数の書き込み(外人の)があったな

全体的に酷いのか、その特定の第何話の字幕が酷いのかわかんないけど

606 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/21(月) 21:07:40.93 ID:ffRMzHFX.net
fansubって大抵2,3日くらいで上がってる気がする
しかもOP/EDの字幕にはいい感じのエフェクトまでついてたりして
訳してる正味の期間は1日半くらいなんじゃなかろうか

607 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/22(火) 23:21:04.08 ID:4FnkmtKG.net
So much for prophecies.
予言など当てにはならんな
Care to explain, Metal Bat?
説明してみたまえ、金属バット君。
ワンパンマン 12

And I can't cut corners to face the opponent.
私も向かってくる相手に手は抜けない
Did Toka Todo use discretion?!
藤堂燈花が手心を加えたのか?!
落第 12

Hate to break it to you,
あいにく、
If there's a red flag,
懸念材料があるとすれば、
アスタリスク 12

608 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/27(日) 22:30:17.88 ID:G9EboyCq.net
Science is also steeped in sin.
科学もまた業が深いですね
うしおととら 26

609 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/28(月) 13:56:30.38 ID:zf7Yj+38.net
こんなに酔っ払って
You're three sheets to the wind.

語源の説明が日本語で見つからん

610 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/28(月) 14:33:06.60 ID:teUvPUTM.net
ttp://ejje.weblio.jp/content/three+sheets+to+the+wind
> 語源は、帆の角度を調整するために帆の下の部分に取り付けられたロープ(sheet)が緩んで風に吹かれてしまうと、
> 船が酔っ払った船員のように傾くことから

611 :名無しさん@英語勉強中:2015/12/28(月) 15:32:17.75 ID:zf7Yj+38.net
それは全然説明になってないんだよな
何でthree?
あと、sheetは本当にロープ?
船が傾く?

612 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/02(土) 19:10:01.57 ID:XlDALTPg.net
He's rough around the edges,
ぶっきらぼうだけど、
ヤンブラ 12

613 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/03(日) 23:22:47.70 ID:5wPbhCdb.net
How contrary you are!
素直でないのう!
うたわれるもの 偽 13

it's curtains for them!
一巻の終わり
ワールドトリガー 59

are kind of hard for me to wrap my mind around.
余りピンとこない
オブジェクト 11

he's with Miss Frolaytia, having a grand old time.
フローレイティアさんと二人でヨロシクやってるよ
By the looks of it,
見たところ、 
I'd still be up for keeping you company
while you drowned your sorrows.
今ならやけ酒に付き合ってやってもいいんだぜ
オブジェクト 12

614 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/05(火) 12:18:45.21 ID:WpC9kqvY.net
シコ松をFappymatsuと訳してたけど、根拠が判らん

615 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/08(金) 23:15:46.39 ID:eydXhCe8.net
had another, baser goal in mind
げすな目的
He's a rare bird, that's all-- a world-class square!
あいつが世界クラスの堅物たから珍しかっただけよ!
Let the Class 3-E love consultant meeting come to order!
恋愛コンサルタント三年E組の会議を始めマス!
you got me.
さあ?(わかない)
What do you know? This is fun!
なによこれぇ 楽しいじゃないのよぉ!
暗殺教室 s2 01

Ah, they switched to the Outer Loop Express.
ほう、外環道に移った。
レイド 01

616 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/10(日) 17:49:18.81 ID:BGCPlBRU.net
Stop ogling!
見るな!
Your stories always go off on stupid tangents.
晴彦の話って直ぐしょうもない方に脱線するんだもん
ファントム 01

I heard Izumi-senpai ranked in the nation's top percentile
in August's mock exams.
いずみ先輩、八月の模試、また全国トップクラスだって。
スターオーシャン 01

Let me endure whatever you can dish out!
とことん耐えてやろうじゃねーか!
If we're putting you out,
迷惑なら、
That's not gonna fly, you know.
そうはいきゃせんや
have any brushes with the law.
司法と関わりを持つ
Durarara!! x2 25

617 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/11(月) 23:50:08.94 ID:RmIdrHGx.net
Please check your anger.
どうか怒りをお納め下さい
Dimension W 01

618 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/16(土) 13:42:00.75 ID:hmEeH39X.net
It's touch and go.
ギリギリかぁ
青の彼方 01

we've got another rough patch coming.
また荒れるな
You've got more presence of mind than I would've thought, Havia.
意外に余裕があるな、ヘイヴィア。
オブジェクト 13

619 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/16(土) 23:06:40.87 ID:hmEeH39X.net
Koro Sensei does have a sweet tooth...
確かにコロ先生はスウィーツが大好きだけど。。。
Once I put my mind to something, I just keep on rolling.
そうと決めたら、一直線なんだ、わたし。
Did you come to spring us?
助けに来たのか?
at just about every step of the way,
毎度の如く
We really put him through the wringer today, huh.
今日一日針のむしろだったろうねぇ
暗殺教室 S2 02

620 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/17(日) 21:24:34.65 ID:Jp08JIwz.net
they're pixelated in the online news,
ネットのニュースでもモザイクが掛かっていますが、
videos and photos taken by other people are croppng up!
別の人間が映し出した映像、または写真が上げれているのです!

Durarara!! x2 26

621 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/17(日) 21:47:37.19 ID:G6tyUx+m.net
あれが臨也の手口なんだって
That's just Izaya's MO, all right?

622 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/19(火) 21:16:39.63 ID:ufWii0Vr.net
It's stinking hot, too...
この糞熱いのに。。。
ディメンションW 02

Don't die! Back at you!
死ぬなよ! てめぇもな!
I haven't heard a peep out of Havia, either.
ヘイヴィアのやつも音沙汰ないし
ヘヴィオブジェクト 14

623 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/24(日) 22:26:01.01 ID:VxQcfxTN.net
Behold my toned body!
この鍛え上げた肉体!
うたわれ 偽 16

624 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/24(日) 23:56:32.49 ID:ZE6CG7k4.net
あんちゃんは、いつものあいつらが好きなんだな
You prefer their usual selves, don't you?

625 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/28(木) 20:41:45.74 ID:ZW9AAqBa.net
That's a stretch.
大げさ
Durarara!! s2 27

These guys can't be dismissed as simple frogs.
たかがカエルと侮れない
the name will fall by the wayside!
名が廃るわ!
Anyone would kill to have me in their party!
喉から手が出るほど欲しいに決まってるわ!
祝福を! 02

Don't be goin' nuclear on us, now, Itona.
暴れてんじゃねーぞ、イトナ。
I see a dogged fixation on winning--
勝利への執念が漲っている
暗殺教室 s2 03

626 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/29(金) 22:24:31.44 ID:yckdjktv.net
Don't just randomly interpret what I say!
勝手に意訳するな!
最弱 03

But I think you aren't half bad.
だが、ちょっと見直した。
Who created the situation that forced my hand?
私を貶めた、あの状況を生んだのは?
レイド 03

Tell me about it.
全くだ。
だがしかし 03

627 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/01(月) 12:25:37.82 ID:NV2zmEFp.net
keep raising a stink about it.
もめっぱなし
紅殻 03

You're such a goodie two shoes.
お前そういうとこ真面目だよな
You need to give a man space, Pops!
しつっけぇぞぉ、とっつぁん!
ルパン 2015 16

628 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/01(月) 21:21:01.10 ID:NV2zmEFp.net
you mean that didn't even phase you?
今のが効かないとか
for argument's sake,
仮に、
Coming unglued like that.
取り乱してしまって
Durarara!! X2 28

Stop winging it, seriously!
大雑把過ぎるだろ!
レイド 04

629 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/02(火) 23:56:13.63 ID:4PsZYwBn.net
So I can sock it to you good.
思いっきりぶん殴ってやるから
オブジェクト 16

630 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/07(日) 16:14:25.90 ID:hcMVtRMr.net
drive a wedge between us.
仲間割れを仕掛ける
I'm out of lighter fluid, that's all!
タダのオイル切れだよ!
you played us for complete fools...
ここまでコケにされるとは。。。
ルパン三世 2015 17

631 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/10(水) 21:23:40.67 ID:d/4z+Wll.net
Onodera's out for the kill.
小野寺のヤツ、勝負に出たな。
アクティブレイド 05 

632 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/10(水) 22:06:03.55 ID:d/4z+Wll.net
Or so our cover story went.
というのは建前で
a good ways from school
学校から程遠い
just for the heck of it
興味本位で
what a man!
イケメンだ!
If you'll take a second steep,
出がらしだけど、
It seems you've done no soul-serching since then.
あれから反省していないようだね
two are out for the count.
ふたりが気絶している
beat me but good
コテンパンに負ける

暗殺教室 S2 05

633 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/12(金) 22:36:18.27 ID:Zh+xZ/lf.net
we might have our work cut out for us.
ただ者ではないぞ
ルパン 2015 18

634 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/13(土) 17:25:03.42 ID:OlR4N8Xs.net
シクヨロじゃないですよ、もう
Don't "kthxbai" me!

635 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/17(水) 23:50:03.10 ID:FIzyhGJG.net
I heard you had a run-in with a lady in a black uniform?
黒軍服のおねぇさんにやられたって?
オブジェクト 17
Weigh anchor!
舫いを解け!
うたわれ 偽 19

Man, this guy's mental.
兄貴、コイツ危ないヤツだ。
紅殻 05

Our work here was full of firsts.
ここの仕事は初めて尽くし
You can bring all these things up to scratch,
いくらモノを充実させても、
Hasn't it dawned on you?
気付いてないの?
暗殺教室 S2 0
Aren't I the odd one out?
私一人浮いてません?
he's quite advanced in years.
年も年ですからねぇ
Get off your high horse!
調子に乗るな!
レイド 06

When all's said and done,
なんだかんだで、
ディメンションW 06

636 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:09:41.72 ID:jr7r1gt1.net
They're glaring daggers at us.
すっごく睨まれてるなぁ
うたわれ偽 20

But it's almost too good to be true.
お誂え向きというかなんというか
I get your drift.
話は分かった
This isn't mere saber-rattling.
威嚇行動ではありません
It is a house of cards.
砂上の楼閣です
デュラララ!! x2 31

637 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/23(火) 22:49:42.21 ID:jr7r1gt1.net
In an age where we have our pick of presents,
プレゼントなんて選び放題の時代、
why do you think flowers are still a popular go-to gift?
未だに花が第一線で通用するのは何故だと思う?
I'll even cut you a deal.
安くしとくよ
take in a soccer match
サッカー観戦に行く
暗殺教室 S2 07

638 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/24(水) 22:21:28.00 ID:7Whb2zOQ.net
It really does pack a punch!
やっぱりすっごい迫力!
It really tugs on your heartstrings!
超感動!
I hear you.
お互い様ってことですか。。。
レイド 07

639 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/25(木) 23:37:23.68 ID:cF66mmbX.net
That's rich coming from a man who almost died.
殺されかけたくせにずいぶんな物言いだな
Because you're a blank slate.
君は確実にシロだからな
this is all friendly fire during military training.
全ては軍事訓練中の誤爆
ルパン2015 19

640 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/27(土) 13:05:49.90 ID:vlgubY3V.net
My time to shine.
私の出番ね
Are you really all you're cracked up to be?
お前、そんなに大した殺し屋か?
Each one of your skills is on point,
ひとつひとつのスキルは流石だが、
You sure told me.
言ってくれるね
I'll give him a piece of my mind!
ガツンと文句言ってやるわ!
But I had dibs!
私が唾つけてたのにぃ!

暗殺教室 S2 08

641 :名無しさん@英語勉強中:2016/02/28(日) 19:12:53.95 ID:zJatH87x.net
I'll give them a tongue-lashing.
キツく言っておく
I still might've left them to their own devices,
ヤツ等のことは奴らに任せて、
You're such a drama queen.
大げさだな
I'm on the edge of my seat.
ハラハラしますわ

Durarara!! x2 32

642 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/01(火) 22:46:56.97 ID:RIqrSa5q.net
Time for a refresher.
復習の時間だ+
Did you score with Granny?
婆さんは落とせたのかよ?

オブジェクト 20

643 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/03(木) 12:09:44.25 ID:CfGsYxZu.net
That can't possibly be a mass-market model.
あんなモノが民生用なワケがない

アクティブレイド 08

pet expression
常套句
Rats.
困りましたねぇ
Then let's pull up stakes.
じゃ、撤収しよう。

僕だけが 08

644 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/05(土) 11:23:01.74 ID:vVlCGHwQ.net
Renounce yourself, Lich!
控えなさいリッチィ!
このすば 08

645 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/05(土) 14:51:59.10 ID:EsVwftz3.net
https://www.youtube.com/watch?v=gB5qUxR6ch4

シャーロットの英語版ってありませんかね?
アニメかマンガ、どちらかがあればぜひとも
英語学習に活用してみたいと思っている。

646 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/05(土) 15:13:19.57 ID:KzetjwVU.net
普通にCrunchyrollとかで配信してたから、それ見れば英語字幕は付いてる

647 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/05(土) 23:21:46.15 ID:vVlCGHwQ.net
Are those guys stealing a march on me?
抜け駆けか?

ディメンションW 08

648 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/06(日) 17:46:32.11 ID:Fe7Pc5Be.net
>>646
ああ、まだ公式版のDVDは出てないんですね。
普段はファンサブとかで済ませてるけど、
繰り返しみたいし、英語に英語字幕をつけたいと思っていたので、
DVDがないかなあと思ってたんですよ。

649 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/06(日) 17:51:02.46 ID:OpKFyeEq.net
Durarara!! x2 33

had a prayer of beating that monster
あの怪物に勝てる要素

僕だけがいない街 09

you're the one who got me in gear,
我々を動かしたのはお前だ、
Mon binged on groceries.
お母さん無茶な買い物するから

暗殺教室 09

on the Democratic ticket
民主党公認候補として
She's not used to buying off the rack.
安物慣れしてない
She's a tough cookie.
キツイ人だよなぁ
No backsies!
後には引けませんよ!

レイド 09

Easy peasy.
簡単簡単
Now an abduction's on his tab?
今度は誘拐ですか?

650 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/10(木) 22:18:17.60 ID:46UVOe4C.net
オブジェクト 21

sitrep on the Objects.
オブジェクトの状況報告を
Consider it done!
承りました!

651 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/13(日) 12:53:41.72 ID:WnkF+9Mc.net
このすば 09
I'll perform that succubus's last rites.
そこのサキュバスに引導を渡してあげるわ

暗殺教室 S2 10
Nouveau riche!
成金!
I wouldn't put it past him.
アイツならやりかねないわねぇ
Our signature dish
看板メニュー
So much for your mediocre flavor being a selling point.
まずさがウリのキャラが崩れるな
Sorry we don't have deeper pockets.
金持ち客で悪かったな
I can handle a little ribbing from you
弄られる
The words were barely out of your mouth!
舌の根も乾かぬうちに!
money-is-no-object wandering-gourmet reviews
金にまかせた喰い歩き
They might actually have it pretty good!
案外羨ましいかもな!

652 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/16(水) 21:38:09.11 ID:Kv0gJ31A.net
うたわれ偽 23
Time to kick some butt!
暴れたるヱ!

Durarara!! x2 34
Please don't give it another thought.
お構いなく
try to read the room.
空気読んで
Hey, your're really rocking that.
へえ、様になってるね。

653 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/16(水) 22:07:57.97 ID:Kv0gJ31A.net
レイド 10
Guess that's one case down for the count.
一件落着か
Yeah, pretty much.
ああ、そんなようなもんだ。
I still want to see everyone's exploits!
まだみんなの活躍みたいよう!

654 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/16(水) 23:37:53.45 ID:Kv0gJ31A.net
僕だけ 10
She's kind of been on the outs with everyone
みんなから浮いちゃってて
a drink laced with laxative
下剤の入ったドリンク

655 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/17(木) 21:48:00.95 ID:w1UvWunl.net
グリムガル 10
lesser kobolds don't hold any status.
レッサーコボルドは一人前と見なされない
The elders seem pretty stuck-up.
エルダーってずいぶんエラそうやなぁ

656 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/20(日) 23:09:29.27 ID:cEjSizRP.net
暗殺教室 S2 11
Then I'll fight with my gloves off, too.
ならば、僕も本気でやらせて貰う。
We studied our butts off.
僕らは、兎に角、勉強した。
We have ourselves to worry about!
自分たちの心配しなきゃ!

レイド 11
what a cool customer.
ずいぶん気障なヤツだな。

Durarara!! x2 35
trumped-up legend
でっち上げの伝説
They're just what the doctor ordered.
お誂え向きだ。
Riding herd on the youngsters is my job, right?
若造どもの仕切りは俺の管轄だろ?

657 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 00:02:49.79 ID:Z9vdQRNQ.net
DimensionW 11
You don't need to stand on ceremony with me.
私に対して、敬語も敬称もいらん。
Are you trying to get a head start?!
抜け駆けか〜?!
It's fine if it's point-blank, right?!
零距離ならいいんじゃろ?!

658 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/23(水) 21:55:37.50 ID:Z9vdQRNQ.net
グリムガル 11
I must have drifted off.
ウトウトしてたみたい。

659 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/24(木) 22:56:30.37 ID:zddjNmx0.net
オブジェクト 22
that don't trip up antipersonnel sensors,
対人センサーに引っかからない
I'm prepared to face the music.
覚悟はできておる。

オブジェクト 23
these things are always dogged by the aftermath.
後始末がついて回る
being made to pay through the nose
ツケをたっぷりと払わされる
Getting promoted isn't all it's cracked up to be.
出世なんてするモンじゃない

660 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/25(金) 22:27:03.18 ID:iIIZZ5UH.net
レイド 12
play the blame game
責任のなすりつけ合い
I guess they're between a rock and a hard place.
猶予はないだろうね
You're the ones who made me see sense.
考えさせたのはお前達だ

661 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/26(土) 17:40:30.11 ID:e3G7r6h1.net
暗殺教室 S2 12
who can slide right in with people
あっさり人の輪に入っていけるヤツ
We can go to our first-pick schools!
みんな志望校に行けるんだ!
Girls will be throwing themselves at us!
女の子にモテモテだぜ!
Go, us!
やるな俺達!
a high school that's big on the sciences.
理系に強い高校
Life is always a great unknown.
人生は常に分からない
Gluttons for punishment, eh?
茨の道を選びますね?
he played his forbidden ace in the hole!
禁断の伝家の宝刀を抜きやがった!
pepper the nation
全国にばらまく

662 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/26(土) 17:40:56.05 ID:e3G7r6h1.net
僕だけ 12
This is a sink-or-swim gamble for me.
これは、僕にとっても、一か八かの賭だった。
I want to take the bull by the horns and live.
僕は、踏み込んで生きていきたい。

オブジェクト 24
I've been brought up to speed.
話は聞かせて貰った
They sure had me sweating bullets.
ホントに冷や冷やさせてくれる

663 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/27(日) 22:44:00.27 ID:SH60xpzT.net
Durarara!! x2 36
Because we're two of a kind.
似たもの同士だからさ
Just a run-of-the-mill human being.
どこにでもいるタダの人間さ
am I the odd man out?
俺だけ仲間はずれかよ?
it's a tossup whether you'll survive or not.
助かるかどうかは五分五分だな
within an inch of my life...
不惜身命

664 :名無しさん@英語勉強中:2016/03/30(水) 22:44:40.93 ID:ygTr44eB.net
World Trigger 69
This is crunch time.
踏ん張りどころだな

665 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/04(月) 21:43:30.55 ID:+GdCHO5h.net
暗殺教室 13
This year's E Class has been a constant thorn
in the side of my educaton...
今年のE組の生徒は、いつも私の教育の邪魔をする。
I will deign to permit this E Class to remain.
温情を持って、E組は存続させることとします。
just the thing
まさに欲しかったもの
Three cheers for unemployment!
無職バンザーイ!
the old maid is at far right.
ババは右だ

666 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/05(火) 21:56:00.37 ID:gG6cZLiI.net
だがしかし 04
Looks like I'm a third wheel, huh?
じゃまだったな?

667 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/06(水) 22:49:18.16 ID:XsSm56kN.net
LupinIII 2015 10
Are you angry that I put her up for sale?
怒っているのかい?あの子を売りに出したことを
when your wife had her health.
奥様が元気だった頃

LupinIII 2015 11
the detectives get to throw their weight around,
探偵なんてのが幅をきかせてる
mark the end of the world
世も末
sidling up to Lupin
ルパンに取り入る
They walked all over me.
舐められたもんね
You think you can fool me with this excuse for a disguise?!
この程度の変装で私を騙せるとでも思ったか?!
You're no slouch either, Pops!
とっつぁんもやるぅ!
I took the good girl act a bit too far.
ちょっといい子し過ぎちゃった
You talk a big game,
口先だけ、
As far as thievery goes, this takes the cake!
泥棒冥利に尽きるぜ!

668 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/06(水) 22:50:19.66 ID:XsSm56kN.net
10→20
11→21

669 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/07(木) 23:58:16.77 ID:Sb9IqWR6.net
LupinIII 2015 23
even after you filled the airwaves like that.
お前があれだけテレビで煽ったのに
I just can't catch a break!
泥棒冥利に尽きるぜ!
the blushing bride
麗しの花嫁

テラフォーマーズ S2 01
communicable disease
伝染病 感染症

アスタリスク 13
don't see eye to eye with
反りが合わない
I'm sure I could hold my own,
後れを取ることはないだろうが、
we did scratch out a win, but...
一応勝てたけど、

670 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/08(金) 21:37:30.62 ID:7aZDF7Yv.net
ゼロから 01
Oh, a grooved-edge ten.
お、ギザ十。
pressure-free generation
ゆとり世代
it rained on our parade
水を差されて

暗殺教室 S2 14
Her talent for assasination is head and shoulders
above everyone else in the E Class.
殺し屋の素質は、あのE組でダントツだ。

ジョジョ ダイヤ 01
love child
隠し子

671 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/09(土) 22:02:20.93 ID:NbG5VpVi.net
迷家 01
running roughshod all over its debts
借金絶賛踏み倒し中
Are you stealing a march on me?
抜け駆け?
utility pole
電信柱、電柱
I'm a little off my rocker?
頭の弱い子だと?

ガンダムユニコーン 01
It's the granddaddy of all mobile suits!
モビルスーツの元祖だぜぇ

ハンドレッド 01
I'm going to ride you hard!
猛特訓いっくよ〜!

テラフォーマーズ 02
they can get a leg up on the other countries...
他の国々よりも有利に

672 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/10(日) 22:08:42.17 ID:o1CmKkTc.net
迷家 02
This pressure point makes you have the runs.
ここ、腹が緩くなるツボ。
a river along its north-south axis,
村の南北に沿って川があって、
It's not out of the realm of possibility.
あり得ないことじゃない。
If you get off your soap box,
その偉そうな態度改めたら、

RINNE 26
That wretch, she's getting it now!
あいつ、絶対許さねぇ!

673 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/11(月) 22:11:07.52 ID:DLN/vG0E.net
ゼロから 02
You think you can mouth off to us?
なんだその態度は?
Let sleeping dogs lie
触らぬ神にたたり無し
His nice-guy index is off the charts.
なんだこのさわやか指数
Do you pride yourself on sticky fingers?
手癖の悪さが自慢か?

ガンダムUC 02
a green-eyed girl
青い瞳の少女
I can wager a guess asa to where she's going.
行き先は察しがつく
Only scarier than them.
もっと怖いかも
expel the bad apples
素行の悪いモノを除籍にする

674 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/15(金) 22:46:37.46 ID:rLfPxSzr.net
ハンドレッド 02
you would have won hands down.
クレア様の勝利は間違いないのですから
this isn't enough to get on my good side,
こんなことで貴方を認めたワケではありませんから、
I need to put him in his place,
懲らしめなければ、

675 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/17(日) 22:40:31.22 ID:Nfa0QitH.net
テラフォーマーズ S2 03
why did you change sides?
何故寝返った?

迷家 03
He was trying to get in your pants.
口説こうとしていた

676 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/19(火) 22:37:28.21 ID:0F17S5Sg.net
ガンダムUC 03
She's cheated death on countless occasions.
幾度も死地を乗り越えている方だ

677 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/24(日) 00:00:59.47 ID:fFZweoYZ.net
ビッグオーダー 02
Why are you being informal with me?
なに人のこと呼び捨てにしてんのよ?

678 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/24(日) 23:19:35.49 ID:fFZweoYZ.net
RINNE S2 03
Shinigami Cooperative Union Youth Chapter Membership Fee
死神共済組合青年部会費
he beat the cheese out of me for something I never did.
無実の罪で散々小突き回された
There, squeaky clean.
よぉし、ぴっかぴかだぁ。

679 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/28(木) 22:37:01.79 ID:2PByrCnu.net
ガンダムUC 04
There you go trying to start something.
言ってくれるじゃないか

ゼロから 04
Beatrice is so taken with Puck.
ベアトリスがパックにべったり

680 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/28(木) 22:57:56.40 ID:SK4PNFDY.net
日本アニメの英語版は英語としては不自然な表現が多いような気がする

681 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/29(金) 02:54:05.15 ID:hrtzaYsf.net
英文の和訳だって気をつけないとかなり変な日本語が出来上がるし
逆も推して知るべしだろう
fansubなんて急ぎ仕事だろうし特にね

682 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/29(金) 13:00:49.44 ID:KKb1oA8N.net
米国人になるんじゃなく、英語も話す日本人になるんだから、
それでいいんじゃないか?

683 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/29(金) 22:47:26.99 ID:8FpZBc6O.net
暗殺教室 S2 16
You've been my rock.
支えてくれた貴方
We rang in the new year.
年が明けて
I've gotten some closure,
心の整理がついた
Kayano must be tuckered out.
萱野さんも疲れてるでしょうし

684 :名無しさん@英語勉強中:2016/04/30(土) 23:24:42.36 ID:n5d8lL8a.net
テラフォーマーズ S2 05
Rank 7 or not, he was alone,
七位とはいえ、ヤツは一人で、、

685 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/01(日) 11:09:10.55 ID:EE2qVZRJ.net
迷家 05
we didn't drop the ball on our end.
こちらに手落ちは一切ない
It somehow got swept under the rug,
何となくうやむやになったが、
my words wouldn't carry a lot of weight.
説得力ないしね
we never said we'd let you call the shots.
お前に従うと言ったつもりはない

RINNE 29
giving her the stink eye
メンチを切る
They come in assorted sizes.
各種サイズが取りそろえてあるのだ
Three for the price of one
お得な三本立て

686 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/08(日) 10:07:56.38 ID:Y/U9zIbu.net
ゼロから 05
Let's just say I'm plugging along.
着々と、とだけ言っておこう。

ハンドレッド 05
make sure you keep your eyes peeled.
気をぬかないように
That was a close shave.
冷や冷やした

迷家 05
If we want this to make a splash in the year-end market,
年末商戦の目玉にするなら、
this toy's USP,
このおもちゃのウリ

RINNE 30
On the first day of a long weekend,
大型連休初日、
Are you a stereotypical pack rat?
片付けられない人の典型さんか?
We all nope'd out.
全員戦意喪失しました

687 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/15(日) 17:27:51.55 ID:QZDi8Yvc.net
迷家 07
even though we used to be joined at the hip.
ニコイチだったのに、
Wishful thinking, huh?
そんなわけないか
Well, it's a nice round number.
まあ、切りは良いなぁ。

暗殺教室 S2 18
They're going mano a mano?! No way!
まさかのタイマン勝負かよ!
I'll be toast!
堕ちる!
you're just one tiny, distant outpost of assassins.
君等は、末端の暗殺者の一派に過ぎない。
a proof-of-concept craft
実証試験機

688 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/19(木) 12:51:52.70 ID:JIkUQQaK.net
オーダー 05
What of it?
なんだお前
Did he use one of his nine lives?
九死に一生を得たってとこか?

RINNE 31
I met you in a chance encounter.
アレは突然の出会いだった。
He's so much work.
世話の焼ける。
The hell is your problem?!
舐めとんのかぁ〜い?!
Let's give him some space.
そっとしておいてやろう。

ガンダムUC 07
I had no idea he had it in him.
そんな度胸があったとはな。
Give them the slip!
逃げおおせてこい!
Communications are still dark.
通信途絶中です。

ハンドレッド 07
Only on paper.
表向きは。

689 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/25(水) 12:09:29.05 ID:t0OTyM5d.net
ゼロから
on the off-chance that~
〜というまさかの展開

うしおととら 34
You just won't die.
死に損ないが

690 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/26(木) 12:51:42.84 ID:odDnlcu3.net
暗殺教室 S2 19
I'm not big on these risky challenges that rely on others.
俺、こういう他人頼みのリスキーな挑戦イヤなんですけど。

691 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/28(土) 13:32:59.08 ID:dzjMFs43.net
オーダー 06
You're through!
お前は終わりだ!

カバネリ 07
Give us a deal!
まけてよぉ!

692 :名無しさん@英語勉強中:2016/05/29(日) 17:49:22.65 ID:qAeKquFb.net
迷家 09
That's so not on, right?
ないよね?そんな話。。。
that doesn't prove jack!
何の証明にもならないじゃん!
Danger Past, God Forgotten
苦しいときの神様頼み

うしお 35
If only we'd been more on top of things...
俺達がもっとしっかりしていればよぉ

テラフォーマーズ S2 09
Take the hint, asshole.
空気読め!

693 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/02(木) 21:54:35.70 ID:Pi4xdV6h.net
ゼロから 09
out with it
白状しろ

RINNE 33
Suzuki-sensei came to my class on his practicum.
鈴木先生は、教育実習生としてウチのクラスにやってきた。
I was going on adrenaline.
必死で気が張ってたから。
What goes around comes around.
人を呪わば穴二つ。
You urp-ed out loud.
声に出てましたよ。

ハンドレッド 09
Not so fast!
させませんわ!
You have my thanks.
感謝しますわ。

694 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/03(金) 21:56:43.91 ID:uFmrTpQB.net
暗殺教室 S2 20
That's so you, Karma.
カルマらしいや。
academic chops
学力
Guess she got the drop on me.
先越されたか
I'm up a creek here.
為す術無し。

695 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/04(土) 23:26:13.98 ID:WFdcMxMC.net
アメリカ版のDVDのエンドロールって(特にファニメーション)
何で英語版の声優はCASTでオリジナルである日本語版の声優は
JAPANESE CASTと表記するんだろう?
まるで英語版の方がオリジナルであるかのような表記で納得できん。

696 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/05(日) 12:17:59.01 ID:AVsNecB2.net
テラフォーマーズ S2 10
We're back in business.
回復したな。

RINNE 34
He's sold on it?
心が動いた?

697 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/05(日) 21:46:47.06 ID:AVsNecB2.net
ガンダムUC 10
Whereabouts do you hail from?
どこから来なすった?
For all I was worth!
必死に!

698 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/11(土) 22:40:49.58 ID:88jLwVUu.net
迷家 11
I wanna be the froth on top of you.
添い寝してよ。
Did your personality just do a 180?
お前、そういうヤツじゃなかっただろ?

699 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 17:15:30.57 ID:b3dvSsgK.net
暗殺教室 S2 22
It's not so much that I was lacking.
足りないどころじゃない

ジョジョ ダイヤモンド 11
I'm gonna shut it off myself.
私プッツンするわよ。

700 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/12(日) 22:44:36.86 ID:b3dvSsgK.net
ガンダムUC 11
Captain, is this wise?
大佐、よろしいのですか?

701 :名無しさん@英語勉強中:2016/06/13(月) 21:37:26.97 ID:kVcvCFjO.net
ゼロから 11
You look an absolute fright!
ずいぶん酷い有様だ〜ね!

702 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ded3-4fuR):2016/06/18(土) 21:46:15.12 ID:hFN9dr1J0.net
暗殺教室 23
Koro Sensei is overwhelmingly losing ground!
コロ先生が圧倒的に押されている!
his own brand of hopes and dreams.
彼なりの夢と希望
Still fancy yourself a teacher, eh, gunea pig?
まだ教師などを気取るかモルモット?

カバネリ 10
but you fell a little short.
詰めが甘かったな

703 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ded3-4fuR):2016/06/19(日) 16:56:12.94 ID:xIzLp/Ya0.net
RINNE 36
it was my time.
寿命を迎えた
That's daylight robbery!
法外な!

総レス数 703
197 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★