2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英和辞典 11

1 :名無しさん@英語勉強中:2014/12/24(水) 13:54:47.22 ID:VVdjFrUO.net
英和辞典について語りましょう。
電子辞書もOKです。

前スレ
英和辞典 10
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/

771 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 08:40:15.96 ID:4M0qPL51.net
>>769
floor map、floor guideなんてのも使いますね。

772 :momi:2015/04/10(金) 09:35:53.52 ID:zqCB7P15.net
ぎゃー物書堂から黄色出たわwwwアイコン
カコイイ、安藤講義出せってメールしたこと
あるけどまさか本当に文法書出るとは

773 :momi:2015/04/10(金) 09:36:20.16 ID:zqCB7P15.net
文法書スレないからこっちあげとくわ

774 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 11:59:23.23 ID:rUljIiWX.net
youtube見てると、emojiって単語はよく使われるようになったな。
一番よく使われている日本語の単語だろ。
英和辞典に記載確定だろうな。

775 :momi:2015/04/10(金) 12:15:14.00 ID:zqCB7P15.net
http://www.theverge.com/2013/3/4/3966140/how-emoji-conquered-the-world

この記事いいね。作り手の手を離れていく様
が面白い。

776 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 18:13:07.41 ID:41Yl2yFf.net
>>771
勉強になりました

777 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 22:11:32.00 ID:hH2hpfsa.net
英検だと何級相当かというのが示してある英和辞典作ってくれ。

要は、旺文社のマイスタディ英和の大人版ってこと。

778 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 22:40:35.33 ID:LzCeLCyk.net
>>777
レクシス買いなさい

779 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/10(金) 23:03:13.57 ID:plLYbgLm.net
レクシスにも載ってないんじゃ?

っていうか絶版?

780 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 08:37:30.78 ID:a/qzilo1.net
英検ってまだあるのか。
知らんかった。

781 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 08:59:58.56 ID:gA89Ny8I.net
レクシス英和辞典(2003)
1.3 重要度表示 特に重要と思われる見出し語には星標をつけ, 色刷りとした。
 中学・高校基本語 *** (大活字赤字見出し) 約1,300語
 高校重要語 ** (赤字見出し)           約1,900語
 センター・英検2級必修語 * (赤字見出し)    約6,000語
 国公立2次・英検準1級必修語 * (黒字見出し) 約1,700語
 ただし独立国名にはこの重要度とは別に, すべて*を付し, 色刷りとした。

※*は赤、複数*は縦並び

782 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 12:00:47.14 ID:xpbLBT6q.net
似たようなランク付けはどの辞書にもあるでしょう

783 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 12:57:38.65 ID:uOuKnCvK.net
> 高校重要 〜3200
>センター・英検2級必修語 * (赤字見出し)    約6,000語

ネタか?
センターなんて高校必修語相応なので区分するほうがおかしい。

  ウィスダム 〜高校必修 計3800、  大学生社会人に必要  計7600語(レクシスはここをセンター、2次試験に分割?)
  ジーニアス 〜高校学習 計4300

こっちのほうが実情に近い。
まー高校生が中古のレクシスをぽちることは無いからどうでもいいが。

784 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 13:35:13.18 ID:cfOEjdCQ.net
ジーニアスとウィズダム

mingleとmixの違いをジーニアスで調べたが出ていなかったが、ウィズダムには、blendも合わせてでていた。類義語比較は、ウィズダムがすぐれているな。

785 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 15:28:13.18 ID:G6Nh2V8o.net
新しい机上版てジーニアスとウィズダムしかないね

786 :momi:2015/04/11(土) 15:35:17.84 ID:tZidrOZU.net
値段も内容もライバルなのに
PB学習英英のようなGと、おっきな山貞
のようなWは対照的だな。

787 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/11(土) 16:27:17.55 ID:gA89Ny8I.net
人々(persons)という語義の people
可算名詞か不可算名詞か
皆さんはどっち派ですか?

788 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 02:39:39.85 ID:rIU1eHS8.net
類義語の使い分けは英和より和英のほうが詳しかったりする。
今日あのハイブリッド式で評判の悪かったジーニアス和英第二版が
ブックオフで投売りしてたんで買ってみたら、案外類義語辞典として
重宝するかもしれないと思った。例えば「混ぜる」で引くと
mix, blend, compound, minglelの語法と例文が載っていたりするのだ。
W和英2とグラセン和英2もmixと他の類義語の違いが説明されておりGood。
しかしアドフェイ和英はmixとblendの単語しか挙げておらず、しかも
「※mixのほうが普通」としか説明されていないから使えないと思った。
日本文化を世界に発信するには良い和英なんでしょうけどねぇ・・・。
以上和英スレがないのでこちらに書かせてもらいました。

789 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 03:02:45.18 ID:rIU1eHS8.net
訂正。グラセン和英2ではなく第3版でした。

790 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 15:59:59.93 ID:B4jn3nID.net
>>788
和英は類語とか語法とか面白いですよね。
G2は好きです。和英としては使えないけど。
G2, W2 グラセン3ってどれも小西先生ですね。
グラセンとウィズダムって語数と見やすさ以外の違いってあるのですか?

791 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 18:38:10.75 ID:F1SNI++R.net
しかし、アンカー、ジーニアス、ウィズダムのどこかには関わってる小西友七は凄いな。
英語辞書界の金田一耕助だな。

792 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 21:58:12.89 ID:/g+/CmkNs
有名な和英辞典でも間違った例文が載っている可能性はないでしょうか?

793 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/12(日) 22:00:48.12 ID:QNScexIJ.net
ネイティブ100人に聞きました!
みたいのがあるのってレクシスだっけ?


「あなたは私の英語の発音や速度をどう思いますか」で
俺が「How do yuo feel my イングリッシュ プロナウスエーション & スピード?」
という英語を使ったら、
feelをlikeに直されたが、
別のネイティブはlikeはおかしい、thinkだと言って、
ネイティブでも語感は人それぞれなんだと思った。
(ちなみにどっちのネイティブもカナダ人)

少なくともfeelが違うのは一致だけど。まあ、当たり前か。

794 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 22:48:40.26 ID:pNFlVHps.net
中学生向けの辞書

「ニューホライズン英和・和英辞典」浅野博監修(東京書籍)2520円2001年版

現在は小学校5年生から英語の授業がある由。だけど、こいつはちょっと古い。

ぱらっと見てみると、angryの説明が図解されている。人集合と物事集合の共通部分のあるベン図が書いてあって、
人だけはwith物事だけはaboutとover共通部分はatと書いてあって、こういうのは板書の雰囲気で分かりやすそう。

同じページに動物の鳴き声が書いてある。馬はNEIGH(nei)と嘶くそうだ。
日本語にヒヒーンと書いてあってまるっきり違うのも面白い。

歴史などは感心しない東京書籍だけれど、偏向する必要のないものはまともなのかもしれない。

795 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/12(日) 22:56:25.20 ID:QNScexIJ.net
>>678

今更だが、
>>670は、「索引」がアルファベット順とは言っていないのだ

796 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:15:05.42 ID:OnHV2Seh.net
>>795
よく見ろよ。
662は、「索引」とは書いていない。
「インデックス」と書いている。

一般的に「インデックス」は
アルファベット順なんだけどな。

797 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/12(日) 23:26:50.23 ID:QNScexIJ.net
索引とインデックスは同じ意味では??

798 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:40:39.13 ID:vvdujS4r.net
>>670はこういう意味だろう。


「DUOは辞書と違って単語がABC順(アルファベット順)に掲載されていない。
ということは、当該単語がDUOに掲載されているかどうかはいちいち巻末の索引=インデックス(これは当然にアルファベット順)を調べるようだ」


>>796は一体どういう>>670>>795をどう解釈したんだ?
話の流れを分かってないんじゃね

799 :momi:2015/04/12(日) 23:44:55.25 ID:604dUFCq.net
くだらないが、DUOにはアルファベット順の
掲載語リストがない、と主張している人は誰もいない、
ということでいいでしょう。ただそれだけ

800 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/12(日) 23:46:50.44 ID:vvdujS4r.net
そうそう、それだけ

801 :787:2015/04/13(月) 00:39:13.79 ID:dZ6uOOZA.net
>>798
君の解釈であってるよ。
俺が>>670だからw

802 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 00:40:24.11 ID:7IODqI4M.net
>>794
確かニューホライズンだったと思うが
英和・和英 の合冊本  重すぎて左手に辞書を載せて右手でページをめくろうと書店で試みたが
手が痛いので止めた。これ絶対に使いにくいよ。リーダーズよりも重いのを中学生が引くわけがない。
アンカーは普通の重さで問題なかった。

803 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 01:10:52.15 ID:dPFmRWRw.net
>>802
まあ、確かにそうなんだけど、
英語を学び始めの子供が、辞書を片手に教科書読む、って状況は考えにくいのでは?

それから、慣れてくると英和に比べて和英の使用頻度は減少するかもしれないんだけれど、初学のころは、○○は
英語でなんと言うんだろう?と言う疑問が多く出てくると思う。それを見越しての英和和英辞典は二冊持つよりいい。

804 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 01:31:36.85 ID:XMOhi69K.net
>>803
是非一度店頭で手にとってみて欲しい
>>802さんの言っていることが分かると思う
本当にビックリするから

805 :794:2015/04/13(月) 02:35:05.22 ID:dPFmRWRw.net
>>804
手元にあるよ(笑
さらに、英和+小和英の辞典も出ているけれど、お勧めはこっちだな。

広辞苑は重たいから買わない、って言う意見をどう思う?

806 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 03:32:06.17 ID:UIpf6UkH.net
>>790
私はグラセン英和のほうは持ってないので分りませんが和英に限って言うと、
W和1はグラセン和の拡張版でレイアウトは違えど例文・語法解説などの中身はほぼ一緒。
ただしグラセン和のほうが一部表現が易しめ、簡略になっている。図解も多く見易い。
W和の中にあるDISCOURSE、翻訳のこころ、古今ことばの系譜、頻度チャートグラフ
などのコラムはグラセン和3にはなし。
W和2に新たに盛り込まれた大学受験問題のコラムなどもない。
しかしグラセン和には例文を一まとめにした「ライティングのヒント」
という鉛筆マークのミニコラムがあり、これはW和1にはない。
巻末の基本文型表も双方内容は同じ。見た目がちがうだけ。W和1の付録にある
アカデミックライティング、自己紹介のポイントはグラセン和3にはないが、
その代わりイーメールの略語、国名一覧、ライティングのヒント=ミニシーソーラス
なんかが付いている。W和2は2100ページを越えるがグラセン和3は1700ちょい。
違いといったらこんなところでしょうか。

やっぱりG和英2は英作文には使えないのかぁ。
第三版はハイブリッド式やめたらしいけどG英和5みたいには売れないだろうなぁ。

807 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 06:48:32.74 ID:dPFmRWRw.net
>>794
特に、英和と和英が一緒になっている辞書では、和英で日本語の単語(理解する)を引き、英語の単語(understand)を
見つけてから、改めて英和でunderstandを引いてみることも、結構あると思う。
そのとき、特に英語学習の初学者の場合では、和英に書かれている英語の単語が、
英和の何ページに記載されているかが書かれていると便利じゃないかと思う。

ついでに、

「旺文社スタディ和英辞典」高橋源次編(旺文社)1989年重版930円

和英辞典は英作文のときに使うことを想定して、付録に基本構文、パンクチュエーション、変化形の作り方、
って項目が入れてある。

中学の指導要領は1958-1969-1977-1989-1998-2003-2007と改正されているが、1989から2003くらいまでゆとり教育
なので、当然この期間に要領に準拠して作成された辞書はゆとりの内容なのだろう。

中学の英語の指導要領には基本ワードリストも掲載されているので参考にできる。

808 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 09:33:17.97 ID:UOr/6KOS6
908 :名無しさん@英語勉強中:2015/02/25(水) 17:08:32.95 ID:apVFcxSW/
>>900
和英辞典で「急がなければ遅れるよ」の英文として次のように書かれていました。
Unless you [If you don't] hurry up, you will be late.
これでは Unless you = If you don't と覚えてしまう。
LDOCEやOALDにはちゃんと使い分けが書かれている。
やはり信頼できるのは英英辞典ですね。

809 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 13:08:43.36 ID:Pf1AlptB.net
>>805

和英辞典は英語の基礎ができて英和辞典が普通に使いこなせて
次の段階だと思うが。私は1冊もない。電子辞書で引く。英和辞典を引く頻度の0.1%くらいしか使わない。
高校大学までも和英辞典は使ったことがない。
今も含めて英作文する環境にないという理由もあるが。

中学生は英語が苦手だとそもそも辞書の引き方すら知らない。国語辞典、漢和辞典、古語辞典も引かないだろう。
(普通の高校生もそうだが)
英和の薄くて文字がでかいの 気軽に鞄に入れて片手で引けて、、、
それで学ぶことに喜びがわかるレベルにならないと
英和・和英のメリットもわからない気がする

重いと余計に単なる電話帳になっちゃうかな
ページ数多くても薄くて軽い装丁に仕上げるのが出版社の役目だと思うよ。
聖書なんかも同じ。中辞典同様に2000ページを超えても軽くて使いやすいからこそ需要がある。
あれが机上版が前提の重い本なら売れないと思う

810 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 14:09:46.97 ID:dPFmRWRw.net
重さやサイズが購入決定の重要な要素であることは無論だ。

小中学校の子供対象に、和英辞典を活用して表現をどうこうする、ってのを啓蒙書かなんかで読んだことがある。
教育者がどう使うか、ってことも初等教育では重要で、選択肢は多いほうがいい、ってレベルかな。

電子辞書についてはとにかくハンディなところはいいわけで、それには反論がない。

まあ、紙の辞書もいいところはあるんで、別に否定しない、って立場だな。
電子辞書になっていない辞書で気に入っているのもたくさんあるし。

811 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 20:54:30.24 ID:cpm9QdGU.net
>>806
凄い詳しい解説ありがとうございます。

ジーニアスの和英3版は使っていないですが
電子辞書に入っているのでちょっと見た限りでは
ウィズダムに似た印象です。
似てるなら新しいウィズダムの方がいいのかもですね。

812 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/13(月) 21:23:20.37 ID:6IM5sSLYF
中学生用のハウディ和英辞典にある例文だけど

このドレスは彼女には地味すぎる.
This dress is too quiet for her.

ドレスって基本的に露出が大きくて派手でしょう。
地味「すぎる」ドレスってどんなドレス?って思って
"dress is too quiet for her"
でググってみたらGoogle.comでは一件も出てこない。

"dress is too quiet for"
でググったら一件だけ出てきたけど日本人のサイトだった。
Do you think this dress is too quiet for a wedding reception?
このドレス、結婚披露宴に着て行くには一寸地味だと思う?
http://plaza.rakuten.co.jp/oliverjj8neuron/diary/?PageId=55

ハウディ和英辞典は英文校閲者としてネイティヴの名前が複数表記されてるんだけど
本当にチェックしてるのかな?
和英辞典の例文は日本人が英作したものが含まれてるだろうから
どうも不自然に感じられることが多くて信用できない。

813 :momi:2015/04/13(月) 23:51:42.06 ID:cIV7YbXN.net
和英でも、山田クラウンみたいなものは
一周回って読解用表現集として面白い。

814 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 06:05:55.97 ID:uCSlc+1T.net
電子辞書は引用文を読み上げるとこまで来てる。
https://www.youtube.com/watch?v=AZdmFmvXdeg

815 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/14(火) 10:44:54.48 ID:Gk9xyxt/l
ハウディ和英辞典より
「中学生のみなさんが自然に英語を身につけていく早道は、
和英辞典を身近においてなんども引き、手本となるやさしい
例文をまねること、そしておぼえることです」

和英辞典の例文暗記なんかに時間と労力をかけるから通じない英語になってしまう。
と思うんだけど。

816 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/14(火) 12:17:20.37 ID:oyJhtJEM.net
やっぱり人が住むのは田舎じゃなくて都会だと思う 6 [転載禁止]©2ch.net
http://wc2014.2ch.net/test/read.cgi/countrylife/1417839586/153


153 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/14(火) 12:15:57.30 ID:vvpzVSF0
俺は、
出生自体は新潟県柏崎市だがそれはさておき、
東京都小平市(物心つく前)→東京都東久留米市→神奈川県湯河原町→東京都豊島区
と移り住んだ。
(通勤通学先まで考えるとややこしくなるので除外)。

昔住んでいたところと、
今住んでいるところでは、
どちらのほうが、土地勘があるか? 地理に明るいか?

記憶力に優れる時代に住んでいた昔の住所か、
記憶力は当時に劣る反面理解力は当時を凌駕する今の住所か。

俺の場合、昔住んでいた住所のほうが詳しい。
東久留米市内はバス停はほぼ全部言えるし、西武池袋線の駅名は支線や秩父線を含み全部言える。
対して今の東京都豊島区は、バス停以前にどのバス会社がいるのかよく分からんし、駅もたくさんあって、わけがわからない。
豊島区自体が人口密度多くて複雑という要素はあるが、それを差し引いても、豊島区への東久留米市への土地勘より劣る。

やはり、若い頃のほうが記憶力が優れていた分、有利なのか?
しかし、考えると、それだけが原因ではないことに気付いた。

若い頃つまり東久留米市在住当時は、自転車や車でどこか行くには本の地図で調べ、電車は西武鉄道時刻表やJR時刻表やJTB時刻表を引っ張り出して検索していた。
対して今すなわち豊島区在住では、自転車も車も鉄道も、ぜーんぶネットで調べているので、行きたい部分をピンポイント(局所的、部分的)でしか把握せず、その周辺が分からない。

記憶力云々ではなく、「書籍媒体からインターネット媒体にしてから、格段に土地勘養成能力が落ちた」ということだ。

同じ理由で、電子辞書やネット辞書にはどうも抵抗がある。特に英和辞典や和英辞典は、書籍媒体じゃないと色々と不安だ。

817 :ライト昼間点灯推進車:2015/04/14(火) 12:20:49.13 ID:oyJhtJEM.net
やっぱり人が住むのは田舎じゃなくて都会だと思う 6 [転載禁止]c2ch.net
http://wc2014.2ch.net/test/read.cgi/countrylife/1417839586/155


155 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/14(火) 12:19:46.70 ID:vvpzVSF0
俺は、
出生自体は新潟県柏崎市だがそれはさておき、
東京都小平市(物心つく前)→東京都東久留米市→神奈川県湯河原町→東京都豊島区
と移り住んだ。
(通勤通学先まで考えるとややこしくなるので除外)。

昔住んでいたところと、
今住んでいるところでは、
どちらのほうが、土地勘があるか? 地理に明るいか?

記憶力に優れる時代に住んでいた昔の住所か、
記憶力は当時に劣る反面理解力は当時を凌駕する今の住所か。

俺の場合、昔住んでいた住所のほうが詳しい。
東久留米市内はバス停はほぼ全部言えるし、西武池袋線の駅名は支線や秩父線を含み全部言える。
対して今の東京都豊島区は、バス停以前にどのバス会社がいるのかよく分からんし、駅もたくさんあって、わけがわからない。
豊島区自体が人口密度多くて複雑という要素はあるが、それを差し引いても、豊島区への東久留米市への土地勘より劣る。

やはり、若い頃のほうが記憶力が優れていた分、有利なのか?
しかし、考えると、それだけが原因ではないことに気付いた。

若い頃つまり東久留米市在住当時は、自転車や車でどこか行くには本の地図で調べ、電車は西武鉄道時刻表やJR時刻表やJTB時刻表を引っ張り出して検索していた。
対して今すなわち豊島区在住では、自転車も車も鉄道も、ぜーんぶネットで調べているので、行きたい部分をピンポイント(局所的、部分的)でしか把握せず、その周辺が分からない。鳥瞰図が頭に入れようとしていない、全体像を把握していない、ということ。

記憶力云々ではなく、「書籍媒体からインターネット媒体にしてから、格段に土地勘養成能力が落ちた」ということだ。

同じ理由で、電子辞書やネット辞書にはどうも抵抗がある。特に英和辞典や和英辞典は、書籍媒体じゃないと色々と不安だ。

818 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 01:21:44.52 ID:/Vro/YkI.net
temperature の使い方で質問です。
自分の辞書には 1.温度・気温 2.体温
と書いてあり、1.には、「温度を測る」として、measure the temperature
2.には、「A(人)の体温を測る」take A's temperature とあります。
一方で、他の長文問題にtake the temperature of the water〜っていう文(水温を測って〜)があります。
takeでは人以外も測れるのでしょうか?また、measureは基本的に人には使わないのでしょうか?

819 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 02:05:37.60 ID:0SSzggaH.net
測るというか、
機器や装置を用いて、かつ実験などで温度を測定する場合は、
measureを用いるみたいだけど・・・(爆
参考までに・・・。

820 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 02:21:49.66 ID:q13F0ROF.net
電子辞書で例文検索かけると
両方とも体温と気温どちらでも使われている
でも圧倒的にtakeは体温、measureは気温が多い

ウィズダムは体温でmeasureはダメの記述あり
けど、LDOCEはtake=measureの記述あり
真面目に詳しく調べないとわからないけど
takeは体温、measureは気温が無難みたいだね

821 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 06:27:58.69 ID:xu/+WTgZ3
OALDにも
to take somebody’s temperature
(= measure the temperature of somebody’s body using a special instrument)
の記述あり。

CALDにも
The doctor examined him and took his temperature (= measured it).

MEDにも
take someone’s temperature (=measure it):
She took his temperature and sent him to bed.

推測だけど、ふつうのspeakingでは体温を計るはtakeを使い、formalなwritingとかでmeasureを使うのでは?
気温は計測するというformal感?があるからmeasureを使う機会が多いのかな?

822 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 12:23:54.61 ID:/Vro/YkI.net
>>819 >>820 ありがとうございます

823 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/15(水) 13:18:39.78 ID:GHIvt8PF.net
敬虔とか折衷主義とか
日本語の意味自体がよく分からない。

いちいち国語辞典を引くの面倒くさい。

英和辞典と英英辞典の合体なら昔Z会から出ていたそうだが、
英和辞典と国語辞典の合体したものも作ってくれ

824 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/15(水) 13:19:10.71 ID:GHIvt8PF.net
逆に、
国語辞典に和英辞典の機能がついているものは
講談社カラーパックス国語辞典があった

825 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 14:53:48.29 ID:55e2uTl1.net
英和辞典のアプリならどれがいい

826 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/15(水) 15:46:41.97 ID:a/5cPavwi
泥?林檎?窓?

827 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/16(木) 01:12:40.78 ID:2UoCJLMn.net
>>823
そういえば昔TOEFLの勉強してた時
知らないことだらけでうんざりしたのを思い出した
理科なんか大嫌いなんだよとか文句言いながらやってた

828 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/16(木) 02:49:23.82 ID:NaMzlVVPv
>>822
>>821さんはありがたくない?

829 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/16(木) 10:47:13.82 ID:vnpnMu86.net
俺も、「目指せTOEFL600点!」時代には、苦しんものだ

830 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 09:18:37.56 ID:EO7pyWbp.net
textという単語に「携帯メールを送る」という意味があることを
さっき知りました。

さっそくG5で引いてみると、ちゃんと見出しにありました。

ちなみに、スパアン4で引くと、英語ではe-mailとtext messageを
区別する、ということも強調されてました。

これ、携帯メールよく使う中学生とかは普通に知ってるんだろな、
とかちょっとウツ。ていうか、単に自分の不勉強ですよね。

831 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 10:34:35.06 ID:6jgnV7CO.net
textはメールに限らずテキストメッセージを携帯で送信する場合に使う
sextingという表現もある

832 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 10:47:11.06 ID:1qn0+zRV.net
OED text
verb
Send (someone) a text message:

text message

An electronic communication sent and received by mobile phone.

携帯だけだね

833 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 14:13:50.44 ID:PzwyZ7ux.net
G5 used to、would の違いの語法説明 こんなの高校入学者に絶対理解不能だろ

834 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/18(土) 14:33:15.66 ID:yE85y5c3.net
動詞 text は、携帯以外の装置にメッセージを
送る場合にも使えるらしいですよ。

(1) text
   to send someone a text message

(2) texting
   = [text messaging]

(3) Text messaging
   a short message that is sent electronically
   to a cell phone 【or other device】

以上の情報の出典はすべて、次の通り。
Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary

ぼくは OED が大好きだし、3日に一度くらいは必ず使うけど、
すべてを網羅しているわけではなく、その他の小さい辞書の
方が最新の情報を提供しているときも多いみたいです。

835 :OED Loves Me Not ◆5o7MC4F0bo :2015/04/18(土) 14:41:21.58 ID:yE85y5c3.net
>>834 のように書いたけど、下に挙げた二つの辞書を見ると、
やはり mobile phone からのみの送信に
text や text message, text messaging を
使うということだ。

   (1) Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary, 8th
   (2) Collins Cobuild Dictionary, 12th edition (2014)

OED や Collins というイギリスの辞書では text などが
携帯専用のように書いてある。そして Merriam-Webster という
アメリカの辞書では、text messaging が携帯以外のものにも使えると
書いてある。

英米で一つ一つの単語や表現の用法や意味が違うことが多いけど、
今回の text の場合も同じように、英米で違っているのかもしれない。

836 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 15:46:20.06 ID:seG4pLpA.net
つうか、こういう新しい表現はどんどん変わるんだよ。

837 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 16:48:50.13 ID:WMYFtjSE.net
しかしみんなマニアックだね。
辞書編集関係者が多そうw

838 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 17:06:09.24 ID:PzwyZ7ux.net
ウィズダム3 
 Text me. (携帯に)メールちょうだい   この訳文が全てを物語ってる
  語義が太字、例文付き ジーニアスの負け

839 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 18:37:17.44 ID:QD4zFGxU.net
アメリカの携帯はショートメールしかない。あと、LINEのようなやつ。
つまり、電話番号でテキストをやり取りする。
しかし、日本はメールアドレスが存在するからな。スマホはどうなる?iPadはどうなる?
もう、PCとモバイルの区別はなくなったんだよ。

840 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 20:45:09.19 ID:az8uoYZX.net
どうなる?って text なんて単語使わないだろ 
〜のアドレスに連絡くれ、ってだけじゃん
ALT にでも聞けばw

841 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 21:59:47.71 ID:7jgF91ja.net
>>840
ぷぷぷ

842 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/18(土) 22:07:51.44 ID:bo0lzjaG.net
Text me.が私に連絡ちょうだいで、text messageがメッセージを送るなのか
Text him message.的な使い方もあるのかね?

843 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/19(日) 09:51:12.62 ID:T3Zn3J8Wk
I texted her to arrange a time to meet. (CALD)

844 :momi:2015/04/19(日) 09:42:50.58 ID:stdhRPYT.net
昔でいうインスタントメッセージ型
をtextで表していると思うけどな。
だから、Lineならどのデバイスでやりとり
してもemail meにならんしその逆もそう。
モバイルというただしは、実際には、
圧倒的に携帯でやりとりされているということの反映にすぎないと思う。

845 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/21(火) 23:21:35.00 ID:KPDeNocL.net
もみの言う通り、text つったら、一昔前はSMSのことだっつーの(⌒−⌒;)
最近では messaging apps も含む。

ただ米では、本当に後者の普及が遅れてて、使ってない人が多い。
西ヨーロッパではほぼ whatsapp の独擅場。

846 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/22(水) 02:05:43.67 ID:PE3XGJsQ.net
>>807
中学の指導要領は1958-1969-1977-1989-1998-2003-2007と改正されているが、
1989から2003くらいまでゆとり教育
>プチゆとり教育が始まったのが1974年で英語の力がめっきり落ちる
→2015年現在でいうと48歳以下がこいつら
さらに酷いゆとり教育が始まったのが1989年で実質1987年から始まる
→本当の馬鹿世代で現在の38歳以下の世代で今に至る
当然今の中堅で一番しっかりしないとならない英語教師も間抜けになり、
欧米の新しい英語教育法を「崇拝」(麻原を信じるのと軌を一にする)し
訳読はいけない、書き換え問題はいけないとかいいだし偏差値がだだ落ちする
教材は糞みたいなものでも教師用指導書が充実した教材を選び、
易しく、力のつかない教材を使用する
韓国の手先だな
>>810
電子辞書についてはとにかくハンディなところはいいわけで、それには反論がない。

まあ、紙の辞書もいいところはあるんで、別に否定しない、って立場だな。
>英語の実力のないもの、落ちこぼれている者の共通点は神=紙の辞書を引かない奴
そして桐原書店のフォレスト7thをあがめているキチガイが実力のない奴
桐原書店のフォレスト7thは中学生用の英文法参考書

847 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/22(水) 02:19:21.21 ID:PE3XGJsQ.net
三年英太郎が書き込んではいけない理由
19 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2013/12/04(水) 01:22:35.51
ウィズダムは、学習英和の到達点といってよいだろう。
>ウィズダムは2013年の時点ですでにオワコンであった

23 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2013/12/04(水) 16:07:37.37
文化の世界じゃ、真似した・されたなんてのは全然当たり前のことであって、どうでもいい。
創り出すということは、先行する膨大なる研究に、ほんのちょっと付け加えることに過ぎないのだ。
>研究に限定するキチガイ バーナード・ショウの引用も無意味
「最後に来る物」を勘違いしている時点で、かなり痛々しい

29 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2013/12/04(水) 18:36:04.56
外国でプリペイド式の携帯を使う時とか、電子マネーを使う場合、
「チェージする」という言葉は非常に重要だと思うのだが、
使える例文を載せてくれている辞書がない。

I'd like to charge $10 onto the cell.

こういう例文は、サバイバル英語では必須だろう。
>サバイバル英語だと日本の英語を破壊した東京大学をあがめ奉る脳みそなし

93 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2014/02/22(土) 09:51:45.84
ジーニアス英和辞典の語法さえもウィズダムに完敗してるので、Gを引くことはもう殆どないな。
>真の意味でのキチガイ

100 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2014/02/22(土) 11:37:49.00
4大英和、新英和中、W、O、P、G、あとネットでルミナス。
これだけ持ってれば、もはや新しい英和を買う必要はあるまい。
>思考力がないとたくさん辞書を持っていても何の役に立たない好例だ 爺さん死ね

848 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/22(水) 02:21:09.10 ID:PE3XGJsQ.net
三年英太郎が書き込んではいけない理由
634 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2014/09/27(土) 22:29:43.52 ID:y6eKB5uZ
山岸勝榮が参加してる辞典が良質なのは疑いないが、
キリスト教文化だの英米文化だの *付け焼刃的雑学* は
選定の際の判断材料にしない方がいい。
>教養がない哀れなジジイの末路を如実に物語る
山岸さんに対するルサンチマンか何だか知らないが、そういう無責任なことを書かないほうが
身のためだよw

649 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2014/09/28(日) 21:31:38.50 ID:qBWgUGxx
しかし、山岸信者の生存を確認できたので、もすこし時間ができたら毎日発狂させてやろう♪
>ゆとり教育による弊害がこいつのようなキチガイが気の狂ったことを書くようになったことだ

677 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2014/10/01(水) 14:45:04.16 ID:eARNnCJ/
そのうちにしてやるから待ってなさい!
いまは、旅行の後片付けとオクの準備で忙しい。
682 >685 実名でやれよ! 匿名で他人の業績を誹謗中傷するのはゴミ人間だからなw
683 >685 あッ、おまえはゴミ人間だったなw

ということで三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y はキチガイの屑の死に値する人間と言うことで

849 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/22(水) 08:51:21.81 ID:iO9KXKTtv
えっ!?ウィズダムってオワコンなの?
尼でセールしてたからアンドロイドのアプリ買ってしまった。。。

850 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/22(水) 09:46:07.48 ID:FC5ecs6b.net
SR-G10001収録の英語関係21コンテンツ

研究社 リーダーズ英和辞典 第2版
研究社 リーダーズ・プラス
大修館書店 ジーニアス英和大辞典 用例プラス
小学館 ランダムハウス英和大辞典 第2版
研究社 新英和大辞典 第六版
研究社 新編 英和活用大辞典
研究社 新和英大辞典 電子増補版
大修館書店 ナノテクノロジー用語英和辞典 電子版
小倉書店 科学技術論文、報告書その他の文書に必要な英語文型・文例辞典
オックスフォード大学出版局「オックスフォード英英辞典 第2版改訂版」(Oxford Dictionary of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2005)
オックスフォード大学出版局「オックスフォード類語辞典 第2版改訂版」(Oxford Thesaurus of English, Second Edition revised © Oxford University Press 2006)
オックスフォード大学出版局「オックスフォードセンテンスディクショナリー」(Oxford Sentence Dictionary © Oxford University Press 2008)
ハーパーコリンズ センゲージラーニング「コウビルド新英英辞典」(Collins COBUILD Advanced Dictionary of English)
ハーパーコリンズ「コリンズコンパクト類語辞典」(Collins Compact Thesaurus 3rd edition 2006)
ハーパーコリンズ「5-million-Wordbank from the Bank of English」
ハーパーコリンズ 「コウビルド句動詞辞典」 (Collins COBUILD Dictionary of Phrasal Verbs Second edition)
ハーパーコリンズ「コウビルド慣用句辞典」(Collins COBUILD Dictionary of Idioms Second edition)
ハーパーコリンズ COBUILD English Usage for Learners Second edition(使い方)
ハーパーコリンズ COBUILD Intermediate English Grammar Second edition(文法)
Britannica Concise Encyclopadia
DHC 巽一郎、巽スカイ・ヘザー著 英会話ビジネスひとこと辞典
追加コンテンツ(シルカカード)
ピアソン・エデュケーション ロングマン現代英英辞典4訂版
ピアソン・エデュケーション ロングマンワードワイズ英英辞典
ピアソン・エデュケーション ロングマン新英語表現辞典

851 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/22(水) 11:46:58.05 ID:RpCe2Xhh.net
米で一番普及している messaging apps はFBらしい。
しかし、電話番号がなくても出来るし、逆にメンドイアカウントを作らなきゃいけないので、
やや性格を異にするように思われる。

852 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/22(水) 12:22:25.38 ID:hP0vLfCS.net
ちょっと大き目の企業だと、だいたいLotus Notesじゃないの?

853 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/23(木) 23:24:25.59 ID:KVevdAjk.net
ogre-sized って、鬼のようなサイズ(でかいサイズ)って意味ですか?

854 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 01:26:27.53 ID:ElP3VHOO.net
最近の受験生ってマジで単語帳を辞書代わりにしてるらしくて
絶望的な気分になったでござる

855 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 01:44:56.51 ID:0c+77AxU.net
単語の意味だけを單語帳でしらべ、文例は今現在直面している英文を理解し、自分のものにする、と言うのもありかも。
受驗生はやることが多いので、あんまり英語だけに時間を割けないのはしょうがない、と思う。

856 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 14:22:36.37 ID:BLDfY3cw.net
『ジーニアス英和』には英文用例やその日本語訳に生硬でおかしなものが存在するという巷のうわさを耳にしたことがあるが、今まで特に注意して読んだことがなかった。
改めて、購入したばかりの第5版(第1刷)のページをパラパラめくってみると、確かに、変な英文と和訳が散見される。
知人に数例見せたら、「ことばのセンスのない人が例文を作成したのでは?」という見解だったが、これは少し言い過ぎであろう。
それにしても、出版社の編集担当者はゲラを読んで何もお感じになられなかったのだろうか。それとも、著名な英語の大家の方々が作成され、
定評ある辞書なのでコメントを遠慮されたのか。不可解である。英和辞書に掲載する例文として如何なものか、もっと適切な用例があるのではないか、
選りにも選って・・・と僭越ながら思った次第です。以下、幾つか記載例を挙げるが、私の思い過ごしがあるかも知れません。
このレビューをお読みくださる方々にご判断を委ねたいと思います。各用例に対する代案や意見はスペースの関係で省略させていただきます。

■p. 356 He's been chasing after the same girl for a year with no luck. 彼は1年間同じ女の子を追いかけ回しているが、うまくいっていない
■p. 512 Crushing his good clothes, the child lay on the sofa watching TV. よい服をしわくちゃにして、その子はテレビを見ながらソファーに横になっていた
■p. 992 Have you heard about Jim going to bed with shoes on? ジムは靴をはいたままベッドに入るっていうのを聞いたかい
■p. 1201 They laughed the singer off (of) the stage. 彼らはその歌手に冷笑を浴びせて舞台からおろした
■p. 1217 The library lends DVDs to anyone living in the city. その図書館は市民ならだれでもDVDを貸し出す
■p. 1285 You're making my mouth water. 君の話を聞いているとよだれが出てくる
■p. 1374 I'm afraid of most dogs, but not this one. 私はたいていの犬はこわいのですが、この犬は別です

857 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 14:23:32.01 ID:BLDfY3cw.net
■p. 1392 He studied hard for his exams, but he got poor marks; he must not be very clever.
  彼は試験勉強を一生懸命したが、成績は悪かった. あまり頭がよくないにちがいない
■p. 1394 Fred rejected her invitation. He must have been out of his mind. 
  フレッドは彼女の招待を断ったんだ. 頭がおかしくなったにちがいない.
■p. 1412 “That must be thunder.” “It needn't be―it could be a train.”
  「あれは雷にちがいありません」「いやそうとも限りません. 列車かもしれません」
■p. 1567 Judy used no makeup, perhaps to emphasize that her skin was flawless.
   ジュディは化粧をしていなかった. おそらく自分の肌が完璧であることを際立たせたいために
■p. 1605 I had the pleasure of seeing the boss fall down.
   ありがたいことに上司が転ぶのを見させていただいた
■p. 1810 His eyes rolled with surprise.
  彼はびっくりして目をぐるりと回した≪目を上の方に向ける場合を指すことが多い≫
■p. 1816 She thinks the whole world rotates around her.
   彼女は自分を中心に全世界が回っていると思っている
■p. 1825 It was once against the rules to kick the ball in volleyball.
  バレーボールでボールをけることは以前は反則だった
■p. 1913 She moved sharply away from his cold hand.
  彼女は彼の冷たい手を避けてさっと身をかわした
■p. 2173 When I was walking along, this centipede landed on my head.
  歩いているとムカデが頭に落ちてきたんだ
■p. 2320 She gave the dog a vicious kick.
  彼女は犬を憎々しげにけった

ジーニアスを引く別の楽しみが増えました。

858 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 15:55:35.36 ID:jnoQRbVY.net
新明解国語辞典みたいに面白くなると売れるかも。

859 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 16:15:50.58 ID:0c+77AxU.net
最近の辞書はコーパス使用でしょう。英和辞典なら、英文はほとんどがネイティヴのものなのでは?

洒落たエッセイだけ使うならともかく、政府の公式見解もメルヴィルも一緒くたにして、
そういうところから一部を引っ張ってくれば、硬軟あるのはむしろ当たり前だと思うがなあ…。

印象批評が、ただ変だ、と言うのではとりつくシマがない。

860 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 16:29:11.20 ID:6CIRGF1R.net
紙の辞書
→辞書の版は絶対新しいのが良い。
→新しい版が出たら絶対に買い換えるべき。

電子辞書
→辞書の版は古くても良い。
→新しい版が出ても買い換える必要なし。

これ、鉄則な

861 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/04/25(土) 18:04:47.04 ID:Y9M368MJ.net
>>856-857
すげーナンセンスな意見。
そもそも英語と日本語は、第一に文法がかなり違い、第二に発想も違う点が多い。
従って、英語で書かれている意味、英語的発想を残しつつ、日本語に直すなら、
当然日本語として不自然になることが多かろう。

その違いに触れた時の衝撃こそが、異文化との出会いの醍醐味である。
その違いを認識する一助として、英和の和訳は存在するべきである。
そういうものを全て削って、「日本語として自然」な、完全に日本人仕様にしたものを
良しするなら、そもそも英語なんか勉強しない方がいい。

862 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 18:07:17.47 ID:BLDfY3cw.net
ジーニアスの must 【願望、勧誘】の語義って、他と区別されてなくて、
義務(〜しなければならない)の中の例文の中に数例紛れて込ませてるから不便すぎる。
 You must come and see me anytime you like.
まだ、2版では(命令も内容によっては丁寧な勧誘になる)と注釈あるだけ優れてた。

ライトハウス6版を見習えと言いたいわ。
語法にしか興味ないポンコツに期待するだけ無駄なんだが、、、

863 :>844:2015/04/25(土) 20:57:06.49 ID:j72tDIz0.net
・英語は日本語で学べ(ダイヤモンド社 多田佳明)
・英語はまず日本語で考えろ!(本城武則 ディスカヴァー21)

こんな本があるが、俺も、基本的に同意。
英文理解は英語のまま(いわゆる直読直解)が理想だが、和文英訳は、日本語から考えてやるべきだと思う。そのほうが年齢相応の表現が出来る。
2chのコピペ゚は、(日本語から日本語だが)元の文章から改変されているものがあるが、文章構成は元の文章とほぼ変わっていないように、原文に忠実でいいのではないか。
この方法だと、日本語で例えれば「二輪車に乗車して停車場まで走行したら、気分は極上という経験をもった。」くらいに不自然な英文が出来てしまう可能性があるが、意味は通じるだろうし、ネイティヴでないなら非ネイティブな表現でもいいだろう。
また、この方法だと直訳調になるから文化をそのまま反映できる。

和訳でも、今井宏や横山雅彦は「彼は彼の足の骨を〜」「愛は2人を結びつけた」「その知らせ(ニュース)は彼女を喜ばせた」
といった訳でいいと言っているが、その通りだし、こういう和訳のほうが(例えば、神の存在が前提だから使役形にするなどの)英語の文化・考え方を理解しやすい。こうすればexciteやshockでed形とing形を間違えるミスは激減するはず。

『THE X-FILES』は、直訳だと
(5シーズン抵抗か服従か)
「お前のような人殺しで臆病者で、俺に銃を向けている人間とまだ僕と友達になっている事にしろと?」
(6シーズンファイトザフューチャー1&2)
「私が言うこれらのセリフを私自身が聞くとは決して考えた事がなかった」
「君は前回私に銃を向けて撃てなかった。今度は何が君が銃を撃てるという状態にさせているのかね」
「私達は欠けていないか?」※「全員か?」という意味。
みたいになるが、
こうすると「英語の考え方」を知れる。

あ、と言っても、本当の意味での直訳をしている
『変容風の吹くとき』(出版社: 角川書店)みたいのはやり過ぎだが…。

この本は、太田出版『トンデモ本の世界R』でも紹介された。
とりあえず詳しくは

【2004-09-13】全編直訳小説『変容風の吹くとき』を読む(1) AAぶろぐ
http://archtype.exblog.jp/1021729

とりあえず、大学入試は解答を公表し、最低でも直訳希望か意訳希望かくらいは明かせや!

864 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 21:19:05.03 ID:x3H8ziWh.net
文章長すぎる
 【be toast】 が載ってるまでは評価する。が、語義(終わる、だめになる、死ぬ) 例文なし
ジーニアスの和訳文が低レベルなのは定評で知ってて使う分にはいいじゃないか?
日本文読んだだけで こんな文章意味通じないからおかしいだろ とは思うがね。
英文からそんな狭い意味にしていいのか? 系

>バレーボールでボールをけることは以前は反則だった
 アホか 昔も今も反則だがwww
 ジョークの類のコーパスからの引用か?

研究社の新英和大辞典の日本文読んでみなされ。感動するぞよ。
大修館は調子こいて国語辞典まで売ってるのな 買うやついねーだろ
岩波、三省堂 を先に広げるもんだ

865 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 21:28:16.25 ID:QkpwjTbz.net

まず、あんたの日本語の読みにくさをなんとかしてくれ

866 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 21:47:44.05 ID:y2eynqnU.net
>>864
>バレーボールでボールをけることは以前は反則だった
 アホか 昔も今も反則だがwww
何年前のルールだよ。今はどこ使っても良いんだよ。もちろん足使ってもいい。

867 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 22:28:17.58 ID:x3H8ziWh.net
そんなマイナー競技の細かいマニアしか知らないルール
例文に載せるの悪趣味なだけだろ
その水準のが山ほどあると言いたいんだろ そのレビューアーは
コーパス引いて そんなくだらん例文しか引用できない編集部ってオワコン

>彼女は犬を憎々しげにけった
 動物愛護団体からクレームくるがな  こんな例文英文解釈する気になるか? 見た瞬間に破り捨てる水準だろ
 アメリカなら編集者 裁判負けて逮捕されて破産だな

868 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 22:32:19.54 ID:x3H8ziWh.net
Q: バレーボールって足で蹴ってもいい事になったのですか?

http://okwave.jp/qa/q717183.html

他の方の回答にあるように数年前にルールが変わっています。
このルール自体何度かの変更があるはずですが、私の知る限り、最初は”腰から下はダメ”その次に”膝から下はダメ”そして現在は”体中何処でもok”となりました。
ちなみに、サーブを打つときだけは、肘より先で無いと反則になります。

ちなみに、最近頻繁なルール改正ですが、これは主に大人(国内ではVリーグ)用の改正であり、
実際に全ての競技(小学生〜Vリーグ)で全て同じルール改正ではありませんので注意が必要です。

-----------

実にくだらない 大人用だけのルール改正でした、日本では、とかね
こんなの事典にすりゃならないではないかwww

869 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/25(土) 23:32:13.60 ID:hDDxcMND.net
漢和辞典には定評があるよ、大修館は。

870 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/26(日) 01:35:55.56 ID:/qWF+h09.net
バレーボールのルールも知らんのかw

総レス数 1018
416 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200