2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【長文禁止】2ch英語→日本語part209【5行まで】

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/02(木) 14:51:28.26 ID:EM7jVa3z.net
【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1403450797/

●● 和訳依頼者の方へ ●●
6行以上の長文を禁止します。依頼は5行まで。
もし直訳or意訳などの訳に関する希望があれば、その旨を書きましょう。
回答者への感謝も忘れずに!
 ■依頼をする前に〜
 単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
◎訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

470 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d307-LZd8):2016/11/08(火) 07:15:46.29 ID:f5Dvf7uc0.net
まだ自分のせいではないと言っている

471 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e936-z8TW):2016/11/08(火) 21:53:30.27 ID:HUzZUk9s0.net
>>469

●アフォは楽天で買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文が理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちはそれなりの英語が書けるのだ。
アフォはミッキー三木谷の画像をパソコンとスマホの壁紙にして楽天ポイントでも集めてろ。

472 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e936-z8TW):2016/11/08(火) 21:56:43.82 ID:HUzZUk9s0.net
●● 和訳依頼者の方へ ●●
ヤフオクとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
ヤフオクやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

473 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 71a2-IV5i):2016/11/08(火) 22:42:03.87 ID:N1WMZLea0.net
>>470
ありがとうございます。
向うの言いたいところはそうなんですか?
そうだとすると全く分からなくなってきました。
どの辺が悪くないと言っているところなんでしょうか?
悪くないはずが、返送の話になってきたので意味が分からなかったのですが…

474 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e936-z8TW):2016/11/09(水) 00:22:14.34 ID:ZssXllMc0.net
>>473

●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

475 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 71a2-IV5i):2016/11/09(水) 02:16:22.52 ID:4aLdvJWE0.net
私は機械工ですが車板なら車板でプロが努力して得た技術を素人さんに教えてます。
DIY板でも情報は惜しみなく出しています。
大正時代の機械の補修パーツをやっと見つけて購入したので楽天などでは買えませんし、転売で利益を得ているわけでもありません。
やっと届いたと思ったら違う部品だったのでクレームをしたら、交換拒否。
もう一度クレームしたら、返品は大歓迎、通常の手数料を放棄するとか言ってきている意味がよくわからなくて聞いてみました。

どんな技術でも「それなりに」努力して会得しますが、英語ができる方々はそんなに特別なんですね。
数年前は普通に教えてくださる方もいらっしゃいましたが、ここきく質問に金を払え、とは・・

利益をむさぼる転売とどれほどの違いがあるのでしょうか。


残念です。

476 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e936-z8TW):2016/11/09(水) 03:59:38.91 ID:ZssXllMc0.net
俺も英語の質問に答えているよ。単に自分の知識を出すだけでなく、辞書で調べたり
検索して用法を確認し、裏を取り、わかりやすい説明になるように何度も書き直すこともある。
英語で書かれたサイトにも目を通す。

君はただで車を直してくれるのか?ちょっとへこんじゃったんでコンビニに行ってる間に
ちゃちゃっとただで直しといてと言われたら、直しといてくれるのか?
海外から仕入れた部品ならなおさらかなりの利益を上乗せして客に請求するのではないのか?

医者になるための努力、脳力に比べたらたいしたことないが、英語がそれなりにできるというのは、
お前の想像の何百倍もの時間と労力をかけているということなのだ。

477 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b0d5-8n5s):2016/11/09(水) 07:31:57.76 ID:ywPnpXDM0.net
>>469
通常は返送にかかる費用は客負担なんだけど今回は客負担無しにする。
ぐらいの意味だと思うよ。

478 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3264-0MQb):2016/11/09(水) 09:11:58.20 ID:BHvWGe6M0.net
コピペの言い回しが 感じ悪いのは わからんでもない。
が、個人情報 隠したいのか、入力の手間を惜しんでんのか、翻訳サイト扱い してるようにしか見えんpost は多いよ。
依頼者 → 話題を提供、翻訳者 → わからないところを翻訳、で Win-Win, なら健全だと思うのに;意図的に情報隠して、翻訳しづらいわ、おもしろい話題もないわ、とか
(e.g. 海外ゲームの質問で、『あるゲーム』とか。素直に名前書けば、ゲーム知ってて答えやすい人がいたり、興味持つ人もいるだろうに)。

1行目は、『【more than】 welcome』なのがキー。
2行目が ↑なので、素直な意味な気はするけど、皮肉とか、逆の意味になんのかは、俺の英語力だとわからんから、※控えてた <日本語力ベースで、周囲と照らし合わせながら訳す人

『「自分のせいではない」と言われた』とか、『クレームを言った (が、具体的に 何を求めたのか は 秘匿)』とか、
変に 情報を丸めて、何を言ったか 前後がわからないと、訳すのに、余計に 高度な英語力 とか 想像力 が必要;って事情も、あるよ?

だから、『おまえら 転売ヤー レベル (に、こすい)』って発言は、ちょっと 目についた。
極端な例えで返すと、『なんかぁー、こわれちゃったんですけどー? (プロなら早く直して! つかえなーい!)』に、親切に対応、する?
元post 読み直してみて。説明が少しはあるだけ マシだけど、あなたの事情は、一切 書いてないよ?

479 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e90e-e+Bk):2016/11/09(水) 19:42:55.59 ID:VwOUagPO0.net
I do not think that the author’s idea is applicable to learning a
foreign language. This is because language is a means of communication
which allows people to express their will explicitly and so I think
that poor skills in a foreign language, unlike a poor performance on a
musical instrument, may cause a serious misunderstanding.

一応、五行以内(長文ではない?)ということでお願いします。

480 :477 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 09:42:37.22 ID:paiI+4en0.net
>>479をねがいします

481 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37d5-teht):2016/11/10(木) 12:27:04.87 ID:dBIbAFPg0.net
>>479
その人の考え方は外国語勉強法には向かないと思う。
言語はなにを思っているかはっきり伝える事の手段であり
言語をうまく使えないことは、楽器演奏がへたなのとは違い
深刻な誤解を生む原因となる。

482 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 12:37:49.34 ID:paiI+4en0.net
ありがとうございます。

The Internet is sometimes criticized as a “nest of rumors” because
it is full of irresponsible comments and false information.
I, however, cannot readily agree with this viewpoint when considering
the characteristics it has as a medium.

お願いします。

483 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37d5-teht):2016/11/10(木) 12:47:55.09 ID:dBIbAFPg0.net
インターネットは噂のすくつであると言われることがある、
無責任な書き込みとウソに満ちているからだ。
我が輩は、しかしながら、メディアがどういう物であるか考慮すれば
このような見方に賛成する者ではない

484 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 12:55:19.52 ID:paiI+4en0.net
ありがとうございます。

As the Internet is getting more widely used, there will be changes in
the flow of information where the mass media have played a leading role
so far, which will, in turn, bring changes in human relations and the
entire social mechanism as well.

お願いします。

485 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37d5-teht):2016/11/10(木) 13:16:16.18 ID:dBIbAFPg0.net
インターネットが広く使われるようになれば従来マスメディアが担っていた
情報の流れが変化し
それはさらに人間関係、社会の仕組みにも変化をもたらすだろう。

486 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 13:52:17.41 ID:paiI+4en0.net
ありがとうございます。

487 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd2f-PwKp):2016/11/10(木) 17:14:26.57 ID:xI/vC+4sd.net
宿題は自分でやるんだぞ。

488 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 19:21:01.53 ID:paiI+4en0.net
男割りします。

489 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5fe2-u2pL):2016/11/10(木) 21:21:34.66 ID:hpASNYAA0.net
和訳お願いします:

Donald,
Congrats, first of all!!

We ALL JAPANESE are excited about and proud of living and standing with you on the same planet in this same period!

WE ARE FOR YOU!!!

490 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 21:26:06.00 ID:pMXZ08td0.net
女割りします。

491 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f30e-BK7R):2016/11/10(木) 21:34:08.42 ID:pMXZ08td0.net
やっぱり三つもやってもらったのでお礼代わりにやってみます。

ドナルド、
おめでとう、すべての最初の!

我々は、すべての日本人は興奮と生活の誇りに思っていると、この同じ時期に同じ惑星であなたと一緒に立って!

私たちはあなたのためです!

492 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab36-JiJz):2016/11/10(木) 23:25:37.57 ID:Km6U0KeH0.net
>>489

ドナルド
まず最初に、おめでとう!!!

私たち日本人はみんな、あなたと同じ時代に同じ惑星に生き、共に立っていることに
感激し、誇りに思っています!

私たちはあなたを支持します!

493 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f64-c0Mc):2016/11/10(木) 23:47:53.41 ID:DlQMW2iL0.net
わざわざ訳すなよ。
荒らし目的じゃねえか。

494 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 27e6-PwKp):2016/11/10(木) 23:59:22.49 ID:MlGkXxnO0.net
>>491
あなたのを回答してくれた人は、キチンとした訳をやられてるでしょう?

お前のはグーグルにペーストした手間しか掛けてないの。

あなたが他に色々才能があって英語に時間潰す暇がないのなら、それはそれでいいけど、「4つもやってもらったんで自分もやってみます」みたいな世の中を舐めた言動をするのって今後も何の役にも立たないよ。面白くないし。

495 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/13(日) 23:51:37.78 ID:pOaJKUvrr.net
no wayyyy in hell she is 33

お願いしますm(__)m

496 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab36-JiJz):2016/11/14(月) 01:21:48.61 ID:WYwBnJTk0.net
>>495
彼女が33歳なんて絶対ありえない

497 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/14(月) 02:12:42.36 ID:Q6ty0CHqr.net
He has the effect on people…

お願いします

498 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/15(火) 00:12:40.19 ID:S4DIzEzxr.net
>>496
>>495です
ありがとうございます

ありえない、って、老けて見えるって意味でですか?

499 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab36-JiJz):2016/11/15(火) 00:32:29.86 ID:wNC8zxHg0.net
>>498
まあ普通はそうだろうね。絶対に年齢をサバよんでるだろ、みたいな。

逆もあり得なくもないけど、33歳より若い人がわざわざ33歳だと年齢を高くいうケースは
少ないんじゃないの。

500 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/15(火) 01:05:16.99 ID:S4DIzEzxr.net
>>499
>>498です
レスありがとうございます

〜in hell
ってあるから悪い意味、つまり、老けてる
って意味で、ありえないってことなのかと思ったんですが、文章からは、老けてるってことなのか若く見えるってことなのかはわからないんですね

501 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab36-JiJz):2016/11/15(火) 01:35:07.32 ID:wNC8zxHg0.net
>>500
ほぼ100%近く、ほんとうはもっと歳が上だろ、ということを意味すると思う。

502 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/15(火) 02:24:14.32 ID:S4DIzEzxr.net
>>501
>>500です

ありがとうございます
やはり、老けてるってことですね

503 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd2f-wOPQ):2016/11/15(火) 10:45:16.15 ID:byTW/Qu/d.net
日本人は若く見られやすいから「33になんか見えねぇよ!(もっと若く見える)」じゃね?

どちらにしてもこれだけでは分からないよ。hellは驚きを表すだけで良い意味も悪い意味もないよ。

504 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/15(火) 15:05:22.76 ID:S4DIzEzxr.net
>>503
>>495です

いえ、日本人に対して言われた言葉ではないです
イギリスの新聞、デイリーメールのコメントです

〜in hell
はいい意味も悪い意味もないんですね
ありがとうございます

505 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 37d5-teht):2016/11/15(火) 15:54:05.98 ID:XYpvuaxK0.net
20歳ぐらいに見えるけど33才なのかよ?
50才ぐらいに見えるけどまだ33才なの?
どっち?

506 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/16(水) 00:10:01.44 ID:f7IgrkMMr.net
He has the effect on people…

お願いしますっ!m(__)m

507 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab36-JiJz):2016/11/16(水) 01:28:08.81 ID:h/WP7/gB0.net
>>506
彼は人々に影響をおよぼす、彼は人々に影響を与える、人々は彼から影響を受けている

とかそんな感じ。

508 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sre7-lcV/):2016/11/16(水) 02:20:14.81 ID:f7IgrkMMr.net
>>507
>>506です
ありがとうございます!m(__)m

509 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73a-rApL):2016/11/27(日) 00:12:41.38 ID:ssSsgIYt0.net
少し長いかもしれませんがお願いします
Cut the part off the runner while leaving quite a bit of nub.
Shave off said nub until there's almost only a millimeter of it left on the part.
Then proceed to sand. 400-800 grit to get rid of the bulk, 1000 or higher to smoothen the surface.

510 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5f64-61bz):2016/11/27(日) 01:16:52.42 ID:6KRuSjrQ0.net
>>509
切り離して、なるべく バリ取ったら、順に サンドペーパー使え。

511 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e736-rApL):2016/11/27(日) 01:32:59.98 ID:HKuMGBP40.net
>>510の補足

>>509
突起をかなり残すようにしてパーツをランナーから切り離します。
切り離したら、パーツの突起がわずか1ミリになるくらいまで切ります。
次はサンドペーパーです。400から800番のサンドペーパーを用いて突起を取り除き、
1000番以上のもので表面を滑らかにします。

突起はバリのほうがそれっぽいな。

512 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73a-rApL):2016/11/27(日) 02:22:58.61 ID:ssSsgIYt0.net
>>510
>>511
ありがとうございます!

513 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1c7e-P7Gl):2016/12/02(金) 15:28:02.41 ID:oNcNO1ru0.net
I hope living in US if I retired

514 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df7c-wK09):2016/12/02(金) 20:12:25.61 ID:AntaIwN80.net
引退したらアメリカに住めることを望む

515 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dc7c-r6VC):2016/12/06(火) 01:17:20.79 ID:sZw9a0ov0.net
お願いしまぁす!!
I stay up late and sleep late. Though recently I haven't been able to sleep past about 10 am.

516 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7336-BMT5):2016/12/06(火) 04:41:10.64 ID:Lmd2U5c40.net
>>515
僕は夜遅くまで起きてて、ずっと遅くまで寝てる。でも最近は朝10時くらいまでには目が覚めるわ。

517 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bae2-BMT5):2016/12/07(水) 14:18:34.96 ID:4BrOQkdr0.net
過去書き込みからすると、ここはエワという気狂いが来ないとみて間違いないかな。
嫌儲気狂いは、いるようだけど。

518 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e90e-s7mI):2016/12/07(水) 14:43:19.38 ID:Ohdt0Zdv0.net
>>517
ケンモーはお題をこなさないだけ無害(→たびたび頭おかしい投稿してるがスルーで無問題)
えワは誤った知識をまき散らすから有害(→間違いでも先にレス入ったら他の人がやらない恐れあり)
ここを選んだ君はお目が高い

519 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1cd5-NTgB):2016/12/07(水) 14:50:47.82 ID:c0ZyXIZV0.net
>>517
わざわざ呼ばないで下さい。
その先生が長文禁止スレと長文スレを廃墟にした。

520 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e90e-s7mI):2016/12/07(水) 15:01:23.85 ID:Ohdt0Zdv0.net
↑なんも理解できてない阿呆だなぁ
逆らったら倍にして罵倒されるから・・・/えワ並みのhorribleな誤答でもスルーすればいい・・・
そういう態度がえワの増長を招いた

521 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc4-dWHr):2016/12/07(水) 19:04:35.90 ID:RvwRdiB0d.net
英語の翻訳お願いいたします

16ペアを2回に分けて送ってください。(8ペアづつ)。
余分にかかる送料はいくらですか?
そして、8ペア分の領収書で(細かい内訳必須)
2回に分けて送ってください。

522 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d736-gb6D):2016/12/09(金) 06:04:09.22 ID:0JMNHK4A0.net
>>521

>>474 >>474 >>474

●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

523 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hf3-HA/p):2016/12/10(土) 00:34:48.12 ID:TclFAq/YH.net
>>521
Please send 16 pairs in 2 shipments (8 pairs / shipment).
How much is the extra shipping cost?
For invoicing, please send an invoice for each shipment
(need an itemized invoice) and send each invoice separately.
訳してから気づいたがスレチだったね。

524 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b73a-j1Yw):2016/12/10(土) 11:08:46.62 ID:BxIuF40z0.net
要望なのかただの意見なのか、要望であれば答えてあげたいと思ってます…

I'd kill for this to be translated ;;;

です。お願いします!

525 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6fe6-4k29):2016/12/10(土) 22:09:19.28 ID:QiwGyPrT0.net
要望。

526 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d736-gb6D):2016/12/10(土) 23:51:32.07 ID:WV9gPeOR0.net
>>521はスレ違いどころか、知恵袋でも質問しているマルチ

527 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7772-rXHS):2016/12/13(火) 12:00:31.93 ID:LBTYapqJ0.net
DonaldTrump Twitter
The final Wisconsin vote is in and guess what - we just picked up an additional 131 votes.
The Dems and Green Party can now rest. Scam!

おながいすます

528 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d736-gb6D):2016/12/14(水) 00:11:49.99 ID:m7VO4aXo0.net
>>527
ドナルド・トランプ ツイッター
ウィスコンシン州の最終結果が入ってきた。どうだったと思う?我々は得票数が131票増えた。
民主党と緑の党はやっとゆっくり休めるね。(こいつら)いかさまだ!

緑の党が票の再集計を言い出して、民主党もそれにのっかる形で票の数え直しが
実施されたが、その結果、票数がひっくり返るどころか逆にトランプ氏が131票多くなる
という結果になった。

529 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7772-rXHS):2016/12/14(水) 09:51:53.11 ID:T22Eh26W0.net
ああなるほど
"is in" がわかりませんでした
ありがとうございます >528

530 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3f-0+Hj):2016/12/17(土) 15:38:49.95 ID:kxgwxJih0.net
The stories that pop music lyrics tell are usually open -in the sense that they include as little specifying detail as possible.

解答の訳  
 ポピュラー音楽の歌詞の世界は、具体性を極力排除してあるという意味で
普通はオープンなものである。

「具体性を極力排除してある」の部分がかなり意訳だと思うのですが
どのようにこの訳が出てくるのでしょうか?

531 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9264-4yx5):2016/12/17(土) 16:50:17.34 ID:BJFDY9Yv0.net
>>530
[ @<The stories> that A<pop music lyrics tell>] are B[usually open] -[C<in the sense> that D<they include E(as little specifying detail F{as possible})>].

[A< ポップミュージックの歌詞が伝える> @<話は>]、B[普通は オープンなものだ]
──[D<それら (※ポップミュージックの歌詞) が E( F{可能な限り} 具体的な細部を わずかにしか) 含んでいない> C<という意味で> ].

C<in the sense> からが、『──』で 補足説明を突っ込んでる感じ になってるかと。

『具体性を極力排除』に相当するのが、
D<they include E(as little specifying detail F{as possible})>
D<それら (ポップミュージックの歌詞) が E( F{可能な限り} 具体的な細部を わずかにしか) 含んでいない>
の部分 (as ... as の構文 とするなら、括弧の区切り方は 変に区切ってますが、気にせんでください)。

『include little』を『極力 排除』って 裏返している程度 が意訳じゃなかろうか。
『かなり』ってほど 意味が飛んでるようには思わないなあ。

532 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3f-0+Hj):2016/12/17(土) 16:58:05.33 ID:kxgwxJih0.net
>>532
なるほどです。 
「わずかにしか含んでいない」からくるんですね。
説明を聞いたら分かるけど、試験中に思いつくかは自信ないなー(笑)

533 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d936-uX3G):2016/12/19(月) 21:01:54.72 ID:QoWOX5q90.net
このlittleは「ほとんどない」という意味のlittleじゃないの。

a little(少しある) とlittle(ほとんどない)

具体的な情報をできるだけほとんど含まないようにしている
→具体性を極力排除してある

534 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9264-4yx5):2016/12/19(月) 22:10:29.73 ID:8oZjNWFX0.net
>>533
> このlittleは「ほとんどない」という意味のlittleじゃないの。
>
> a little(少しある) とlittle(ほとんどない)
は、理解した上で書いちゃあいたんだけど、日本語ムツカシネー!

『little』(aなし) の否定の意味 と併せて、
『含む (include) + 否定 = 含まない → 排除、って 直接的な言葉に言い換えた』
ってのを、語弊があるのを承知で『裏返す』と表現したんだが。

535 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d936-uX3G):2016/12/19(月) 22:29:08.73 ID:QoWOX5q90.net
>>534
後だしでケチ付けたみたいですまん。

536 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9264-4yx5):2016/12/19(月) 22:30:51.51 ID:Hxp6qSwr0.net
>>535
いえいえ

537 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 30d5-0G5/):2016/12/20(火) 06:54:18.28 ID:bmNOQK4q0.net
open に適切な訳語を当てないと意味が通らない。
制約が無い、自由な、何を言っても良い、・・・・・・。
pop musicの歌詞は現実には無い夢みたいな事が書いてある ほどの文意でしょ。

538 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1042-diYp):2016/12/20(火) 08:20:12.64 ID:PQeuMntY0.net
いやいや、それはさすがに違うだろう。
最近よく使われる言葉で言えば
open endingのオープンと一緒だよ。
明確で具体的なこれしかないという結末ではなく
人によって解釈の分かれる
想像の余地を残したエンディング、的な。
ポップミュージックの歌詞は具体性を排除しているから
誰にでも当てはまる、が本筋と思う。

539 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b8e-0G5/):2016/12/20(火) 23:31:43.83 ID:JQ87IDkx0.net
he didnt know what to say because what would a monkey have on its back,
and how would it sound telling someone about it if it did have something?

because以下の文構造がわからなくて和訳できません。
どなたかお分かりになる方いらっしゃいましたら
文構造と併せて和訳お願いします!

540 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1042-0G5/):2016/12/20(火) 23:45:32.66 ID:PQeuMntY0.net
彼は何と言ったら良いのか分からなかった

なぜなら

猿が背負っているようなものって何なのか?

そして

実際に何かを背負っているのだとしたら
それをどういう調子で誰かに伝えるのか?

(この2つが分からなかったからというのを疑問文で表している)

541 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 30d5-0G5/):2016/12/21(水) 08:13:24.17 ID:ghjksozT0.net
お猿さんが何か素敵な物を背負っていたんだよ。
それを他人様に言ったら、
もし本当にお猿さんが素敵な物を背負っていたとしても、
どんな風に受け取られるかわからなかった。
he didnt know what to say
because what would a monkey have on its back,
and
how would it sound telling someone about it if it did have something?

542 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dea9-nOLG):2016/12/21(水) 09:52:48.75 ID:CM7NBL1k0.net
>>539
彼はなんと言っていのか分からなかった
というのも、猿が何を背負うというのだ(普通は背負わない)
そして、それが実際に何かを背負っていたとして
そのことを誰かに伝えたらどう思われるというのか(変だと思うに決まっている)

a monkeyは、一般的な猿のことじゃないの

543 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3772-CzRL):2016/12/31(土) 17:03:30.67 ID:Pon9hD340.net
Donald J. Trump &#8207;@realDonaldTrump
Russians are playing @CNN and @NBCNews for such fools
- funny to watch, they don't have a clue! @FoxNews totally gets it!

おねがいします
判りそうでいまいち意味が掴めない

544 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM39-Ublo):2017/01/17(火) 16:28:24.12 ID:bH94dtbWM.net
I am honored to announce you that our company have scheduled the 4 days tour on every even days (2,4,6,8...) during the month of April.

これってツアーがあるのは、4月は4日間って意味で良いんですか?

545 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hee-47Jb):2017/01/17(火) 16:47:21.05 ID:s1xUGa3HH.net
>>544
ちょっと違う。偶数日は毎日、です。

546 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM39-Ublo):2017/01/17(火) 16:50:27.46 ID:bH94dtbWM.net
>>545
ああ〜なるほど。
4月は4日間のツアーが偶数日にはあるってことかな?

547 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaa9-UQj+):2017/01/17(火) 17:04:10.24 ID:Dk5SnU4J0.net
>>544
なんのツアー?
なんとなく4日間だけってことはないような気がするけど
間違いだらけの英語なんで、相手に確認したほうがいいよ

548 :542 (ワッチョイ 1afc-L+Et):2017/01/17(火) 17:16:13.87 ID:c3xDc6bF0.net
I am honored to announce you that our company have scheduled the 4 days Danakil tour on every even days (2,4,6,8...) during the month of April.

正確には、Danakil tourっていうダナキル砂漠ツアー(現地発)のことです。
必要ないと思ってぬかしちゃいました、すいません・・・。

549 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5df3-Jdrc):2017/01/17(火) 23:57:13.25 ID:x0pigNlm0.net
>>548
アフォは熱海の温泉で首までつかっとけ。

550 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0307-K8uL):2017/01/21(土) 00:39:56.87 ID:R8l3+5TP0.net
>>544
4月の間は、各偶数日が出発日となる旅程4日間のツアーがあるよ。

551 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp87-ZgWu):2017/01/23(月) 23:40:18.30 ID:X5ZTaPtrp.net
Defeated, Queen Zenobia was forced to abase herself before the conquering Romans, who made her march in chains before the emperor in the procession celebrating his triumph.

お願いします

552 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff7c-OQjX):2017/01/24(火) 05:29:44.24 ID:A/gazDec0.net
お願いします。
That is true. Lol. Thanks.
Some are husky build, but that's big muscle. Others are extremely obese and make a lot of excuses about losing weight.

553 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-iGjP):2017/02/12(日) 17:06:12.85 ID:mtiHnUaaa.net
I is like shopping mall

554 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5f3-XfCN):2017/02/17(金) 23:47:57.26 ID:7MOb03Cp0.net
別スレ309

I'm sure your girlfriend is the luckiest person to have a boyfriend like you.
I wish you two every happiness!

555 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5f3-XfCN):2017/02/17(金) 23:51:46.78 ID:7MOb03Cp0.net
552は誤爆です

556 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:22:17.13 ID:52TSDZC00.net
>>550
女王ゼノビアは敗北して征服を進めるローマ人に屈服を強いられた。
ローマ人は彼女を縛り上げられた状態のまま、
勝利を祝う群衆に囲まれた皇帝の前に連行した。

557 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:28:18.72 ID:52TSDZC00.net
>>552
そりゃそのとおりだわw サンクス。
頑丈なヤツもいるけど、それだと筋肉があるわな。
ちょーデブで痩せる痩せると言い訳しているのもいるわ。

558 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:33:50.70 ID:52TSDZC00.net
>>543
ロシアはCNNやNBCをそういうふうに馬鹿にしているわけ。
見るだけなら面白いだろうが、役には立たん。
FOXは絶対に訳に立つけどな。

559 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:41:59.38 ID:52TSDZC00.net
>>553
アイはショッピングセンターみたいなもんだ。

560 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:44:38.80 ID:52TSDZC00.net
>>551
女王ゼノビアは敗北して征服を進めるローマ人に屈服を強いられた。
ローマ人は彼女を縛り上げられた状態のまま、
勝利を祝う群衆に囲まれた皇帝の前に市中引き回しにした。

561 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 18:28:35.85 ID:fPvtgBmo0.net
I seen you having a bit of an ongoing run in with the 'Hood', good luck with that btw...
comments from his minions are pretty ridiculous and actually very defamatory!
お願いします。

562 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3b-xfMc):2017/03/01(水) 20:01:26.46 ID:wutJh5W30.net
>>561
Editor Rob: I forgot to mention this to MJK, I seen you having a bit of an ongoing run in with the 'Hood', good luck with that
btw...comments from his minions are pretty ridiculous and actually very defamatory!

Editor Rob: これをMJKに言うのを忘れてた、君は目に見えない何かとずっと戦ってるようだけど健闘を祈るよ
ところで…、彼の手下共のコメントは少々馬鹿げているし、実際のところかなり中傷的だね!

MJK 掲示板のハンドル名MKJoPの略、Editor RobとMKJoPはマイケル・ジャクソンの身長について議論を交わしている
I seen I've seenの略?
run-in けんか、have a run-in withで人とやり合う
btw by the way

http://www.celebheights.com/s/Michael-Jackson-740.html

563 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 22:22:15.02 ID:fPvtgBmo0.net
>>562
ありがとうございます!
ちなみにWarrenは私なんですが まだ未熟な上に
Robさんの返答を完全には理解できなかったです
助かりました!(・ω・)ノ

564 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 22:30:26.03 ID:fPvtgBmo0.net
>>562
あと そこで使われている with the "Hood" とはどういう意味合いなのでしょうか?

565 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3b-xfMc):2017/03/01(水) 22:51:35.37 ID:wutJh5W30.net
>>564
英語には「have a run-in with the hood」という言い回しはないし、
俗語にもこの文脈にふさわしい意味はない
マイケル・ジャクソンが関連した歌や映画にも「Hood」というタイトルはない(はず)

だからこの「Hood」は本来の意味の頭にかぶる「フード」のことだと思う
つまり「have a run-in with the hood」で「フードとけんかする」
そこで>>562では「目に見えない何かと戦う」と意訳した

566 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 23:26:25.09 ID:fPvtgBmo0.net
フードを被る→顔が見えない→顔の見えない何か
ということですね?

567 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3b-xfMc):2017/03/01(水) 23:56:29.75 ID:wutJh5W30.net
MJKoP(6フィート以上派)があまりにRob(5フィート9インチ派)につっかかってくるから、
「一体お前は何と戦っているんだ」と言いたくなったんじゃないかと
そんな印象

568 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd73-9r1O):2017/03/02(木) 01:12:38.76 ID:A6tA24BAd.net
Hoodはこれやろ

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hood

ネイティブにしてみれば相手がネイティブかどうかなんて一目でわかるやろうし
2chであからさまに日本語非ネイティブな奴が人に意見するようなことを言い出したらどんな扱いを受けるか、てとこやな

569 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-yqyq):2017/03/02(木) 09:52:06.04 ID:cqwAi7Sla.net
http://plaza.rakuten.co.jp/thisman/

570 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 137c-m4jB):2017/03/08(水) 00:26:43.62 ID:pe/nn9QM0.net
お願いいたします。
韓国からたくさんのゴミが漂着している写真を見せた時の反応です。

Do they bring it over or does it just find it's way to Japan from Korea?
This is hazardous to all marine life. Not to mention to peoples too. Shame on them! Ugh!

総レス数 624
191 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★