2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【長文禁止】2ch英語→日本語part209【5行まで】

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/04/02(木) 14:51:28.26 ID:EM7jVa3z.net
【長文禁止】2ch英語→日本語part208【5行まで】
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1403450797/

●● 和訳依頼者の方へ ●●
6行以上の長文を禁止します。依頼は5行まで。
もし直訳or意訳などの訳に関する希望があれば、その旨を書きましょう。
回答者への感謝も忘れずに!
 ■依頼をする前に〜
 単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
◎訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

511 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e736-rApL):2016/11/27(日) 01:32:59.98 ID:HKuMGBP40.net
>>510の補足

>>509
突起をかなり残すようにしてパーツをランナーから切り離します。
切り離したら、パーツの突起がわずか1ミリになるくらいまで切ります。
次はサンドペーパーです。400から800番のサンドペーパーを用いて突起を取り除き、
1000番以上のもので表面を滑らかにします。

突起はバリのほうがそれっぽいな。

512 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73a-rApL):2016/11/27(日) 02:22:58.61 ID:ssSsgIYt0.net
>>510
>>511
ありがとうございます!

513 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1c7e-P7Gl):2016/12/02(金) 15:28:02.41 ID:oNcNO1ru0.net
I hope living in US if I retired

514 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW df7c-wK09):2016/12/02(金) 20:12:25.61 ID:AntaIwN80.net
引退したらアメリカに住めることを望む

515 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dc7c-r6VC):2016/12/06(火) 01:17:20.79 ID:sZw9a0ov0.net
お願いしまぁす!!
I stay up late and sleep late. Though recently I haven't been able to sleep past about 10 am.

516 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7336-BMT5):2016/12/06(火) 04:41:10.64 ID:Lmd2U5c40.net
>>515
僕は夜遅くまで起きてて、ずっと遅くまで寝てる。でも最近は朝10時くらいまでには目が覚めるわ。

517 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bae2-BMT5):2016/12/07(水) 14:18:34.96 ID:4BrOQkdr0.net
過去書き込みからすると、ここはエワという気狂いが来ないとみて間違いないかな。
嫌儲気狂いは、いるようだけど。

518 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e90e-s7mI):2016/12/07(水) 14:43:19.38 ID:Ohdt0Zdv0.net
>>517
ケンモーはお題をこなさないだけ無害(→たびたび頭おかしい投稿してるがスルーで無問題)
えワは誤った知識をまき散らすから有害(→間違いでも先にレス入ったら他の人がやらない恐れあり)
ここを選んだ君はお目が高い

519 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1cd5-NTgB):2016/12/07(水) 14:50:47.82 ID:c0ZyXIZV0.net
>>517
わざわざ呼ばないで下さい。
その先生が長文禁止スレと長文スレを廃墟にした。

520 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e90e-s7mI):2016/12/07(水) 15:01:23.85 ID:Ohdt0Zdv0.net
↑なんも理解できてない阿呆だなぁ
逆らったら倍にして罵倒されるから・・・/えワ並みのhorribleな誤答でもスルーすればいい・・・
そういう態度がえワの増長を招いた

521 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc4-dWHr):2016/12/07(水) 19:04:35.90 ID:RvwRdiB0d.net
英語の翻訳お願いいたします

16ペアを2回に分けて送ってください。(8ペアづつ)。
余分にかかる送料はいくらですか?
そして、8ペア分の領収書で(細かい内訳必須)
2回に分けて送ってください。

522 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d736-gb6D):2016/12/09(金) 06:04:09.22 ID:0JMNHK4A0.net
>>521

>>474 >>474 >>474

●アフォはYahooショッピングで買え●

海外通販で何か問題が起きるたびに、匿名掲示板で「タダ」で問題を解決してもらおうとするな。
しかるべきところでカネを払え。 それなりの努力をしてきたからこそ、英文を理解できるのだ。
そんな努力もしないで 問題を丸投げし、タダで解決しようとするな。

お前が遊んでいる間にも勉強したからこそ 俺たちは英語ができるのだ。
アフォはMasayoshi Sonの画像をパソコンとスマホの壁紙にしてTポイントでも集めてろ。

523 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hf3-HA/p):2016/12/10(土) 00:34:48.12 ID:TclFAq/YH.net
>>521
Please send 16 pairs in 2 shipments (8 pairs / shipment).
How much is the extra shipping cost?
For invoicing, please send an invoice for each shipment
(need an itemized invoice) and send each invoice separately.
訳してから気づいたがスレチだったね。

524 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b73a-j1Yw):2016/12/10(土) 11:08:46.62 ID:BxIuF40z0.net
要望なのかただの意見なのか、要望であれば答えてあげたいと思ってます…

I'd kill for this to be translated ;;;

です。お願いします!

525 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6fe6-4k29):2016/12/10(土) 22:09:19.28 ID:QiwGyPrT0.net
要望。

526 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d736-gb6D):2016/12/10(土) 23:51:32.07 ID:WV9gPeOR0.net
>>521はスレ違いどころか、知恵袋でも質問しているマルチ

527 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7772-rXHS):2016/12/13(火) 12:00:31.93 ID:LBTYapqJ0.net
DonaldTrump Twitter
The final Wisconsin vote is in and guess what - we just picked up an additional 131 votes.
The Dems and Green Party can now rest. Scam!

おながいすます

528 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d736-gb6D):2016/12/14(水) 00:11:49.99 ID:m7VO4aXo0.net
>>527
ドナルド・トランプ ツイッター
ウィスコンシン州の最終結果が入ってきた。どうだったと思う?我々は得票数が131票増えた。
民主党と緑の党はやっとゆっくり休めるね。(こいつら)いかさまだ!

緑の党が票の再集計を言い出して、民主党もそれにのっかる形で票の数え直しが
実施されたが、その結果、票数がひっくり返るどころか逆にトランプ氏が131票多くなる
という結果になった。

529 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7772-rXHS):2016/12/14(水) 09:51:53.11 ID:T22Eh26W0.net
ああなるほど
"is in" がわかりませんでした
ありがとうございます >528

530 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3f-0+Hj):2016/12/17(土) 15:38:49.95 ID:kxgwxJih0.net
The stories that pop music lyrics tell are usually open -in the sense that they include as little specifying detail as possible.

解答の訳  
 ポピュラー音楽の歌詞の世界は、具体性を極力排除してあるという意味で
普通はオープンなものである。

「具体性を極力排除してある」の部分がかなり意訳だと思うのですが
どのようにこの訳が出てくるのでしょうか?

531 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9264-4yx5):2016/12/17(土) 16:50:17.34 ID:BJFDY9Yv0.net
>>530
[ @<The stories> that A<pop music lyrics tell>] are B[usually open] -[C<in the sense> that D<they include E(as little specifying detail F{as possible})>].

[A< ポップミュージックの歌詞が伝える> @<話は>]、B[普通は オープンなものだ]
──[D<それら (※ポップミュージックの歌詞) が E( F{可能な限り} 具体的な細部を わずかにしか) 含んでいない> C<という意味で> ].

C<in the sense> からが、『──』で 補足説明を突っ込んでる感じ になってるかと。

『具体性を極力排除』に相当するのが、
D<they include E(as little specifying detail F{as possible})>
D<それら (ポップミュージックの歌詞) が E( F{可能な限り} 具体的な細部を わずかにしか) 含んでいない>
の部分 (as ... as の構文 とするなら、括弧の区切り方は 変に区切ってますが、気にせんでください)。

『include little』を『極力 排除』って 裏返している程度 が意訳じゃなかろうか。
『かなり』ってほど 意味が飛んでるようには思わないなあ。

532 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d3f-0+Hj):2016/12/17(土) 16:58:05.33 ID:kxgwxJih0.net
>>532
なるほどです。 
「わずかにしか含んでいない」からくるんですね。
説明を聞いたら分かるけど、試験中に思いつくかは自信ないなー(笑)

533 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d936-uX3G):2016/12/19(月) 21:01:54.72 ID:QoWOX5q90.net
このlittleは「ほとんどない」という意味のlittleじゃないの。

a little(少しある) とlittle(ほとんどない)

具体的な情報をできるだけほとんど含まないようにしている
→具体性を極力排除してある

534 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9264-4yx5):2016/12/19(月) 22:10:29.73 ID:8oZjNWFX0.net
>>533
> このlittleは「ほとんどない」という意味のlittleじゃないの。
>
> a little(少しある) とlittle(ほとんどない)
は、理解した上で書いちゃあいたんだけど、日本語ムツカシネー!

『little』(aなし) の否定の意味 と併せて、
『含む (include) + 否定 = 含まない → 排除、って 直接的な言葉に言い換えた』
ってのを、語弊があるのを承知で『裏返す』と表現したんだが。

535 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d936-uX3G):2016/12/19(月) 22:29:08.73 ID:QoWOX5q90.net
>>534
後だしでケチ付けたみたいですまん。

536 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9264-4yx5):2016/12/19(月) 22:30:51.51 ID:Hxp6qSwr0.net
>>535
いえいえ

537 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 30d5-0G5/):2016/12/20(火) 06:54:18.28 ID:bmNOQK4q0.net
open に適切な訳語を当てないと意味が通らない。
制約が無い、自由な、何を言っても良い、・・・・・・。
pop musicの歌詞は現実には無い夢みたいな事が書いてある ほどの文意でしょ。

538 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1042-diYp):2016/12/20(火) 08:20:12.64 ID:PQeuMntY0.net
いやいや、それはさすがに違うだろう。
最近よく使われる言葉で言えば
open endingのオープンと一緒だよ。
明確で具体的なこれしかないという結末ではなく
人によって解釈の分かれる
想像の余地を残したエンディング、的な。
ポップミュージックの歌詞は具体性を排除しているから
誰にでも当てはまる、が本筋と思う。

539 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b8e-0G5/):2016/12/20(火) 23:31:43.83 ID:JQ87IDkx0.net
he didnt know what to say because what would a monkey have on its back,
and how would it sound telling someone about it if it did have something?

because以下の文構造がわからなくて和訳できません。
どなたかお分かりになる方いらっしゃいましたら
文構造と併せて和訳お願いします!

540 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1042-0G5/):2016/12/20(火) 23:45:32.66 ID:PQeuMntY0.net
彼は何と言ったら良いのか分からなかった

なぜなら

猿が背負っているようなものって何なのか?

そして

実際に何かを背負っているのだとしたら
それをどういう調子で誰かに伝えるのか?

(この2つが分からなかったからというのを疑問文で表している)

541 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 30d5-0G5/):2016/12/21(水) 08:13:24.17 ID:ghjksozT0.net
お猿さんが何か素敵な物を背負っていたんだよ。
それを他人様に言ったら、
もし本当にお猿さんが素敵な物を背負っていたとしても、
どんな風に受け取られるかわからなかった。
he didnt know what to say
because what would a monkey have on its back,
and
how would it sound telling someone about it if it did have something?

542 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dea9-nOLG):2016/12/21(水) 09:52:48.75 ID:CM7NBL1k0.net
>>539
彼はなんと言っていのか分からなかった
というのも、猿が何を背負うというのだ(普通は背負わない)
そして、それが実際に何かを背負っていたとして
そのことを誰かに伝えたらどう思われるというのか(変だと思うに決まっている)

a monkeyは、一般的な猿のことじゃないの

543 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3772-CzRL):2016/12/31(土) 17:03:30.67 ID:Pon9hD340.net
Donald J. Trump &#8207;@realDonaldTrump
Russians are playing @CNN and @NBCNews for such fools
- funny to watch, they don't have a clue! @FoxNews totally gets it!

おねがいします
判りそうでいまいち意味が掴めない

544 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM39-Ublo):2017/01/17(火) 16:28:24.12 ID:bH94dtbWM.net
I am honored to announce you that our company have scheduled the 4 days tour on every even days (2,4,6,8...) during the month of April.

これってツアーがあるのは、4月は4日間って意味で良いんですか?

545 :名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hee-47Jb):2017/01/17(火) 16:47:21.05 ID:s1xUGa3HH.net
>>544
ちょっと違う。偶数日は毎日、です。

546 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM39-Ublo):2017/01/17(火) 16:50:27.46 ID:bH94dtbWM.net
>>545
ああ〜なるほど。
4月は4日間のツアーが偶数日にはあるってことかな?

547 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eaa9-UQj+):2017/01/17(火) 17:04:10.24 ID:Dk5SnU4J0.net
>>544
なんのツアー?
なんとなく4日間だけってことはないような気がするけど
間違いだらけの英語なんで、相手に確認したほうがいいよ

548 :542 (ワッチョイ 1afc-L+Et):2017/01/17(火) 17:16:13.87 ID:c3xDc6bF0.net
I am honored to announce you that our company have scheduled the 4 days Danakil tour on every even days (2,4,6,8...) during the month of April.

正確には、Danakil tourっていうダナキル砂漠ツアー(現地発)のことです。
必要ないと思ってぬかしちゃいました、すいません・・・。

549 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5df3-Jdrc):2017/01/17(火) 23:57:13.25 ID:x0pigNlm0.net
>>548
アフォは熱海の温泉で首までつかっとけ。

550 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0307-K8uL):2017/01/21(土) 00:39:56.87 ID:R8l3+5TP0.net
>>544
4月の間は、各偶数日が出発日となる旅程4日間のツアーがあるよ。

551 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp87-ZgWu):2017/01/23(月) 23:40:18.30 ID:X5ZTaPtrp.net
Defeated, Queen Zenobia was forced to abase herself before the conquering Romans, who made her march in chains before the emperor in the procession celebrating his triumph.

お願いします

552 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff7c-OQjX):2017/01/24(火) 05:29:44.24 ID:A/gazDec0.net
お願いします。
That is true. Lol. Thanks.
Some are husky build, but that's big muscle. Others are extremely obese and make a lot of excuses about losing weight.

553 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-iGjP):2017/02/12(日) 17:06:12.85 ID:mtiHnUaaa.net
I is like shopping mall

554 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5f3-XfCN):2017/02/17(金) 23:47:57.26 ID:7MOb03Cp0.net
別スレ309

I'm sure your girlfriend is the luckiest person to have a boyfriend like you.
I wish you two every happiness!

555 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5f3-XfCN):2017/02/17(金) 23:51:46.78 ID:7MOb03Cp0.net
552は誤爆です

556 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:22:17.13 ID:52TSDZC00.net
>>550
女王ゼノビアは敗北して征服を進めるローマ人に屈服を強いられた。
ローマ人は彼女を縛り上げられた状態のまま、
勝利を祝う群衆に囲まれた皇帝の前に連行した。

557 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:28:18.72 ID:52TSDZC00.net
>>552
そりゃそのとおりだわw サンクス。
頑丈なヤツもいるけど、それだと筋肉があるわな。
ちょーデブで痩せる痩せると言い訳しているのもいるわ。

558 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:33:50.70 ID:52TSDZC00.net
>>543
ロシアはCNNやNBCをそういうふうに馬鹿にしているわけ。
見るだけなら面白いだろうが、役には立たん。
FOXは絶対に訳に立つけどな。

559 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:41:59.38 ID:52TSDZC00.net
>>553
アイはショッピングセンターみたいなもんだ。

560 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5cc-qUVP):2017/02/22(水) 15:44:38.80 ID:52TSDZC00.net
>>551
女王ゼノビアは敗北して征服を進めるローマ人に屈服を強いられた。
ローマ人は彼女を縛り上げられた状態のまま、
勝利を祝う群衆に囲まれた皇帝の前に市中引き回しにした。

561 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 18:28:35.85 ID:fPvtgBmo0.net
I seen you having a bit of an ongoing run in with the 'Hood', good luck with that btw...
comments from his minions are pretty ridiculous and actually very defamatory!
お願いします。

562 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3b-xfMc):2017/03/01(水) 20:01:26.46 ID:wutJh5W30.net
>>561
Editor Rob: I forgot to mention this to MJK, I seen you having a bit of an ongoing run in with the 'Hood', good luck with that
btw...comments from his minions are pretty ridiculous and actually very defamatory!

Editor Rob: これをMJKに言うのを忘れてた、君は目に見えない何かとずっと戦ってるようだけど健闘を祈るよ
ところで…、彼の手下共のコメントは少々馬鹿げているし、実際のところかなり中傷的だね!

MJK 掲示板のハンドル名MKJoPの略、Editor RobとMKJoPはマイケル・ジャクソンの身長について議論を交わしている
I seen I've seenの略?
run-in けんか、have a run-in withで人とやり合う
btw by the way

http://www.celebheights.com/s/Michael-Jackson-740.html

563 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 22:22:15.02 ID:fPvtgBmo0.net
>>562
ありがとうございます!
ちなみにWarrenは私なんですが まだ未熟な上に
Robさんの返答を完全には理解できなかったです
助かりました!(・ω・)ノ

564 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 22:30:26.03 ID:fPvtgBmo0.net
>>562
あと そこで使われている with the "Hood" とはどういう意味合いなのでしょうか?

565 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3b-xfMc):2017/03/01(水) 22:51:35.37 ID:wutJh5W30.net
>>564
英語には「have a run-in with the hood」という言い回しはないし、
俗語にもこの文脈にふさわしい意味はない
マイケル・ジャクソンが関連した歌や映画にも「Hood」というタイトルはない(はず)

だからこの「Hood」は本来の意味の頭にかぶる「フード」のことだと思う
つまり「have a run-in with the hood」で「フードとけんかする」
そこで>>562では「目に見えない何かと戦う」と意訳した

566 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a37-eX4y):2017/03/01(水) 23:26:25.09 ID:fPvtgBmo0.net
フードを被る→顔が見えない→顔の見えない何か
ということですね?

567 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d3b-xfMc):2017/03/01(水) 23:56:29.75 ID:wutJh5W30.net
MJKoP(6フィート以上派)があまりにRob(5フィート9インチ派)につっかかってくるから、
「一体お前は何と戦っているんだ」と言いたくなったんじゃないかと
そんな印象

568 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd73-9r1O):2017/03/02(木) 01:12:38.76 ID:A6tA24BAd.net
Hoodはこれやろ

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hood

ネイティブにしてみれば相手がネイティブかどうかなんて一目でわかるやろうし
2chであからさまに日本語非ネイティブな奴が人に意見するようなことを言い出したらどんな扱いを受けるか、てとこやな

569 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウーT Sa5d-yqyq):2017/03/02(木) 09:52:06.04 ID:cqwAi7Sla.net
http://plaza.rakuten.co.jp/thisman/

570 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 137c-m4jB):2017/03/08(水) 00:26:43.62 ID:pe/nn9QM0.net
お願いいたします。
韓国からたくさんのゴミが漂着している写真を見せた時の反応です。

Do they bring it over or does it just find it's way to Japan from Korea?
This is hazardous to all marine life. Not to mention to peoples too. Shame on them! Ugh!

571 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11d5-BJNc):2017/03/08(水) 08:22:31.38 ID:6SOTM/GA0.net
韓○がわざと持って来たのか?あるいは自然に韓国から流れ着いたの?
すべての海の生き物には危険だ。
人間については言うまでも無い事だ。
○国よ恥を知れ。なんてこった!

572 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fa7c-9O7/):2017/03/12(日) 11:19:50.74 ID:WLVNP4tr0.net
お願い吸います。
It's my year to claim my son for taxes and just like EVERY time it's my turn, he already claimed him.
I believe they do this to just make things more difficult for me. I don't even know if I will be able to contact them. If not I will be going back to court.

573 :名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK2d-ZNov):2017/03/12(日) 11:25:00.71 ID:Dofy/x1oK.net
>>571
ありがとうございました。

574 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/26(水) 23:41:28.41 ID:Sfk6rCEj0.net
誘導されて来ました、英語に詳しい方、教えて下さい
外国人に英語で「〜をしてくれませんか?」と聞かれ、了承する場合、
・イエス
・オッケー
・ラジャー
・シュアー(sure)
・オーライ
・ノープロブレム
上記の言葉は全て肯定的な意味ですが、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか?

575 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/27(木) 13:16:25.84 ID:cVcbYnoG0.net
お願いします。
I do well on paper, it's just I can't seem to get the freaking line art to do what I want on the actual... thing... It's aggravating

576 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/30(日) 13:43:52.57 ID:THk4tgD60.net
上半身裸の海女について、ある外人の疑問

Why were they diving topless? Why not go bottomless if the added weight was the issue?
I just didn't get the topless, but suddenly leaving your bottoms on.

お願いします

577 :名無しさん@英語勉強中 :2017/04/30(日) 20:32:34.74 ID:iJGPK2J90.net
あるスケベな外人の疑問だな。
なぜ彼女達はトップレスでもぐるんだ?
体に重りを付けるのが問題ならなぜボトムレスにならないんだ?
どうしていきなりパンツを履いてトップレスでもぐるのかとうてい理解できない。

578 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 09:13:09.89 ID:fQZpmqWIF0505.net
eclipse

An obscuring of the light from one celestial body by the passage of another between it and the observer or between it and its source of illumination.

よろしくお願いします。

579 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 11:54:55.76 ID:fQZpmqWIF0505.net
>>578 一応自力でやりました
ある天体と観測者の間、または、ある天体とそれを照らす光源の間を別の天体が通過してある天体が欠けること。

580 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 17:20:40.55 ID:3Z6Qtl3a00505.net
>>579
最後の部分は、ある天体からの光が遮られること、かな

581 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/05(金) 18:15:26.86 ID:597x+8iOd0505.net
>>580

ありがとうございます

582 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 11:44:17.70 ID:hpm+ij3jd.net
The rain maker, John Grishamから抜粋

They sat the four of us in one corner and examined us closely as we picked neoprene chicken amd ice peas. My Jell-O was yellow, this was noticed by a bearded old goat with the named Basco scrawl on his tug stuck above his shirt pocket.

また、よろしくお願いします

583 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 13:35:57.84 ID:16gFquqs0.net
正確に書き写すこともできないくせに何を言う

584 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 19:06:11.02 ID:oNsXJ2nV0.net
何年も前の英語の授業を思い出したので。

『賢者の贈り物(The Gift of the Magi)』で
日本語版では「(デラが)恥ずかしさに頬が真っ赤になるほど値切って」
みたいなニュアンスだったのを、先生が「それは違う」と。
頬を赤くしているのは肉屋のほうだと。
だから、「店主が怒って顔が真っ赤になるほどデラが値切って」とすべきだと。

たぶん、この辺りだと思うのですが、
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer
and the vegetable man and the butcher until one’s cheeks burned
with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
このone’sは店屋?それとも彼女(デラ)?
長年の疑問を解決してください

585 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 19:58:23.90 ID:iZW6pZTZ0.net
https://www.englishforums.com/English/BulldozingTheGrocer/bkqwc/post.htm
で良いのかも。

586 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 20:38:50.77 ID:oNsXJ2nV0.net
>>584です。
>>585
ご提示いただいたのは英語のサイトなので、私にはよくわかりませんが、
「デラの頬が赤くなる」認識のようですよね。

『賢者の贈り物』なんてすごく有名な話で
日本でもたくさん出版されているのに、そんな誤訳なんてあるのかなあと。
出版までに何回かチェックが入るだろうし、もし間違っていたら訂正されるはずだし。

でも、英語の先生は、「絶対に『肉屋の』顔が赤くなる」んだと言い張り、
後日わざわざテストまでして、「デラの頬が赤く」とか、主語が曖昧な答えを書いた人は
全部×にされていました。
今でも、モヤモヤしたままなので、詳しい方、よろしくお願いいたします。

587 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 22:13:20.89 ID:iZW6pZTZ0.net
英語の先生が正しいでしょ。
Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
とすればone'sが何を受けるかわかりやすいでしょ。

588 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/06(土) 22:42:25.71 ID:oNsXJ2nV0.net
それでは、(ネットでちょっと検索してみただけですが)、
「顔から火の出る思いをしながら」とか「恥ずかしいほど値切りに値切って」とか、
デラの頬が赤くなる訳のほうが間違いなんですね。
ありがとうございました。

589 :585 :2017/05/06(土) 22:47:07.00 ID:iZW6pZTZ0.net
>>587 自己レス
デラだな。英語の先生説は取り消し。
https://www.enotes.com/homework-help/1-why-do-ones-cheek-burn-with-silent-imputation-16431
によるとデラだな。回答者は上級高校教師。
http://www2.biglobe.ne.jp/~remnant/magi.htm
でもデラ。

590 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/07(日) 00:24:25.94 ID:cqiwguHB0.net
>>589
それでは、翻訳者は間違っていなかったということですね。
当時も、図書館で『賢者の贈り物』をいろいろ調べてみたが、
みんな、その部分は「デラ」のニュアンスで書いていたので。

でも、プロの先生が間違うくらいだから、原文がきっとややこしい文章なんでしょうね。
ありがとう。これでやっとスッキリした。

591 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/07(日) 05:37:48.95 ID:P7LWTY9C0.net
回る回るよ
くるくるくるくる

これが
ユニバーサル・ジョイントってやつかい?

592 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/09(火) 17:53:18.42 ID:KT75DG+LF.net
Qualification is documented evidence that a specific equipment, facility or system is fit/ready for intended use.
Validation is documenting that the way equipment, facility or system used will result in product meeting its predetermined specifications and quality attributes.

よろしくお願いします。

593 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:26:06.67 ID:6nTBqGM6a.net
very imploring
どういう意味?

594 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:26:52.69 ID:zwBRFoVM0.net
Donald J. Trump&#8207;認証済みアカウント @realDonaldTrump 6時間6時間前
その他
Wishing Melania and all of the great mothers out there a
wonderful day ahead with family and friends!

お願いします
Melaniaてのはトランプの嫁です

595 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:36:15.85 ID:BZxEX0F30.net
>>594
メラニアと世間の素晴らしい母親の皆さんがこれから素敵な一日を家族や友人らと共に過ごせるよう、
祈っています!

596 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 06:43:17.24 ID:zwBRFoVM0.net
>>592
適合証は、特定の機器、設備、またはシステムが、意図された用途に対して適合、もしくは
使用可能であるという書面化された証拠である。
認証とは、使用された機器、設備、またはシステムが、生産において、あらかじめ決定
された仕様および性能上の特性に適合する成績を示すことを書面化する手法である

597 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/15(月) 07:37:01.64 ID:zwBRFoVM0.net
>>595
なるほど
ありがとうございます

598 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/16(火) 18:02:31.98 ID:CrZvWN+ld.net
>>596
ありがとうございます!

599 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/16(火) 22:02:05.11 ID:COzN3CHv0.net
旅行で来日する友人が日程や計画について話してたんですが、大阪で会い、そのあと帰国するために東京へ戻らなくてはならないそうで、
そのあとの文です
I'm thinking something along those lines. What do you think?
どう思うか聞かれてるんですが、何についてなのかがよくわかりません
具体的な日本語訳お願いします

600 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/16(火) 22:10:02.10 ID:fuACqHM30.net
この行程で何かついでに出来るかを考慮中です。何か良い案ありますか?

601 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/17(水) 01:03:24.37 ID:zkp4tlxNM.net
よろしくお願い致します。
とくに ; 以降の文がよくわかりません。カンマで完全文がつながってるのですが、接続詞もなくどう訳したらいいのか困っています。

But it is desirable not to set aside a problem to which we wish to come back later without the impression of some achievement; at least some little point should be settled, some aspect of the question somewhat elucidated when we quiet working.

602 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/17(水) 07:04:01.17 ID:vbqm/pCc0.net
つながってるのはセミコロン、前の文の中身の説明を後の文でしてる。
quietはquitと想像。

603 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/17(水) 08:21:32.35 ID:vbqm/pCc0.net
カンマでつないだ文も前の文の説明を後の文がしてる。

604 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 02:53:04.60 ID:/UXclZK60.net
News, as happened then,
News , as happens now.

お願いします。

605 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 06:11:49.40 ID:2VrHcDgO0.net
関係代名詞的なas。
News, News happened then,
News , News happens now.

606 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 06:46:03.83 ID:pgAI8+Vb0.net
So, what??
ここ和訳スレなんだけど
できないなら黙ってればw

607 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/20(土) 17:57:12.03 ID:10WyqMAA0.net
>>606
普通はSoのあとにコンマいらない
君はその日本語を全部英語で書ける程度の英語力はあるのかな?

608 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/21(日) 16:18:26.74 ID:xytZX8kM0.net
So, what??
ここ和訳スレなんだけど
できないなら黙ってればw

609 :602 :2017/05/21(日) 19:45:05.43 ID:IvIuMZ430.net
わかる人、お願いします。

610 :名無しさん@英語勉強中 :2017/05/21(日) 19:54:04.84 ID:8QRNZcTj0.net
News, as happened then,
その時のニュース
News , as happens now.
現在発生したニュース。
asは関係代名詞。

611 :名無しさん@英語勉強中 :2017/06/06(火) 19:01:42.43 ID:xF9w4j9Zd0606.net
innocence beware

好きなリップスティックの名前なのですが、直訳すると純真さに気をつけろって事ですか?
どのようなイメージでつけられた名前でしょう。
どなたかお願いします。

総レス数 624
191 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★