2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

【長文OK】2ch英語→日本語part199

715 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 22:02:44.35 ID:1B8hjMFw0.net
>>714
助かりました!
ありがとうございます!

716 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/23(日) 23:49:10.32 ID:Fam8R6jlr.net
She is a hirone who unlike kate just some spolit girl
no at intrest of all

すみません
よろしくお願い申し上げます

717 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/23(日) 23:52:43.33 ID:Fam8R6jlr.net
>>716ですが

彼女は何にも関心のないただの甘やかされた女の子であるケイトとはちがって、ヒロインです

でしょうか?

718 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 08:04:29.59 ID:h7B5CUuS0.net
誰にも興味を起こさせるものがない甘やかされたケイトとは違って
interestとは
主な意味
興味、関心、興味を起こさせるもの、関心事、趣味、興味をそそる力、おもしろさ、興趣、重要(性)、重大(性)

719 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 08:56:28.35 ID:1LzqkQXV0.net
>>716
誤字が多いな
本当にそのとおりに書いてあるのか疑問だ
例えば

She is a heroine, unlike Kate who is just some spoilt girl of no interest at all.
全く興味を惹かれない甘やかされた少女であるケイトとは違い、彼女はヒロインである

こんなかんじなのでは?勘だけど

720 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 09:05:46.05 ID:1LzqkQXV0.net
>>716
ちょっと訂正、コンマを入れてみた
She is a heroine, unlike Kate, who is just some spoilt girl of no interest at all.

721 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 10:01:18.74 ID:u+QHqFR2r.net
>>716です

>>720
今、原文確認したら、そのとおりです
コンマ入れ忘れてました
すみません

>>718
ありがとうございます
ケイトが何にも興味がないんじゃなくて
ケイトが全然興味がわかない人と評されているんですね

>>719
すみません
コンマを入れ忘れてました
今、原文を確認したんですが、コンマ以外には誤字はありませんでした

722 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 11:13:58.37 ID:1LzqkQXV0.net
>>721
意味がわからん、原文は>>720でいいってこと?
なぜあんなバラバラな語順で書き込んだんだ

>>720>>716のままだと私にはさっぱり意味がわからなかったので
hirone→heroine
kate→Kate
spolit→spoilt
intrest→interest
それぞれの綴りを変えて、さらにisを足して
あなたの訳を参考になんとなく意味が通るように勝手気ままに単語を並べ替えたもの
コンマを追加したのもただの気まぐれ、ただの妄想解釈だぞ

723 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 21:15:26.28 ID:u+QHqFR2r.net
>>722
>>721です
すみません
コンマを抜かしてしまったのに加え、誤字脱字まで
多くて
申し訳ありませんでした

724 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 21:40:23.68 ID:h7B5CUuS0.net
She is a heroine
これも非常に味わい深い表現だよ。

725 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/24(月) 23:13:33.56 ID:1LzqkQXV0.net
>>723
何であの語順で質問したのかには答えてくれないのか
もやもやする
綴りの間違いなんてそれに比べたら大したことじゃないのに

726 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/26(水) 15:01:32.36 ID:7HjOjjRY0.net
https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=14
ここから聞き取れる方お願いします。
youtubeの字幕は少し??な点もある様なのです。

Kind of an unusual to see him shaking his fistの後、enoughの直前に
「〜〜〜〜」と何か言ってからto begin to performanceに続いてますよね?

「演技を始める前に〜〜〜〜彼が拳を握りしめて〜〜〜するなんて
ある種異様な事です。」かな?


https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=1

ここもおねがいします。
 This〜〜man~~~~~~~~~~~~~~~~Canada.
この間に何言ってるかわかんないんです。
字幕もちょっと荒唐無稽かなと思うんです。
よろしくお願いします

https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=404
ここのgood job not as good as he can conductのあとは
extremelyじゃないでしょうか?(字幕は間違い?)
そしてlook at thisに繋がるのではないですか?
よろしくおねがいします。

727 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/26(水) 21:08:14.85 ID:Rhs3OvGc0.net
>>726
難しい空耳くらいにはなってるといいなというレベル
順番に
(It's) kind of unusual to see him shaking his fist dirty enough to begin a performance.
This is the man of the moment and he is native thankfully of Canada.
... excuse me ...
これの前にも別な人が割り込んでなんか言ってるっぽいけど、さっぱりわからん
conductって言ってるかなあ?

というか、こういうのは他のスレのほうがいいんじゃないかと
このスレは過疎ってるし

728 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/26(水) 21:51:25.03 ID:7HjOjjRY0.net
そうですか。
ありがとうございます。

729 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 01:19:44.58 ID:WkRlfqA6d.net
よろしくお願いします

1 remember even if you've always felt that way at first, you've always survived & the feeling has faded

2 concentrate your attention outside yourself - everytime you feel self - conscious, make an effort to notice something new in your surroundings or the people you've with courage.

730 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 10:19:35.93 ID:fQVAQjX20.net
どなたかよろしくお願いします

can't we just get along for once my god
this is stupid
we need to win as a kingdom not keep fighting
I dont get why people can't put personal stuff behind them and move on like a grown man
let's just all get along for kingdom16
because they aren't grown at all... lol... look at the way they act...
reason I stopped playing years ago... I've only been back a cpl of wks and I can see nothing has changed.
what a waste of a good *...

731 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 11:09:12.07 ID:RT+HotTe0.net
>>729
たとえ最初にそのように感じることがずっと続いてきたとしても
あなたはいつも乗り切ってきたし、その気持ちも消え去ってしまっている
ということを思い出してください

あなた自身の外に意識を集中させ、人目が気になる度に
勇気を持って、周囲(や人々?)の中に
何か新しいものがあることに気付く努力をしてください

the people you'veってなんだろね
you've been surrounded with
you've surrounded yourself with
のようなことだろうか

732 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 11:17:33.37 ID:G7bjETiKd.net
>>731
どうもありがとうございました

イギリスの方なので、表現の違いでしょうか?
いずれにしても助かりました
ありがとうございます!

733 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 11:18:32.24 ID:RT+HotTe0.net
>>730
ああ、俺たち一度でいいから仲良くできないものか
こんなの馬鹿げているよ
俺たちは王国として勝利する必要がある、喧嘩する必要はない
どうしてみんな自分の都合は忘れて大人らしく前に進めないんだろうね
kingdom16のためにうまくやっていけばいいだけだ
彼らは全然大人じゃないからだね…(笑)…彼らの振舞いを見てみなよ
それが、数年前にプレイを止めた理由だよ
戻ってきてまだ数週間だけど、なんにも変ってない
*の無駄だな

最後はなんだろうか

734 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 12:15:08.31 ID:7i6WAL0q0.net
I will miss writing you in these days
これはどういう意味でしょうか?
その後はたくさん仕事があるからこれから忙しくなるみたいな事を言ってました。
ただ単にここ数日からはメール出来ないと言ってるのか、メールできなくなるから寂しいと言ってるのかどっちですか?
miss doingで〜し損なうですよね?だから前者かなとも思うのですがわざわざmissを使うかなとも思うし...ちなみに相手は友達です。
私が好意を持ってるのを知ってると思います。英語は母国語ではありませんがほぼネイティブです。
短文すぎて申し訳ありませんがよろしくお願いします。

735 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 15:01:01.76 ID:E5v6MCoR0.net
self - conscious 自意識過剰
or すなわち

736 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 15:19:23.06 ID:em8wHfa50.net
>>733
多分、最後のは禁止用語だと思います
ありがとうございました

737 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 18:10:29.64 ID:G7bjETiKd.net
>>735
自意識過剰以外に、すなわち、とも読めるのですか
ありがとうございます

738 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 19:08:05.84 ID:E5v6MCoR0.net
自意識過剰に陥ってしまったら
your surroundings orすなわち、言い換えれば the people you've
あなたの回りの事々、すなわち,あなたの周りにいる人々
が何か良い物を持ってないか興味を持つようにしよう。

739 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 22:07:51.51 ID:aoALRPwQa.net
本来なら私がご馳走するべきなのにお金を使わせてしまって申し訳ありません


よろしくおねがいいたします。

740 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/27(木) 22:41:05.22 ID:G7bjETiKd.net
お願いします

I suppose the same things as when you meet anyone - from how they look and sound and behave, to where they’re from, what they (dis)like and how they seem to be feeling at any given moment

741 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 08:36:47.96 ID:jvUhd+GN0.net
>>734
miss doing something = somethingできなくて寂しい(悲しい、残念)

>>740
あいかわらず人が来ないね
一応はやってみたけど、正直、文章の構造がよくわからない
だいぶごまかしてある

どんな人に会う場合でも同じことだと思います
その人の見た目、声、振舞いがどんな様子であるのか、ということから
その人の生まれはどこで、なにが好きで嫌いで、なにを感じているように見えるか
といったことに至るまで、どんな瞬間にでも言えることです

文脈があれば、こんな過疎スレでも多少は食い付きが良くなるかもね

742 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 08:53:24.31 ID:navYgwOtd.net
>>741
ありがとうございます

説明不足ですみません
新しい職場での人間関係について相談した内容についての、回答にあたります

743 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 10:15:15.29 ID:jvUhd+GN0.net
>>742
うーん、そういうざっくりした背景も大事なことなんだけど
私が言ってるのは文章自体の流れのことだよ、特に直前の文章

744 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 10:32:57.60 ID:HPhd5G5x0.net
英英辞典の例文なのですがお願いします。

Let me tell you
ricochets in real life don't sound anything like they do on telly.

745 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 11:34:56.32 ID:TzCUWBle0.net
>>744
いいか
実際の跳弾音とテレビの効果音は全然違うんだぞ

746 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 11:52:34.08 ID:HPhd5G5x0.net
わお!
なるほどそういう意味なんですね。
ありがとうございました。

747 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 12:22:51.56 ID:navYgwOtdNIKU.net
>>743
直前の文章でしたら、>>729がそうです
理解不足ですみません

748 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 12:32:23.66 ID:navYgwOtdNIKU.net
>>743 補足
>>731 >>738 の訳して下さった文章に続く感じです

749 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 22:46:01.35 ID:jvUhd+GN0NIKU.net
>>747
直接続いているのか、じゃあ
I supposeの部分はあいかわらずよくわからないけど
もしかしたらこういうことかな、違っていたらすまん

(something new というのは)
誰と会う場合でも何かに気づくと思いますが、それと同じものです
その人の見た目、声、振る舞いがどんな様子であるのか、ということから
その人の生まれはどこで、なにが好きで嫌いで、なにを感じているように見えるか
といったことまで、いかなる瞬間にもなにかに気付きますよね(無意識に)
(人前で緊張した時は、努めてそういうことを探せばいいのです)

750 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/29(土) 22:52:38.92 ID:navYgwOtdNIKU.net
>>749
分かりやすく解説して下さって、ありがとうございます
自動翻訳ではイマイチ掴めなかったので、本当に助かりました

751 :名無しさん@英語勉強中 :2018/09/30(日) 11:45:59.62 ID:+m6XylUPr.net
>>723です
すみません
いたたまれなくてスレを去っていました

>>724
(_ _)

>>725
その語順で記憶したからです
というかその語順でしか記憶することができなかった
もやもやさせてしまって、しかも、もうレスつかないだろうと思ってスレを去ってしまい、返信が遅くなってしまって本当に申し訳ありませんでした

752 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/13(土) 07:40:10.12 ID:vTlvgBlrr.net
Always working hard

これは
「いつも熱心に働いている」ですか?

753 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/13(土) 07:53:56.80 ID:JdHTypUp0.net
さよう。
working 文脈によって日本語訳はさまざま。

754 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/13(土) 14:43:12.60 ID:2MC6V69kr.net
>>753
>>752です
ありがとうございます
いつも努力している、かなとも思ったんですが
そのまま働いている、でいいんですね

755 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/13(土) 18:39:30.24 ID:JdHTypUp0.net
勉学に
仕事に
美容体操に
スポーツに
・・・・・・に努力してる。学生なら第一に勉学。

756 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/18(木) 16:57:19.95 ID:G+4gHJYP0.net
Why do you think G-d sometimes (often?) causes things to go wrong right after you've tried so hard to do what's right?

全然わからないよぉ

757 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/18(木) 20:09:44.99 ID:AoszJp+u0.net
>>756
CDE[頑張っても]、A{それが報われずに B[台無しにされるの]} って、@(なんでなんだろね?)

Why @(do you think) A{G-d sometimes (often?) causes things B[to go wrong] C[right after D<you've tried so hard E(to do what's right)>]}?

@(どうしてだと思う?)
A{神様が 時々 (しょっちゅう?) 、B[状況を悪くするような] ことを引き起こすのは。
C[D<頑張って E(いいことをしよう) としてた> 矢先とかにさ。]}

758 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/31(水) 20:55:33.89 ID:GOS73tsXr.net
open heart
ってどういう意味ですか?

very kind person with an open heart

759 :名無しさん@英語勉強中 :2018/10/31(水) 21:02:22.85 ID:GOS73tsXr.net
>>758ですが
辞書を引けばそれは出てきますが、open heart
の意味を英語に詳しい方に伺いたくお願いしました

760 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/03(土) 15:54:21.14 ID:LAFAYI2n0.net
Its so mind of ur saying this , aww ty x

お願いします。

761 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/03(土) 18:08:45.51 ID:uDCON1Xp0.net
>>758
日本人が「心を開く」と聞けば「本音で語る」ような意味で解釈するけど
キリスト教では人間の魂は神に等しいほど清らかなものだとされてるから
openにすれば愛とか真心とか正義とかそういうもので溢れる事になりますね

762 ::2018/11/03(土) 20:13:44.46 ID:ed7fvjiW0.net
>>761
いんや。女から産まれた者が清いはずないと
旧約聖書に書いてあるよ。

763 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/04(日) 17:02:45.13 ID:keI9MunT0.net
>>760

こんなことを言ってくれるなんてやさしいね。なんていい人、ありがとう。キス。

764 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/04(日) 20:10:57.26 ID:ZP0ir4vC0.net
>>765
ありがとうございます!

765 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/04(日) 20:12:07.29 ID:ZP0ir4vC0.net
>>763でした。すみません。

766 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/05(月) 13:11:43.74 ID:72C2k0450.net
To bed now , ty sir so u always sweet !!!
宜しくお願いします。

767 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/05(月) 13:42:24.67 ID:k964ihQR0.net
>>762
それは肉体の話でしょ

768 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/06(火) 21:45:34.11 ID:hVaaw2YK0.net
>>766
もう寝ます。ありがとうございます。あなたはいつも優しい!!!

769 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/07(水) 23:59:29.19 ID:DwMuK2WV0.net
>>768
助かりました。ありがとうございます。

770 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/10(土) 22:17:10.93 ID:SbeHRGwBr.net
>>761
>>758です

ありがとうございます

771 :名無しさん@英語勉強中 :2018/11/13(火) 15:20:57.26 ID:BVkuTuzW0.net
プロセッサ関係の論文の中の一文なのですが、うまく和訳できなくて困っています

The LEON3 processor is the closest comparison for an open source 32-bit general purpose processor
and is about 1.5 times the size of Taiga (in slices), while Taiga clocks approximately 39% faster,
this despite Taiga featuring a more flexible pipeline design.

どなたかよろしくお願いします

772 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/20(木) 14:19:26.14 ID:8SYh7RHya.net
JR武蔵境駅のホームに
「歩行者用通路 立ち止まらないでください」と書いてある行の下に英文で
Please do not in your tracks.
と書いてあるのですが、これで立ち止まらないでくださいという意味になるのですか?

773 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/21(金) 03:34:28.78 ID:4qEcdJv80.net
宜しくお願いします。

It renders ineligible for federal parliament anyone who owes ‘allegiance,
obedience, or adherence to a foreign power, or is a subject or a citizen
or entitled to the rights or privileges of a subject or citizens of a foreign power’.

774 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/23(日) 07:44:54.56 ID:IXRtQ/YH0.net
>>773
これは、「外国勢力に対して、忠誠、服従、あるいは信奉を持つ者、あるいは、海外勢力の国民または市民であるか、それらいずれかとしての権利や特権を持つ者」は連邦議会議員になる資格がないと規定している。

775 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/23(日) 07:54:34.12 ID:IXRtQ/YH0.net
>>772
ならない。動詞が落ちているかと。。
“in your tracks”もよくわかんないというか、“here”でいいんじゃないかな。

776 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/23(日) 13:02:32.98 ID:IXRtQ/YH0.net
>>771
オープンソースの32ビット汎用プロセッサとしてはLEON3が最も近い比較対象となるが、これは(スライス数でいえば)Taigaの1.5倍の大きさであるのに、
クロックスピードはTaigaの方が約39%速い。しかも、Taigaの方がより柔軟性のの高いパイプライン設計を持っているのに関わらずそうなのである。

"this despite"は変な言い方だけど時々見かける。普通に"despite"だけと読み替えればOK。
で、このdespite以下の部分は、その前の全体に対する逆説になってる。

主語、というか主体が入れ替わってる上に二回逆説でつなっがてるからわかりにくいね。主体を統一して大胆に書き換えると、

LEON3は、Taigaほどの柔軟性の高いパイプライン設計を持っていないにも関わらず、そのTaigaと比べて(スライス数でいう)図体は1.5倍でクロックスピードは28%遅い。
あるいは
LEON3と比べると、Taigaは柔軟性の高いパイプライン設計を持っているのに関わらず、LEON3よりもスライス数は2/3に抑えられ、クロックスピードも38%速い。

みたいになるかな。

777 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/23(日) 15:06:37.97 ID:5Eq6tm4X0.net
>>775
やっぱりそうかあ
なんか一語くらい足りないような気はしたんだけど・・
ありがとうございます

778 :名無しさん@英語勉強中 :2018/12/30(日) 08:42:00.59 ID:T4XpSxKN0.net
少し長いですがよろしくお願いします。
What people often forget is that even though they may understand the meaning behind something, other people arent always going to. If they're fine with confrontation,
then that's where they are at, but when a person supports something that embodies a lot of negativity, then people are going to see them for what that is. Our president has literally shut down the government for the third time,
because he's throwing a tantrum over not having money for his "wall" to keep people from Mexico from crossing the boarder.
That negativity is what that shirt represents, whether that customer wants to see it that way, or not.
And he seems like a nice man, once you watch the video, and the cashier is clearly in the wrong.

I've actually shown a couple of guys being stupid as to where the Satanic bible was in our store when I used to be super religious.
I didnt care. One) I knew they didnt know jack shit about it, and Two)
it's none of my business.

What people want to believe is their own business.
I dont care. I have a family member who supports Trump.
We don't always get alone, but we dont get like that

779 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/10(木) 08:39:10.34 ID:BJMq/yUsd.net
Ty4urhelp so it was fun so played tv game after long absence but a became happy thanks XD cyaaa ;)

よろしくお願いします。文の繋がりがよく分からないです。

780 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/10(木) 10:45:37.24 ID:Jkj10Iya0.net
>>776
in slicesはシリコンウエハーのスライスの事だろうね。剥き出しのシリコンのサイズで、という。

781 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/10(木) 10:48:25.79 ID:Jkj10Iya0.net
>>779
Ty4urhelp、楽しいだからプレイ、長い間いない後だから、でも楽しくなた。きゃー!!!

782 :名無しさん@英語勉強中 :2019/01/14(月) 17:47:12.91 ID:P3sYeso00.net
>>780
んなわけない。
FPGA上でソフト的に実現するソフトCPUのアーキテクチャの話なんだから、FPGA上の論理単位のスライスのことを言ってる。
↓の22ページを読むといい。
ttps://www.xilinx.com/support/documentation/data_sheets/ds099.pdf

そもそも半導体デバイスなんて一枚のウェハを物凄く細かく分けたチップの上に構成されるもので、ウェハを何枚も使うデバイスなんてあるわけないよ。

783 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 11:52:23.77 ID:dnx6eo6o0.net
お願いします。
After 11 applications put in all over the Rosepine and DeRidder area, I finally had a job interview on Saturday.
Yesterday I received the phone call to keep an eye out on my e-mail for the hire packet.
Today I received the e-mail and filled the hire packet out.
I'll be working at the Dollar General in Rosepine while doing my college classes online. I'm a determined mother and wife ❤
Thank you to everyone for your prayers and support

784 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 19:45:34.54 ID:VHCFaF8k0.net
>>783
ローズパイン地区とデリッダー地区全体で11の申込書を送ったあと、
ついに土曜日に採用面接を受けることになりました。
昨日電話が掛かってきて、Eメールで応募用紙を送るから注意しておくようにと言われました。
今日メールを受け取り応募用紙に記入しました。
大学がオンライン授業の間はローズパインのDollar Generalで働く予定です。
私はお母さん&奥さんになることが決まってます❤(determined motherは意味不明)
採用をお祈りしてくれた方、サポートしてくれた方、皆さんありがとうございました。

785 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/12(火) 19:51:47.86 ID:VHCFaF8k0.net
>>778
よく忘れられがちなのは、物事の裏に隠された真意を理解する人もいるかもしれないが、
他の人もそうとは限らないということだ。
論争や対立はまあいいとして、それからどういう立場であるかもいいでしょう。
しかしある人物が、後ろ向きを体現するような何かを支持するとき、
その真意が何であれ人々はそっくりそのままそのように見るのだ。
私たちの大統領は文字通り三度目の政府機関閉鎖を行っている。
国境を渡ってくるメキシコ人を封じ込めるための壁を作る予算もないのに癇癪を起こすからだ。
その後ろ向き姿勢はまさにシャツが表していることなのだ。客がどう解釈するにせよ。
彼が感じのいい人に見えたとしても、あなたがビデオを見た時点で、
その会計係は明らかな間違いを犯していることになる。
かつて信仰が篤かった私は、実際に客を2,3人、サタニックバイブルのことで馬鹿にしたことがある。

知ったことか。
1)無神論について彼らが何も知らないのはわかってたし、2)私には関係のないことだ。
信仰は個人の自由だ。
知ったことか。
私にはトランプを支持している家族がいる。私たちはいつも一人でいるわけではない。
だからといってそれをそのまま受け取るわけにはいかないのだ。

786 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/20(水) 11:16:31.92 ID:ossfeIOr0.net
アメリカからの荷物が(安い送料なので)ドイツ経由で来るのですが
1ヶ月ほどかかっていてまだ来ません。
web追跡ではドイツ国内で三週間前からupdateが止まってしまってるので
ドイツ国内で紛失したのですか?と問い合わせたら以下の内容が来ました。
Thank you for verifying your shipping information.
Because this shipment did not receive a scan, tracking has not updated.
Once arrived in the destination country,
the shipment will be handed over to your local postal carrier
for customs clearance and final delivery.
If the order does not receive an arrival scan,
tracking will not show improvement and we will not be able to
locate the shipment.
Have you attempted contacting your local postal carrier or customs office?
If so, please let us know. Your orders local tracking number is *******

おかしいですよね?
ドイツで更新がストップしてるのに
到着地(目的国)のスキャンができてないと更新はされないのです。とか
あなたの国のポストオフィスに尋ねてみて下さい。とか
だって日本の空港に到着した!っていう情報は追跡情報に表示されてなくて
ドイツ国内でストップしてるんです。
前回購入時は、ドイツで二週間ほど経て関西空港に到着後通関で数日経てっていう
経過が全部表示されてたんです。
上の英語部分の正確な訳おねがいします。
 可能なら(スレチですが)私の言い分の返事の英訳も‥‥
日本郵便の近所の支店では調べてくれましたが、
当然日本国内に到着してない荷物なので
わからなかったんです。
お願いします!

787 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/24(日) 03:05:42.97 ID:/QwIsI0O0.net
have a sweet hearts って恋人作れみたいな感じでしょうか?

788 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/24(日) 03:33:17.71 ID:Td2Tyuiv0.net
aなのにsが付くの?

789 :名無しさん@英語勉強中 :2019/02/24(日) 10:27:34.82 ID:/QwIsI0O0.net
>>788
アメリカ人の大学生から来た文章まんまなんですけど、打ち間違いがよくあります。Hv a sweet hearts と来ました。意味は恋人つくれですかね?

790 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/17(日) 15:06:48.85 ID:l45Erdis0.net
心臓が二つある彼女をつくれって意味だよ。君がビクついてるからだろ。

791 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/22(金) 02:49:12.83 ID:YvmEiPp80.net
お願いします。


Okay y'all! Everyone knows that I don't post like this, but this sweetheart of a gentleman made my mom's and mine lunch outing yesterday.
I remember he said his last name was Young.
When he stated that he was from the Sugartown/Grant area I proudly told him of my lineage there.
He knew Great-Grandpa Bodo Weldon, Pa Weldon, Paw Paw Cole (who he had no idea had passed away).
He served in World War 2, is 97 years young, put a smile on Kristi-Ann's face by telling her that she was beautiful.
He informed Mom and I that we made his day so much better by spending lunch talking with him.
I don't care if it takes 5 seconds to say "hi, how are you?" or 5 minutes to have a wonderful, meaningful conversation with them; take some time to speak to the elderly.
I enjoy every chance I get to do so! Especially at work!!
It means more to me than money!!
If y'all see Mr. Young say "hi". He needed our time with him yesterday ❤❤❤❤ P.S. Kristi-Ann was getting grumpy for her food.
I didn't want her to disturb Mom and Mr. Young's conversation. I enjoyed watching and listening to them speak.

792 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/22(金) 07:14:33.16 ID:II5seZOnM.net
  
 
http://itest.5ch.net/lavender/test/read.cgi/english/1552040728

【朗報】
「電子マネーをチャージ(charge=入金)は意味不明な和製英語でネイティブには通じない」
という俗説を忘れたくない勢がとうとうEnglish板に殴り込み
→「辞書に載ってる」で何事も無く爆発四散

793 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/22(金) 10:14:02.36 ID:XFaH852d0.net
>>791
大丈夫ですよみんな!
私がこういうポストをしないのは皆さん知ってますが、紳士のこの恋人は私の母と私をランチに誘ってくれたんです。
名字はヤングだと言ってました。
シュガータウンのグラント地区出身だと彼が言ったので、私は得意げに私の血筋を教えました。
彼は私のひいおじいさんのBodo Weldon、お父さんのWeldon、Paw Paw Coleを知っていました。
(死んだのは知らなかった)
第2次大戦に従軍経験がある97歳の若者は、Kristi-Annにお美しいですねと伝えて彼女を笑顔にしました。
母と私に今日はあなたたちとお話できて最高の気分だと言ってくれました。
やあ、お元気ですかと言うのに彼らが5秒かかっても私は気にしません。
素晴らしい意味のある会話をするのに5分掛かっても私は気にしません。お年寄りと話すのは時間が掛かるものです。
お年寄りと会話するのをいつも楽しんでいます!特に仕事で!!
私にとってはお金よりも意味のあることです!!
もしヤングさんを見かけたらHi!と声を掛けてあげてくださいね。昨日から待ち通しですよ。
追伸、Kristi-Annが食事中にだんだん機嫌が悪くなっていきました。
母とヤングさんの会話を邪魔して欲しくなかったです。彼らが話しているのを見て楽しんでいたので。

794 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/22(金) 10:44:20.79 ID:XFaH852d0.net
昨日から待ち通しですよ。→私たちと過ごす時間を昨日は必要としてましたよ。

795 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/22(金) 10:44:20.83 ID:XFaH852d0.net
昨日から待ち通しですよ。→私たちと過ごす時間を昨日は必要としてましたよ。

796 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/25(月) 17:58:58.45 ID:G+eECQGM0.net
>>793
ありがとうございました。

797 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/29(金) 22:47:34.03 ID:56C41leU0NIKU.net
The man and women are talking about what they believe they should know about children.

お願いします。

798 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 05:02:06.02 ID:Tsa0yD/s0.net
menじゃなくて?

799 :795 :2019/03/30(土) 08:53:25.14 ID:vAB/MaWG0.net
お願いします。男性は一人しか登場しません。

800 :795 :2019/03/30(土) 09:43:11.74 ID:Neo2mke70.net
原文をコピペってるため単/複や冠詞に間違いはありません。お願いします

801 :名無しさん@英語勉強中 :2019/03/30(土) 12:43:13.61 ID:Ox7BNwfs0.net
その男と女たちは、彼らが考える子供について知っておくべきことについて話している。
かな?

802 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/14(火) 17:50:53.43 ID:dqlUN7gaa.net
The grass is always greener on the other side

灯台もと暗しと訳すのは無理があるかな?

803 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/14(火) 20:06:36.48 ID:ekDGtU5e0.net
ふつうに「隣の芝生は青い」ということわざでしょ
灯台もと暗しとは意味が全然違うんじゃないかな

804 :名無しさん@英語勉強中 :2019/05/21(火) 18:31:53.15 ID:cf5QDsJa0.net
ジャガイモやトウモロコシの成長途中(実がなっている状態も含めて)
corn plant や potato plant というのを訳さないといけないのですが、
どう訳したらいいですか?

ジャガイモの苗木 → 既に植えてあるから苗木じゃない
ジャガイモの草 → 草とはいいがだい
ジャガイモの木 → 木とはいいがだい
ジャガイモの植物 → しっくりこない

805 :名無しさん@英語勉強中 :2019/06/13(木) 19:10:25.51 ID:lewLCqRR0.net
お願いします

I'm here for a good time and a long time.

806 :名無しさん@英語勉強中 :2019/07/02(火) 11:25:07.80 ID:cNtHrp/sa.net
>>804
plantを形容詞的に「{栽培中の|成長中の|育成中の|植えてある}xxx」とやってみるのはどうだろう

807 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/27(火) 13:16:27.46 ID:VuNhNOSP0.net
お願いします

First of all, I go into the kitchen to take eggs out of the refrigerator
when I wake up. This is my morning routine. Just two eggs which are to be
topped with over my husband's and my bowls of rice. I put them onto a plate
and then go brushing my teeth and washing my face. Fresh eggs just out of the
fridge do not taste good. I always let them to room temperature since I heard
that I could make a more fluffy omelet with them. Eggs sound more solid and
heavier like ice if they are cold. The eggs became quiet on the white plate
soon after making some mutual bounces with dull noises. Eating bread would be
a help for me in the morning, but my husband complains that nothing other than
rice is satisfying enough as a meal. I assumed that there would be an end to
my patience at most in a year because he said when we got married that he would
change his meal to bread when we had a baby. I did not expect that I had to set
the electric rice cooker every morning for 5 years.
Breaking the eggs over the table is one of my jobs. They are warmer
than were just out of the fridge, but still colder than the little bowl. (snip)
Giving it more stirs than usual, adding some soy sauce, then I let a little
sound out, "Oh!" upon breaking my one.

808 :805 :2019/08/27(火) 21:32:38.95 ID:VuNhNOSP0.net
お願いします

809 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/28(水) 03:19:54.86 ID:8+QWN40l0.net
>>805
素敵な時間を長くすごしたいと思ってやってきました。

>>802
「隣の芝は青い」(=他人のものが自分のものよりよく見える)という「まんま」なのがあるにもかかわらず
「灯台下暗し」(=自分のあまりにも身近すぎるものには気づきがたいもんだ)を持ち出してくるヒネクレにびっくりくりくり

810 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/28(水) 03:35:50.39 ID:8+QWN40l0.net
I'm a determined mother. が「母親になることが決まってる」なんて珍訳で放置されてるのも信じがたい。
a determined +人を表す単語 なんてしょっちゅう出てくるだろ。

依頼への反応が極端に遅かったり最終的に皆無だったり、、、、もう本当に終わりかねここも。。。

811 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/28(水) 12:41:25.02 ID:0bUT7PdQ0.net
Transit around the buildings is a secondary traffic control mess.

この secondary は二次的って意味でOKですか?

812 :805 :2019/08/28(水) 15:24:08.60 ID:c6uCqV070.net
お願いします

813 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/28(水) 17:06:30.71 ID:BVDw6l7M0.net
線路内に入らないでって意味だと思いますが。

814 :名無しさん@英語勉強中 :2019/08/28(水) 17:07:16.16 ID:BVDw6l7M0.net
上>>770

815 :805 :2019/08/28(水) 19:41:45.79 ID:c6uCqV070.net
お願いします

816 :805 :2019/08/29(木) 01:39:44.17 ID:Pps55ViZ0.net
お願いします

817 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/06(金) 21:19:03.82 ID:+qAw0onb0.net
よろしくお願いします
So you're really sticking with Paul even after everything that happened?

We all have flaws Deb. I'm in no condition to be single right now.

Wow! I didn't expect that from you. You don't need him around to have a baby. You'd be fine.

Debra... What would you think if, hypothetically speaking, fooled around with Zach?

Your Son? Did you really?

Hell no! I'm just wondering where you stand on that type of relationship.

Honestly? ... Whatever makes you happy. But... Why do you ask?

Deb. I've got something I need to tell you.

818 :外人 :2019/09/07(土) 10:48:17.63 ID:14ieQw970.net
俺はカナダ人です、よろしく
日本語が下手下手です、但し何でも聞いて

多くのことがグーグル翻訳を通過するかもしれないことに注意してください、しかし、少なくともあなたには尋ねるネイティブスピーカーがいます。
この最後の段落が含まれています。

As for me, I want to know why you've started learning English. To learn the lingua franka of the world? To impress your girlfriend? Cause you have nothing better to do?
Let me know! Doesn't matter if your replies are in English or Japanese because I'll just throw it into google translate if I can't read it.

819 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/07(土) 12:41:32.07 ID:Kgb1nPTV0.net
>>818
Hello a Canadian,
Part of Japanese you wrote is not appropriate Japanese sentence.
ただし should be modified to それでも
And, the sentence following 多くのこと is not easy to understand, and lengthy.
I would write as like
google翻訳を使うからわかりにくいと思うけど、ネイティブが答えるから。

The reason I learn English is just that it is necessary for my study.
Unable to read at some fast speed, I couldn't any thick books in English for my work. And, unable to write in English, I couldn't write anything important for my work.

820 :外人 :2019/09/07(土) 23:54:33.64 ID:14ieQw970.net
>>819
Thanks for the correction. For the most part,
I didn't proof read what came out of google translate. Wouldn't be able to anyway with the amount of Japanese I know.
I'm pretty much just learning Japanese from duolingo and slowly memorizing kanji.
I am planning on buying some more legitimate studying materials for Japanese if I can balance it with school.
Is duolingo a meme here on this board?

Anyways, I'll be checking this thread on a somewhat daily basis. I am 13 hours behind Japanese time,
so expect to not see a reply for a good while.

821 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/08(日) 00:38:44.05 ID:m5U440DF0.net
This is an English to Japanese translation thread.

Maybe the following thread is better for chatting.
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1566945935/l50

822 :外人 :2019/09/08(日) 02:33:38.96 ID:ER1Czn7J0.net
>>821
Sorry, initially I meant to make my own thread for asking me questions but
the layout is just not what I'm used to. I'll move over to that thread, thanks!

823 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/19(木) 22:22:49.12 ID:cj7lM4F80.net
今日のCNNの見出しなんですが、
Foreign minister says Iran hopes to avoid conflict, but "won't blink to defend our territory" in response to a US or Saudi strike.

「in response to a US or Saudi strike」は直訳すると「アメリカやサウジ爆撃に応答して」なのですが、
爆撃されたのはサウジであってアメリカはそれをイランのせいにしているという状態です。
この直訳だと意味が通らないのでずかどういう意味なのでしょうか?

824 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/20(金) 00:15:34.31 ID:w14C+yZi0.net
その訳でいいでしょう
ふかよみは禁物です

825 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/20(金) 09:26:01.94 ID:NjnArMD20.net
>>823
今後アメリカかサウジが行うかもしれないイランへの攻撃に対し

826 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/22(日) 16:21:46.76 ID:4vlsx6mU0.net
★Where one tale ends,A new story begins!!!!

★After having the expirienceof a lifetime, Jim returns home.

★And although he had transitioned from boy to man, The sight of his mother was still very comforting The wkins Family takes center stage!

三つよろしくお願いします。

827 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/23(月) 06:54:32.88 ID:Dfkf1bHP0.net
I am out of work, but I am reluctant to
work hard. Hence I have no choice but to
evade working hard.
For the life of me, I am in a state of
melancholy. I am almost the defeated
remnant.

上記の英文を翻訳お願いします。

828 :名無しさん@英語勉強中 :2019/09/25(水) 11:46:17.68 ID:R69tq15b0.net
>>807をグーグル翻訳にかけてみた。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
まず、キッチンから卵を冷蔵庫から取り出します
私が起きたとき。これは私の朝のルーチンです。ちょうど2つの卵
夫と私のボウルの上にトッピングされました。皿に載せます
歯を磨いて顔を洗って新鮮な卵の
冷蔵庫は美味しくない。私は聞いたので、私はいつも彼らを室温にさせました
もっとふわふわのオムレツを作れると卵はより堅実に聞こえ、
寒い場合は氷のように重い。卵は白い皿の上で静かになりました
鈍いノイズでいくつかの相互バウンスを行った直後。パンを食べることは
午前中に私のために助けてくれますが、私の夫は
ご飯は食事として十分満足です。終わりがあると思いました
彼が結婚したとき、彼はそうするだろうと言ったので、せいぜい1年で私の忍耐
赤ちゃんができたときに彼の食事をパンに変えます。設定しなければならないとは思っていませんでした
電気炊飯器を5年間毎朝。
テーブルの上で卵を割ることは私の仕事の一つです。彼らは暖かいです
冷蔵庫から出たばかりでしたが、まだ小さなボウルよりも冷たいです。 (をちょきちょきと切る)
いつもよりもかき混ぜて、醤油を加えて、少し
「ああ!」私のものを壊したとき。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

やっぱり使えねーな(笑)

829 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/01(火) 21:11:36.34 ID:3dUVyURjd.net
I wouldn’t RL that.
The six marker looks off crooked, tilted left. That’s up to you and your pickiness.

よろしくお願いします。

830 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/06(日) 00:53:26.81 ID:0Gi1MqoY0.net
When your committee has its own ideas about your dissertation proposal
https://twitter.com/hardsci/status/1180244826442199041

お願いします
(deleted an unsolicited ad)

831 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/06(日) 08:59:47.90 ID:nu2h57qF0.net
>>830
教授たちが学生の卒論計画に口出しするとどうなるか

832 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/06(日) 09:04:10.58 ID:nu2h57qF0.net
卒論でなくて博論かな

833 :名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MM93-tJhl):2019/11/04(月) 08:29:53 ID:pPTS/C9aM.net
友達が副リーダーを断ったら以下の英文が返ってきたのですが、最後の方がよく意味がわからないので翻訳お願いします。リーダーになれるのは一週間ごとの交代制なのか、最初の一週間だけなのか…

tell him that we can have the leader ship for a week and a
week for me

834 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/05(火) 17:59:05.47 ID:wXqHxwk9M.net
誰か居らっしゃいませんか?

835 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM03-8Qdy):2020/01/13(月) 17:33:02 ID:dptIzcQHM.net
Antennas that are currently up..

836 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/14(金) 17:15:22.79 ID:aYZOL21d0St.V.net
834

837 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/20(木) 22:06:09.84 ID:AfyfHPmm0.net
TOKYO -- Japan will likely ditch plans to invite Chinese President Xi Jinping
as a national guest in June out of consideration for
U.S. President Donald Trump, a vocal critic of Beijing's trade practices who is
scheduled to visit the month before.

ネットにあった記事ですが
ditch plansあたりから??です
お願いします

838 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/20(木) 23:43:11.07 ID:DQYlPrVF0.net
>>837
東京発 ― 日本は中国の貿易慣行を声高に批判している米国のドナルド・トランプ大統領に配慮し、
6月に国賓として中国の習近平国家主席を招くという計画を取りやめることになりそうだ。
トランプ大統領は5月に訪日する予定となっている。

839 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/21(金) 00:10:59.69 ID:/1K+kI0i0.net
ども!
ditchはとりやめる」なんですね!

840 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa9f-mc4W):2020/05/02(土) 22:06:37 ID:Kssiojtya.net
The increase came in a week when Mr. Murphy, encouraged by other measures that showed New Jersey making progress in fighting the virus, began to sketch out how the state might reopen in the weeks ahead.

NEW YORK TIMESのコロナ関連の記事です。
1行目のwhen以下は、主語がMr. Murphyで、述語はbegan to sketch outなのかなと思いますが、よく分かりません。

841 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb9d-8oPF):2020/05/08(金) 11:23:08 ID:H0reQQ500.net
訳してちょ

Hello, they are basically the same file. It is about 2 mount points directing to
the same storage device and partition.

If you create something in one folder, it will show up in the other one.
This also applies for deleting items.

If you delete something from the 0 folder, it will be deleted from the legacy
folder. In that sense it is not a back up because any changes to one of the folders will immediately be applied to the second folder.

The items do not use more storage space (so there is no need to remove them).
Effectively it is only available once, but shown twice.

842 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/11(木) 13:04:32.03 ID:ij6o324qd.net
前置きの文
Other thinkers have used different words to make a similar point. Schumpeter’s concept of pre-analytic vision was inspired by the ideas of sociologist Karl Mannheim whose observation in the late 1920s that,

※以下の翻訳お願いします。
‘every point of view is particular to a social situation’ led him to popularise the notion that we each have a ‘worldview’ which acts as the lens through which we interpret the world.

843 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f23-qafm):2020/06/12(金) 19:57:40 ID:SmrQvqqT0.net
KEEP CALL AND CHIPPY ON

お願いします。

844 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-QTWl):2020/06/13(土) 21:57:02 ID:oEuGKt/00.net
第二文のNor has it for Xi Jinpingを文法的に教えて頂ければ有難いです。
和訳は下にある通りだと思います。

For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.

これは常に中国文化を「ソフトパワー」という形で世界に広めるよう指示した習近平にとっても同じであった。

845 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0323-QTWl):2020/06/13(土) 22:00:09 ID:oEuGKt/00.net
文脈把握するために、もう少し多めに

In February 2017 anti-Communist Chinese-Australians mounted protests
against the planned performance of a ballet named The Red Detachment of Women.
The ballet glorifies the Red Army and romanticises the Communist Party.
Carrillo Gantner, speaking for the sponsor, the Sidney Myer Fund,
said that the ballet had ‘lost its propaganda power’.
For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.

Hamilton, Clive. Silent Invasion (Kindle の位置No.722-726). Hardie Grant Books. Kindle 版.

846 :名無しさん@英語勉強中:2020/06/13(土) 23:27:56.94 ID:3FMF/NU+M
note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309
これマジでやったほうがいいよ
英語の勉強全くいらなくなる
誰でも確実に英語脳できる

847 :名無しさん@英語勉強中:2020/06/13(土) 23:33:03.83 ID:3FMF/NU+M
https://note.com/janpjp/n/n09f41d7c7309

848 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/13(土) 23:33:56.60 ID:QifkUdqM0.net
>>844-845
Norが文頭に出てきて倒置が起こるという用法を知っているかどうか。

Carrillo Gantner, speaking for the sponsor, the Sidney Myer Fund,
said that the ballet had ‘lost its propaganda power’.

For those Chinese-Australians who retain vivid memories of ‘the nightmares of the past’ it hadn’t.
上記の文のitはthe balletでhadn'tは省略せずに書くとhadn't lost its propaganda power のこと。

Nor has it for Xi Jinping, who has instructed the party to spread Chinese culture abroad as a form of soft power.

Nor has it for Xi Jinpingはit(=the ballet)でIt(=the ballet)has not lost its propaganda
power for Xi Jinping, either のこと。

849 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/13(土) 23:35:45.93 ID:QifkUdqM0.net
Norの用法
https://ejje.weblio.jp/content/nor

以下の用法に慣れるとよい。

2 [否定の節・文の後に用いて] …もまた…ない 《★【用法】 「nor+(助)動詞+主語」の倒置が起きる》.
He hasn't arrived, nor has his wife. 彼は着いていませんが, 奥さんもまだです.
“I didn't see it anywhere."—“Nor did I." 「私はそれをどこにも見なかった」「ぼくもだ」.
I'm not going to buy it and nor is Tom. 私はそれを買うつもりはないし, トムも同様だ 《★【用法】 《英》 では nor の前に and や but を置くことがある》.

850 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/14(日) 13:21:36.22 ID:AL0rm2ck0.net
>>848
>>849
ご丁寧に有難うございます。感謝します。

851 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw):2020/06/17(水) 00:07:51 ID:BasE3v3u0.net
今お持ちの“戦隊物”のCDタイトルを教えて下さい。
あなたが持っておられないCDを探すために役立てたい

英訳よろしくお願いします

852 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw):2020/06/17(水) 00:08:53 ID:BasE3v3u0.net
ごめんなさい。間違えました

853 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/19(金) 21:55:38.27 ID:TcLpOXp+0.net
It’s funny how those thoughts kind of waft into your head
なんて訳せばいいでしょう
those kind of thoughtsならすんなりいけるんですけど、これ口語だから順番が適当になってるだけなんですかね

854 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/19(金) 22:36:12.57 ID:YdqpiVqH0.net
>>853
それらの考えが何となくふわっと頭に浮かぶなんて面白いね

このkind ofは動詞とか形容詞などの前において「なんとなく」とか
「なんだか」とか「ちょっと」とかあいまいな感じを付加する口語表現(副詞的なもの)

855 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/20(土) 05:44:52.97 ID:pDrVziqT0.net
>>854
なるほど
定番の熟語も調べると別の意味があったりするんですね
ありがとうございました

856 :名無しさん@英語勉強中 :2020/07/19(日) 05:21:18.59 ID:jtnJve7f0.net
True. One guy pitcher mouth only but since dont know why all forget it

翻訳お願いしますm(_ _)m
One guy pitcher mouthとはスラングでしょうか

857 :名無しさん@英語勉強中:2021/04/13(火) 07:53:26.58 ID:lQrVRF4Gt
フリーランスに立ちはだかる「常駐」の壁。慣例を打ち壊し、
“テレワーク”案件3割→8割へと成長を遂げた「クラウドテック」の軌跡
https://prtimes.jp/story/detail/DBnPOktyljr
テレワークの一般化により、11月にはテレワーク可能案件83.7%へと増加。
2021年、フリーランスのトレンドは「移住&テレワーク」と予測
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000045.000050142.html
リモートワーク求人専門サイト「プロリモート」がリニューアルオープン、業務委託契約の求職者と企業をマッチング
https://www.value-press.com/pressrelease/262778
1/3以上が採用につながる高マッチング率、リモートワーク×エンジニア・デザイナー専門の
人材紹介サービス「ReworkerAgent」正式リリース場所からも時間からも自由な働き方を実現!
https://www.nishinippon.co.jp/item/o/713384/
フリーランスエンジニア必見!リモートワークや週3案件があるサービス5
https://yokowork.biz/week3_engineer/
地方在住者と都市部の仕事をつなげるリモートワークに特化したリクルートサイト
 「remoteworkers」ワーカー事前募集開始
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000002.000072591.html

858 :名無しさん@英語勉強中 :2021/06/15(火) 22:48:01.56 ID:FP3XZeSCM.net
日本語訳お願いいたします。

Crazy to think about how many ‘white guys’ found me unattractive because I liked ‘black guys’ ... haha don’t even try to act you’re not racist now

859 :名無しさん@英語勉強中 :2021/07/01(木) 00:33:30.44 ID:gVGZk74FM.net
メジャーリーグの大谷選手に関するネイティブの人のコメントで、
ヤンキースのネスティという投手がほとんど反則みたいな投球モーションでなんとかして打者大谷を打ち取ろうとしている状況を指して
Most fun AB of the year.
と言っていました
「今年一番のABだな」と言っているんでしょうけど、このABが何なのかわからず文意がわかりません
当然ですが、他のネイティブはわかっているようでした
何なのでしょうか?

860 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/21(土) 03:20:33.92 ID:ayh7qqBW0.net
Geometrical feature, having one or more intrinsic characteristics,
only one of which may be considered as a variable parameter,
that additionally is a member of a “one parameter family”,
and obeys the monotonic containment property for that parameter

Geometrical feature:幾何形体
intrinsic characteristics:固有特性
上記二つはこの用語なのですが、文章だとよく分からなくて困っています。。。
よろしくお願いします

861 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/21(土) 11:16:59.12 ID:u/kCtj9qH.net
>>859
at bat

862 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/22(日) 23:20:54.19 ID:5bEIbdZG0.net
英文の訳についての質問です。
Game theory is not useful when decisions are made that ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.

that は decisions を先行詞とする関係代名詞で、 that 節中の主語は decisions ですよね?

Game theory is not useful when decisions are made
ゲーム理論は決定がなされるとき役に立たない

decisions ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
決定は他人の反応を無視し、一般的な市場の力と扱う。

ゲーム理論は決定がなされるとき役に立たない、その決定は他人の反応を無視し、一般的な市場の力と扱う。

直訳するとこういうことだと思うのですが上手く訳せません。
どう訳したらいいでしょうか?
よろしくお願いします。

863 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 01:36:55.52 ID:As5Rxp+r0.net
ゲーム理論は、
他者の反応を無視したり、
それらを非人間的な市場の力として扱うような
意思決定を行うとき
には役に立たない。

864 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 01:53:00.39 ID:As5Rxp+r0.net
Game theory was not useful
because decisions that ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces
were made.

865 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 02:27:19.04 ID:Ssf39gCd0.net
>>863
それだと
Game theory is not useful when decisions are made that decision makers ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
じゃないとおかしくないですか?
that節中で decisions が主語になっているのが意味がわからないのです

866 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 06:58:26.10 ID:Cgb0+EVp0.net
Game theory does not help in dealing with decision making in the circumstandings that players ignore others responce
or that they treat them as if impersonal market power.

867 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 10:15:14.67 ID:h5BqiGKq0.net
ゲーム理論よくしらんけど
この理論は個人による意思決定にしか役立たない ってことじゃないの

868 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 10:18:06.47 ID:h5BqiGKq0.net
decisions
that ignore the reactions of others or treat them as impersonal market forces.
ゲーム理論が役に立たない決定の範囲を制限してるだけに見えるけど

869 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 15:23:14.20 ID:Cgb0+EVp0.net
>>868
そうなんだよ、そしてそれが正しい
なぜならば、ゲーム理論というのは一人の決定が他の人に影響を与える
という相互的影響にある状況において、人がこのような基準で行動を行う、
という行動についての仮定を置くときに、その結果どのような結果が起こるのか
を突き詰める分野だからです。

870 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/23(月) 15:39:29.44 ID:Cgb0+EVp0.net
>>828
DeepL使うと、読める英文ができるよ

871 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/24(火) 00:00:00.08 ID:b72gU92D0000000.net
Even the best in the world in a given endeavor made many, many, many mistakes on their way to becoming the best.

世界最高の人でも世界最高へ至る道で沢山の沢山の沢山の間違いをやっている。
というような意味だと思いますが、
in a given endeavor が分かりません
どういう意味なのでしょうか?

872 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/28(土) 13:46:47.11 ID:J3zsuNEt0.net
>>840
「罹患者数の増加は、マーフィー知事が、コロナウイルスとの闘いにおいてニュー
ジャージー州の状況改善を示した他の措置に勇気づけられ、近いうちに州内での
種々の活動をいかに再開させるかを探り始めた、まさにその矢先のことだった」

873 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/28(土) 13:48:13.26 ID:J3zsuNEt0.net
>>842
同様の主張をするのに、他の思想家たちは違った言い回しを用いた。
シュムペーターの「分析前のヴィジョン」という概念は、社会学者のカール・
マンハイムの考えに触発されたものであった。「ものの見方というものはすべて
ある社会状況に固有のものである」というマンハイムの1920年代後半における
考察に導かれて、シュムペーターは、「我々はそれぞれある"世界観"を所有して
いるが、それはレンズのように作用し、それを通して我々は世界を解釈するのである」
という考え方を一般に広めた。

874 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/28(土) 13:55:15.14 ID:J3zsuNEt0.net
>>871
in an endeavor は「ある試み・努力において」。

given の方は、これで一つの見出し語として辞書に載っています。
「ある一定の、特定の」など。もちろん、「与えられた〜」が原義。

in a given endeavor で、「ある与えられた・所与の試みにおいて」。
この文章の場合は「所与の取り組みにおいて」ぐらいにしておきましょうか。

「与えられた試み」というのは、狭い意味では会社の上司から命令された仕事の
場合など、広い意味では「運命によって与えられた任務」等の意味にもなります。

こういう given の使い方は結局なくても意味にさして違いはないと思います。
「in an endeavor」で十分。
たぶん、こういう given は、ちょっと気取ったり、やや硬い言い方をしたい時に
使うのだと思われます。

875 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/30(月) 12:18:56.53 ID:I/juB5Hp0.net
すいません、予備校のリスニングのスクリプトなんですが、どなたか和訳してほしいです。
ざっとでいいので全文訳してほしいです。実用的な内容なので、わからない単語が多く、
調べるのに手間がかかって困ってますm(__)m
https://i.imgur.com/ULWYYyw.jpg
https://i.imgur.com/Tu5q4rD.jpg

876 :名無しさん@英語勉強中 :2021/08/30(月) 12:20:00.79 ID:I/juB5Hp0.net
track26 27をお願いしますm(__)m

877 :名無しさん@英語勉強中 :2021/09/01(水) 15:29:18.50 ID:OP0clWUP0.net
Suga is a LESS WORSE option than any other (AT PRESENT).

お願いします。

878 :名無しさん@英語勉強中 :2022/02/18(金) 20:18:37.98 ID:zQWEkO3R0.net
612

879 :名無しさん@英語勉強中 :2022/09/19(月) 14:24:39.39 ID:prUNb1zpx.net
https://i.imgur.com/wmb2Squ.jpg
https://i.imgur.com/kYiXxHX.jpg
https://i.imgur.com/IpG7vTU.jpg
https://i.imgur.com/OOwiFO6.jpg
https://i.imgur.com/XIYlFDJ.jpg
https://i.imgur.com/hhKdnGE.jpg
https://i.imgur.com/DOCAcZ8.jpg
https://i.imgur.com/Vant73S.jpg
https://i.imgur.com/a0UWdHz.jpg
https://i.imgur.com/QsyTcU3.jpg

880 :名無しさん@英語勉強中:2023/05/23(火) 08:26:18.22 ID:UgLaqGNEu
GWの予約を取り終えてから捜査か゛貧弱になるGW開始と合わせて16億もの税金を詐取したと白々しく公表した詐欺組織近畿曰本ツ─リス├
全額返金すれば済む問題し゛ゃないのは明らか,最低でも16O億は罸金を科して.知りながら黙っていた従業員含めてとっとと懲役にしろよ
観光[笑]は産業ではなく,温室効果カ゛スに騷音にコ囗ナにとまき散らして地球破壞して氣侯変動させて土砂崩れに洪水,暴風.猛暑,大雪
にと災害連発させて大勢殺害して住民の私権侵害して知的産業に威力業務妨害して私腹を肥やす史上最惡の強盗殺人テ□行為なわけた゛が.
このクソテ□リス├と゛もか゛まき散らしたコ囗ナによって多くの人々の生活に仕事にと破壞されながら.そんな外道に無辜の住民から強奪した
莫大な血税をくれてやるという常軌を逸した自民公明の惡質さか゛よく分かる事例.民主主義国なら間違いなく本社やら国土破壊省ヒ゛儿やらに
火炎瓶投け゛入れられたりと大騒ぎになってるた゛ろうに.北朝鮮人民の遺伝子を濃縮したような奴隷体質クソシ゛ャップはどうしようもないな
懲りずに広島地球破壞サミットた゛の気侯変動推進万博だのテ□國家丸出しのキチカ゛ヰ税金泥棒と゛もをス儿‐して殺されないで済むと思うなよ

創価学会員は.何百万人も殺傷して損害を与えて私腹を肥やし続けて逮捕者まで出てる世界最悪の殺人腐敗組織公明党を
池田センセ―がロをきけて容認するとか本気で思ってるとしたら侮辱にもほと゛か゛あるそ゛!
https://i.imgur.com/hnli1ga.jpeg

881 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3e55-Zw63):2023/08/14(月) 18:35:18.86 ID:Tczq2ywe0.net
(^-^)y- (^o^)y-。o0○ ( ;゜゜)ノ⌒-~ ←……( ̄ー|柱| ポイステキンシ

882 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bb33-Vzyy):2023/09/29(金) 01:58:16.76 ID:oo51S3lY0.net
( ゚д゚)

883 :名無しさん@英語勉強中 :2023/10/13(金) 23:06:30.59 ID:Cn+F+ABA0.net
もっと良い人いるから

884 ::2024/05/02(木) 16:45:19.47 ID:iYg1I2F00.net
とりあえず保守

359 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★