■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 16回目
- 727 :名無しさん@英語勉強中:2015/09/30(水) 13:54:20.81 ID:0BlTKAbj.net
- >>725の文章を機械翻訳可能な文章に近づけてみる
要するに、大事なことは、当該の機械翻訳ソフトが主語と述語と目的語などを
明確に判断できる文章を作成することである。
しかし、そのような日本語は冗長すぎるので、まさに機械翻訳を使用しない限り、
まともな日本語の感覚を持つ日本人は書くことが難しいであろう。
その上、誰かが言っていたように、最終的には、当該の機械翻訳を使用した後に
ようやく本当に使えるかどうかがわかる。
既出の情報から判断する限り、このような案件を依頼するクライアントと翻訳会社の
双方に問題があると思われる。
総レス数 1001
384 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200