2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 16回目

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/10(月) 10:27:06.85 ID:u8ecJcRt.net
ここは翻訳を業とすることを目指している人のためのスレッドです。
分野は特に問いません。

>>950を踏んだ人は、このスレが終了する前に次スレを立て、誘導をお願いします。
スレを立てられない場合は誰かに依頼してください。

荒らしは徹底スルーでお願いします。
荒らしに反応するあなたも荒らしです。

前スレ
翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 15回目 [転載禁止]©2ch.net・
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1434707670/

798 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/05(月) 21:30:19.59 ID:s5tsQpCy.net
これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります

799 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/05(月) 22:23:52.55 ID:C2QYKZJD.net
おまいら貯金はいくらありますか?

800 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/05(月) 22:57:42.35 ID:aSJeiUoj.net
貯金?なにそれ?

801 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/05(月) 23:18:41.19 ID:h87lBtTI.net
マジで五年前の五分の一に減った

802 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 00:20:15.97 ID:xjsL8rBH.net
現金は目先病気とかしてしばし働けないとかの時に必要な分あれば十分だよね?

独り身なんで15000kくらい口座に置いてあるけど増やす努力もしてないからずっと変わらずそんなもん。

現金以外は銀行の担当さんのオススメのまま放置。たぶん勝手に増えたり減ったりしてoverallは大差ないと思う。

803 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 10:36:50.43 ID:2kwCe9UA.net
>>802
そんなに貯金があるって、分野は何ですか?

804 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 12:23:34.82 ID:5XahyMmX.net
50000kくらいになったかな。
もう少し贅沢していいのかもしれないが、どうにも金銭感覚が庶民で。

805 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 12:34:21.00 ID:ZU/koos7.net
通貨の単位を書いてないところがミソ

806 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 12:41:17.06 ID:ZIYc7kMp.net
久しぶりに大型新人君の登場かな

807 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 13:31:27.03 ID:5XahyMmX.net
このくらいで僻みレスがついちゃうの?
特許翻訳者を追い出したがるわけだわ

808 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 13:44:06.95 ID:MhQ2SwK9.net
事業拡張のため銀座の一等地に翻訳ルームを移すことになった
ここなら都内翻訳会社へのアクセスも抜群だしね。
さしあたって1億の資金が必要になったが、これまでの貯金でキャッシュ決済した

809 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 13:44:50.54 ID:oyO4t6MC.net
自分はIT系の翻訳者ですが、
「同じ自動車でもいろいろあるように、特許翻訳がベンツならIT系はヒュンダイぐらいの差があるよ」
と言って、翻訳者ならみんな同じと考えている人に納得してもらったことがあります。

810 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 14:17:52.11 ID:S/82HRXs.net
え、誰も名乗り出ないってことは
本当にエイバック受けた人でプロになれた人いないの?
30万も払ったのにワロタw

811 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 17:47:41.34 ID:0ZY7GHVz.net
だからさ、どこそこの学校に行ってプロになった人がゼロであろうが多数であろうが、
自分自身がプロになれるかどうかとはまるで関係がない。極端に言えば、4流大学しか
出てなくてもプロの翻訳者として1千万円の年収を誇る人になれることもあるし、
東大を出てハーバードの大学院を出ても翻訳者にはなれないでニートとして終わることも
ありうる。どこかの学校を出て誰一人としてプロになった人が今までいなかったとしても、
自分だけはなってやるという気概がない人は、そもそも最初からその学校に行く資格が
なかったってことだ。翻訳学校を3年も通ってからプロになった人はいるけど、その人も
はっきり言ってるでしょ?翻訳学校に行ったかどうかは、その人がプロになったこととは
関係がない。その人は、確かに翻訳学校で貴重なことを学んだとは思う。しかしそれは、
その人が学校に行かないで独学でもやり遂げるという気概を持った人だったからこそ、
学校へ通っても、甘えないで奮闘したんだ。

812 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 17:53:57.42 ID:ZIYc7kMp.net
>>809
その比喩は単価を指してるの?それとも翻訳の難易度?
特許翻訳やってるけど、ベンツに乗れるほど稼げんわ

813 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 18:13:09.28 ID:WwywIvh9.net
エイバック受講したけど
教材が公開広報でワロタw

814 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 18:20:46.75 ID:e00VLuqH.net
ベンツ ダメじゃない
ボロボロでいいなら中古で

815 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 19:14:39.71 ID:TUSNtGNz.net
だいたいからして、学校に通えばプロになれるはずだなどという甘ったれた
考えを持つ奴は大嫌いだ。そんな奴らからは、どんどん受講料をふんだくって
やりゃいいんだ。

816 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 20:07:38.41 ID:e00VLuqH.net
学校むだじゃないけどトライアル難しいぜよ

817 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 20:18:08.64 ID:ZIYc7kMp.net
トライアルが難しいと感じてる間は、少なくともフリーで食べてけない。
実際仕事を受けるようになると分かるけど、実際の仕事は原文の内容も翻訳指示も納期もトライアルより難しい。
そんな中で一定の品質を常に担保していないと依頼の継続さえ難しい。
それくらい翻訳者はあまってる。

818 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 20:25:30.59 ID:vBKSlsnz.net
>>817
腕のある翻訳者なら需要はあるぞ。
それくらいレベルの低い翻訳者があふれている。
WIPOに載ってる特許見てたらレベル低すぎて笑える。

819 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 20:27:21.73 ID:52anSCAp.net
そろそろ特許スレ帰ったら?

820 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 21:14:55.46 ID:OOOSTpOb.net
これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります

821 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 21:15:42.81 ID:ZU/koos7.net
ほんと、ディスり方が露骨で反論する気にもならない
自分の知っている特許翻訳者は、ビジネス的に成功しているせいかもしれないが、かなりの紳士だけど、
そういう人ばかりではないようだ

822 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 22:03:24.96 ID:DYPk4KkP.net
はっきり言って多くの場合、翻訳学校に行った翻訳者の方がレベル高い
よく翻訳学校なんかいったことないと自慢する人がいるけど、それは井の中の蛙にすぎない
それは自分でレベルが高いと思っているに過ぎない

一流から直接指導を受けたのと受けないのでは、明らかに持っているものが違う
例えば、北島に弟子入りして指導受けた歌手と我流歌手では、明らかに違うだろう
我流はしょせん自己満足で終わる。いくら仕事が来てたとしても、知識の幅は卒業生
に比べて限定的。卒業生には独学+αがあるのだから

823 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 22:06:00.66 ID:mkWuyrb6.net
自営業って認識あんの?
誰かに認めて貰えばなんとかなると思ってるみたいだけど

824 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 22:21:26.00 ID:ZIYc7kMp.net
>>822
それをいうなら、どの分野だろうと現場で経験を積むのが一番でしょ。
なぜ、独学か翻訳学校かの2択しか思いつかないの?
それに翻訳学校の先生が一流ねぇ。それこそ井の中の蛙じゃないのかな。

825 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 22:59:52.34 ID:5XahyMmX.net
このスレに来る特許翻訳の志望者は、
「まずは特許事務所へ」という正攻法を勧められても、大抵スルーだな。
実務の現場でがっつり見習い修行すべき仕事なんだけどね。

別板のスレには、「特許翻訳のチェックを担当することになるのだが、
特許翻訳の要点を手っ取り早く学べる講座が見つからないので教えて」
という笑止千万な翻訳業者が来た。

826 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:07:32.41 ID:XwkjgIR6.net
特許事務所で働けるような人はここに相談に来ないんじゃないのかな
外で働けない人なんだよ、きっと
いろんな理由で

827 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:22:40.77 ID:ZIYc7kMp.net
特許事務所で明細書作成やオフィスアクションの経験を十分に積んでから
翻訳者になるのが王道というか一番近道なんだけどね。翻訳よりも明細書
作成が向いてると思えば、そっちの方が給料いいからその道を進めば良いし。

828 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:27:20.77 ID:TqgY/z+w.net
意外に主婦が多いのか

829 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:36:36.26 ID:52anSCAp.net
>>827
いや、特許翻訳者=翻訳者じゃないだろう
お前らはすぐ態度がでかくなるから嫌われるんだよ

830 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:40:15.31 ID:ZIYc7kMp.net
>>829
わりいわりい。>>827は特許翻訳限定ね。
そりゃ特許事務所いっても文芸関係の翻訳は全く身につかんから意味ないわ。

831 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:51:19.45 ID:CqJa6XsZ.net
特許スレに閉じこもってればいいのに

832 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/06(火) 23:57:59.80 ID:xjsL8rBH.net
特許に限らず実務から入るのが王道なのはどの産業翻訳も一緒でと思う。

様々な事情でそのルートをたどれない人は本当にご苦労様って思うけど、選択肢がないなら仕方ないね。

833 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 00:16:03.51 ID:C2hwaIpC.net
俺は今、特許以外の技術翻訳で細々と仕事受けてるけど、特許に参入するにはやっぱ翻訳学校行かないとダメかな?って思ってるんだけどそうでもないのか?

834 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 00:31:06.30 ID:0i9TKD4a.net
お布施頑張ってね♪

835 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 01:27:55.06 ID:c1HUROqP.net
特許事務所で頑張る気がないならスクールで勉強すればいいんでない? ものになるかどうかは知らないけど。

836 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 02:30:23.89 ID:mneFPEu7.net
どの分野でもそうだけど、翻訳学校で学べる実務関連の知識はその分野固有の表現や定型文章程度で専門知識が学べるわけじゃない
でも、特許って内容そのものが分からないと箸にも棒にもかからないんじゃないのかな、よく知らないけど

837 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 06:00:52.52 ID:yKNjWfJs.net
スクールか実務か
実務でチェッカとかが勉強になると思う
チェッカも大変だけどね

838 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 08:19:48.36 ID:n854Z+Q5.net
チェッカーになる方が翻訳するより大変じゃないの?

839 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 08:27:10.93 ID:QATTChy0.net
>>836
特許の書類は技術書と権利書の両方の役割があるから、技術内容が分かるだけじゃ駄目だよ。
どの用語を使えば、どう表現すれば権利範囲がどう変わるのか、を知っておかないといけない。
翻訳学校で全て学べるなら問題ないだろうけど、どこまで教えてくれるんだろうね。

840 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 09:28:16.72 ID:MFfdUvJE.net
良く言われるが実はチェッカのが実力が必要

ただチェッカにも色々あって本当のしたっぱなら簡単なはず

ただし根気、集中力、見逃さない力、やる気なんかアピールできないと

841 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 09:59:37.35 ID:8LJ3RS3F.net
翻訳学校に行ったことがないって自慢する奴がどこにいる?
青森県に引っ越すことになりました、っていう挨拶が自慢になるのかよ?
第一、プロの翻訳者のうち、ほとんどは翻訳学校になんか行ってもいないし、
そんなもんがこの世に存在することさえ知らなかっただろうと思う。
第一、翻訳学校であれ高校であれ、一流の人が講師になんかなるはずがないから、
どこかの有名な師匠に弟子入りするのと同じ感覚でいるのは笑止千万。

842 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 10:48:18.35 ID:mneFPEu7.net
他のスクールはよく知らないけど、自分の行ったところで良かったのは、
同じ原文に対して複数の訳文が提出され、それを互いにチェックし合って意見が交換できたこと
講師については、技術的な内容を正確に理解できる人は殆ど居ないので、あまり当てにしたり信用したりしないほうがよい

843 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 11:44:47.45 ID:MFfdUvJE.net
今はどこも学生に訳出させない?
教授が一方的にしゃべる?
それでもいいけど…

844 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 11:58:15.76 ID:rhjJHin7.net
ここはホント底辺の吹き溜まりですなw
たいした能力もない段階のくせに上から目線
まがったものの見方しかできない。
根拠のない発言
>プロの翻訳者のうち、ほとんどは翻訳学校になんか行ってもいないし
どこで調べたの?

それじゃいくら勉強しても無駄だろう
せいぜいその調子で頑張り続けるがいい
結果はいずれわかるから

845 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 12:18:41.84 ID:uo6ead/Y.net
>>790
んなことねーけどなw 周囲にスクール卒は普通にいる
卒業後社内OJT経由の訳者も不通にいる
ルートなんてどうでもいいわけ、要はやれるかやれないか、それがこの仕事

バックグラウンド云々よりも翻訳センスの基礎的な有無である程度やれる人・ムリな人は決まる
強力な経歴でトライアル通っても不向きで辞める人なんてザラ
だから無駄な労力を短い貴重な限りある人生で費やすよりはなるべく早い段階で信用できる人に自分の素質を判断してもらうことが得策

846 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 12:42:38.79 ID:QATTChy0.net
要は、スクールに通おうが現場で経験積もうが、翻訳者でやっていけるかどうかに関係ないということだろ。
なら話は簡単。働ける人は現場で揉まれて能力を磨けば金も手には入っていいだろ。それ以外はスクールに行けばいい。
トライアルや仕事の発注に今までの経歴は関係ないんだから、トライアルに合格して仕事がコンスタントにきてたら、
それまでやってきたことは正解だな。
トライアルに不合格し続けてれば、今までやってきたことの何かが間違えてるか、もともと能力がないんだろう。

847 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 12:52:32.26 ID:hwmMdLpN.net
現場は専門知識、学校は翻訳技術の習得がメインなんだから
分けて考えないとならなくね?

848 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 13:12:32.67 ID:QATTChy0.net
翻訳技術がどんな内容を指してるのか分からんけど、
翻訳者を目指すくらいだから英語力はそこそこあるだろ。
発注先が求める文章力を身につけるのは現場が一番だと俺は思うし、
翻訳スクールもそういったことを教えてるんじゃないの?
まさか一から英文法を教えてるわけでもないでしょ。

849 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 13:58:20.28 ID:MFfdUvJE.net
英文法大切
一からというか受験文法から離脱
いやベースは受験文法でいいんだけど

850 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 14:06:11.49 ID:Z7I30e4W.net
どうせ産業界で生きていくための文章力なんて、たかが知れている。まともな英文を
書くと、ネイティブはそれを認めるが、日本人チェッカーとか発注先が、自分たちの
知ってる受験英語とか初心者用の辞書に載ってないからと言って、間違いだと
決めつけてきやがる。だから、そいつらの低いレベルにまで改悪した英文を
書かないといけない。和訳の場合はどうか知らんが。産業界で求められている
英文だけを書き続けていると、そのうちダメになる。だから、常にまったく別の
分野の英文を読み続け、自己研さんしておく必要がある。

851 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 17:35:44.98 ID:IXlyhycW.net
そういう誠実に学ぶ姿勢wと商売を混同するからダメなんじゃね

852 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 17:51:59.26 ID:JnMxmj+h.net
お前みたいな負け犬と一緒にするな

853 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 18:42:24.15 ID:QATTChy0.net
>>850
すげぇ独りよがりな翻訳やってそう

854 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 21:19:26.58 ID:Q81mrLDp.net
これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります

855 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 21:23:37.44 ID:8ipFeP1i.net
何でお前らって、いつもいつも他人に嫌味ばっかり言うんだよ。俺がお前らに
嫌味を言ったかよ?俺は単に、自己研さんをしておきたいって言ってるだけだろ?
お前らを攻撃してねえだろ?それなのになんだよ。何なら、ここでもどこでも
俺と英語力の競争でもするかよ?絶対に俺が勝つ。第一、俺が独りよがりの
翻訳をやってたら、今まで何十年も翻訳だけで飯を食い、おまけに
家族を養うことができるわけねえだろが。アホかお前らは。
そんなだからいつまでたっても実務しかできねえ、ちょっとでも
狭い専門を離れたら、何一つとして英語が書けねえし、
映画を見てもさっぱりなんだろうが?

856 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 21:51:02.30 ID:0i9TKD4a.net
翻訳スクール関係者乙w

857 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 22:25:01.64 ID:QATTChy0.net
>>855
俺が絶対に勝つなんて客観的な根拠もなく思い込みで言ってるから、
独りよがりだと思われるんだよ。
お前のレス見た感想だけど、クラのフィードバック見ては怒ってそう。
俺の翻訳が正しい。こいつは英語が分かってないってね。

858 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 22:35:23.66 ID:C2hwaIpC.net
なんでそんなに興奮するんだ?

859 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 23:04:31.89 ID:IXlyhycW.net
長期間一つの仕事で食って家族を養うのは、
場合によって簡単なことではないこともあるかもしれないけど
わざわざ言うような特別なことではない

860 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/07(水) 23:59:46.23 ID:lp0BgXlH.net
>>850の能力を活かせるような、もっとレベルが高い相手と仕事すればいいのに。

まともな和英訳の需要はあるよ。
でも、まともな和英訳を提供できる翻訳会社/翻訳者を探し当てるのは大変。
で、うちは特許事務所なんだが、外国の取引先からは、
うちの担当案件には関係無い技術文書の和英訳の依頼もある。
翻訳会社より高めの料金にも関わらず。

861 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 11:43:08.73 ID:Jytpmp28.net
そういうのどうやって見つけりゃいいのさ

862 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 12:02:56.92 ID:Bd15fVfv.net
一指標としては、やっぱり単価だろう。
まともな製品にはまともな対価が必要という基本的なことが分かっているところは、設定単価が搾取レベルじゃない。
あとは、翻訳の指示内容かな。
細かい指示を出さずにプロである翻訳者さんにお任せのことろは、以外と求める品質も高い。
俺の契約先だと、単価が安いところに限って指示内容がきめ細かく、単価が高いところに限って翻訳者任せ。

863 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 15:47:52.09 ID:y8kY1pNs.net
トライアルにようやく合格したんだが、案件のほとんどが機械翻訳のポストエディットだと今さら言われて、脱力中。

翻訳会社側も「こいつもポストエディットを嫌がるわがまま翻訳者かよ」と思っている模様。

864 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 16:13:24.00 ID:wRtIc04r.net
>>863
搾取会社の策略にはまった奴隷翻訳者乙w
あなたのような奴隷がいるからつけあがるんだよ

865 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 16:14:57.66 ID:Jytpmp28.net
最低限単価を公開すべきだね
結局安くてもやる人がいるってことか
それにしてもヒドイ

866 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 16:36:10.89 ID:Bd15fVfv.net
このスレ定番のポストエディットか。
受けたら是非面白訳文をアップしてくれ。

867 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 16:47:39.15 ID:Rkyr6MTC.net
そんなの拒否れよ。

868 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 16:54:18.55 ID:4rjNVY8O.net
ポストエディット要員としての募集ならそう明記して欲しかったです❤️とかいって
取引やめちゃえばいいじゃん

869 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 17:08:09.40 ID:Bd15fVfv.net
嫌がらせに一件だけ受けて、誤字とてにをはだけ直して納品したらどう?
こんな低い単価だしポストエディットだからこんなもんでいいかなと思いましたといっとけ
ポストエディットの募集ならトライアルもポストエディットにして欲しいな

870 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 17:53:58.17 ID:Rkyr6MTC.net
「ポストエディットを嫌がるわがまま翻訳者」じゃなくて「ポストエディットと称して低単価で搾取するブラック翻訳会社」だろ。

871 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 17:57:45.25 ID:Jytpmp28.net
あんまりな出来だと減額条項を持ち出してきて報酬額激減

872 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 18:20:49.42 ID:Bd15fVfv.net
特許事務所がポストエディターの募集してたから要項みたら、
正社員なのに最低年収が200万きっててわろた。上限は300万台だけどさ。
なんなのこの金額。

873 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 18:26:29.36 ID:Jytpmp28.net
ヒドイねえ
でも誰もやらんからこれなら採用されそう

874 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 18:39:18.14 ID:Tv+nYECF.net
下痢ノミクスで実質賃金下がってるからな
なにせ公共事業削減、グローバル化促進、増税
こんなんで景気が良くなるわけがない
これからはますます賃金(単価)下がるよ

875 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 19:56:38.92 ID:UKFSEKB2.net
棒自動車メーカーなんて過去最高益を達成したというのに
下請けへの値下げ要求を再開したってんだからねえ
なにが鳥来るダウンだよ

876 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 20:02:11.90 ID:Bd15fVfv.net
某自動車メーカの値下げ要求は半端じゃないからね。
あそこのボーナスのニュースが出る度に、苦笑いと○意が沸いてくる人は多いだろう。

877 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 20:57:11.94 ID:hnrt6NOa.net
これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります

878 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/08(木) 21:28:56.34 ID:Jytpmp28.net
鳥は来ないってことやね

879 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 02:58:37.31 ID:UkijsHqh.net
エイバックってかなりいい加減なスクールみたいだし、
本当にプロになれてる人がほとんどいないなら情報拡散してガチで弾劾した方がいいんじゃないか?

880 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 07:30:19.41 ID:L0zIVkjO.net
景況まちまち
翻訳は下降トレンド

881 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 07:48:59.26 ID:DKSNvK/Y.net
歌手やタレントの養成学校ってのもたくさんあるがプロになれなかったって訴える奴はいない
予備校に通ってたのに大学受からなかったっていう訴訟もあまり聞いたことがない(裏口入学にお金を払ったのにっていう裁判はときどきあるが)
まあ、別に弾劾したければすればいいと思うが、第三者的に見ると何だかなって話だと思う
風評被害とか名誉毀損(法人に対しても成立したような)で訴えられないように気をつけてね

882 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 08:57:55.76 ID:sK0ViK52.net
>>879
エイバックの謳い文句は何か知らないけど、生徒全員がプロ翻訳者になれますとでも謳ってるの?
そうでないなら、弾劾する意味が分からない。
それとも、他人を煽って楽しむのが好きな人か、まとめブログで小金稼ぐ人か、他のスクールの関係者?

883 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 10:28:12.31 ID:L0zIVkjO.net
出版翻訳スクールなんか出版翻訳家になるのは無理

リーマンになれなかったら大学を訴えるのか

まあ気持ちはわかるけど

884 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 11:02:28.76 ID:5AcIveJj.net
そもそも大学はリーマンになるための場所じゃないぞ

885 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 11:25:43.98 ID:L0zIVkjO.net
いやリーマンになる場所

んなこというならスクールは翻訳家になるとこじゃない

886 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 13:06:35.48 ID:sK0ViK52.net
スクールって実際には何を教えてくれるの?
スクールに通うことなくフリーの翻訳者になったけど、スクールに興味はあるんだよね。
どうしても苦手な表現とか、そういったピンポイントを教えて欲しいときがある。
patent attorneyが講師の特許翻訳講座とか受けてみたい

887 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 13:33:39.30 ID:HVuG7/GL.net
超ベテランのおじいちゃん講師に、長年の疑問をぶつけてみたら
一発解消・・・ってことはあった

888 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/09(金) 13:53:33.37 ID:DkuOPOp7.net
確かにフリーでやってると自分がどの程度のレベルなのか分からないから評価して欲しいってのはあるね。

889 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 04:24:57.67 ID:une22za5!.net
どこかの翻訳学校講師がブログで書いてたけど、何十年教えてモノになったのは5名程度で、多く見ても10人程度だって言ってたよ

身につく人は指導と関係なく勝手に上達していくそうだ

890 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 08:36:11.90 ID:5ViyXouI.net
「自らの指導力不足を猛省する次第です」的な一文を入れてない限り
そんなブログを講師が書いちゃおしまいだ

891 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 08:43:16.49 ID:UDzZXorV.net
まぁそんなもんでしょ。
資格予備校に通ってたけど、最終合格して資格とれるのは消費税よりも低い確率。
そして、せっかく資格とってもそれなりに稼げるようになるのはさらに一握りだったよ。
翻訳には定員がないから一概に比較できないが、プロとして生き残る難しさはそう変わらんと思う。

892 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 09:48:59.78 ID:X6sJpTW1.net
プロになれない原因を外に求めているようじゃいつまでたっても無理だろ

893 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 10:46:21.43 ID:G9YCPTFj.net
フリーで経費で落とせるならスクールあり

オンサイトだとダメだね

894 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 11:55:28.23 ID:Nm5xLAzi.net
未だにエイバックでプロになれたと名乗り出てる人がいなくてワロタ
30万もするのに詐欺だろこのスクールw

895 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 12:15:01.68 ID:CbGfi4oa.net
自分は25万/半年 x 3年=150万は払った
30万でなにかのプロになれるんなら苦労はしないと思うよ。そういう意味じゃ150万も大差ないけどね

896 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 12:33:47.26 ID:tnBnQ6M2.net
大学なんか相当払って就職できなかったり

実績聴かなかった?

でもトライアル難しい

1円とかならあるのかも…

897 :名無しさん@英語勉強中:2015/10/10(土) 12:52:13.26 ID:UDzZXorV.net
>>894
素材が悪かったら何してもだめだろw

総レス数 1001
384 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200