2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 317

1 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/25(水) 13:52:33.30 ID:ISgpFXXX.net
テンプレは、>>2 に書く。

170 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 06:30:53.18 ID:rRDnyDyU.net
>>151 続き

一つの例を挙げると、"I am" の代わりとして "I's"(アイズ)
と言っている黒人が Margaret Mitchell の "Gone with the Wind" に出てきます
が、これは黒人たちが独自に生み出したものではなく、イギリス北部からスコットランドに
かけて今でも生きている方言を、そのまま白人たちがアメリカ南部へと伝え、それを
そのまま黒人たちが真似したということがわかります。

だから、正しく英語を話す白人のそばにいたにもかかわらず黒人たちがそれを曲げて
間違った英語を使い始めたのではなく、その反対に、実は黒人たちは白人たちの
英語を忠実に再現してきたのです。

171 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 07:14:12.00 ID:rRDnyDyU.net
>>158  
Takeshi to Keiko などとするのが適切で、Takeshi for Keiko とはしない方が
いいと思う。(確信は持てないけど。)"dearest" をつけるのなら、
"Takeshi to my dearest" は奇妙。あくまで "Takeshi to his dearest" にする
必要がある。もしも Takeshi をつけないで "To My Dearest" にするなら my でいい。
Takeshi を前に持って来たら、その名詞を he だと考え、それに呼応して his をつける
というのが英語の発想であるはずだ。ただ、どうしても正しい英語で書きたいのなら、
やはり事情をとことん英語ネイティブに説明して、じっくりその人に考えてもらった方がいい。
このようなサイトでいくら尋ねても、本当にきちんとした回答が得られるかどうか、保証はできない。

なお、wedding ring, inscription というキーワードを使っていろんなサイトを
検索してみたら、ひょっとしたら参考になるかもしれないページを見つけた。

   (1) 300+ Ideas for Wedding Ring Inscriptions
      http://www.allthingsfrugal.com/c_inscriptions.htm
   (2) Popular items for now and forever
      https://www.etsy.com/market/now_and_forever
   (3) inscription "wedding ring" 画像検索
      https://www.google.co.jp/search?q=%22wedding+ring%22+inscription&newwindow=1&espv=2&biw=1242&bih=585&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjq3rX2kbTJAhWDJZQKHcyrC-AQsAQIIQ

172 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 07:39:06.06 ID:wyROPnI5.net
ハックリベリーフィンなら、その物語の中で肝心の黒人(ジム)は don't のことを doan' と
言ってる(というかトウェインは書いてる)のを、この爺さんは知らんのか。
母音の強調と、末尾の子音の省略が、いかにもステレオタイプなニガー英語になってる。
もっとも、ニガー英語研究では、こんな小説はなんの役にも立たんだろう。
所詮は、白人が気ままに創作してるに過ぎないのだから。

それにしても、黒人が白人の英語を忠実に再現しそのあとで進化発展とか、
相変わらずの想像力のなさである。それでは説明できないことだらけだから。
そうではなく、ニガー英語は中間言語の状態から独自に発展した、
つまりピジンのクレオール化というのが現在の通説である。
んなことは、日本人の英語学習を見れば、容易に想像できることだろう。

ついでに言えば、ニガー英語はクレオールとしてはもう終わりと言われていて、
いまは、仲間意識を高めるための標識程度のものでしかないという。
日本でいえば、マヂやばくね?と言った言葉がJKの共同体意識を高めるのと同じ。

173 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 07:47:47.28 ID:rRDnyDyU.net
その Jim が、doan' ではなく don't と書いているテキストもあるということを、
この白痴は調べもせずに、相変わらず下らんことを言い続けている。ネットで簡単に
馬鹿でも調べられるし、手元に Huckleberry Finn の本を持っている人なら、
すぐにわかる。

【she don't】 b'long to none uv um, but to you en me; en I ast 'm
if dey gwyne to grab a young white genlman's propaty, en git a
hid'n for it? Den
   http://www.gutenberg.org/files/76/76-h/76-h.htm

まあいずれにしても、スコットランドの英語やイングランド北方の英語、そして
England の Midlands や Dorset 地方の方言がじゃんじゃん出てくる
イギリス小説や、他の方言が多用されているアメリカの小説を少しでも
読んだり、黒人の英語や昔からの白人英語について、単なる日本人による
日本語による解説しか読みかじったことのない馬鹿英太郎とは違い、
俺はきちんとイギリスやアメリカの言語学者による解説や、イギリスやアメリカの
17世紀から現代に至るまでの小説や戯曲の原書を読んできた上でこれを言っている。

174 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 07:50:13.83 ID:rRDnyDyU.net
洋書と言えばいまだに300ページほどのものを最後まで読み切ったこともなく、
それどころか絵本さえ1冊くらいしか読んでおらず、英語の映画やドラマは
字幕なしではいまだに見られない英太郎が、何をほざく?

175 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 07:56:17.22 ID:rRDnyDyU.net
なお、Ebonics やその他の黒人たちの英語についてとことん客観的かつ学術的に
研究した本はきわめて少ない。そして、仮にそれについて書いているものでも、
政府などから補助金が降りにくい分野であるはずなので、なかなかそういう分野の
客観的な研究は発展しにくい。

その一方で、白人たちは方言を無教養な人や黒人たちが間違って覚えた英語
に過ぎないという政治的プロパガンダの一環として、あちこちに書き散らしてきた。
それをそのまま日本語で紹介した文章を、日本語で読んでそのまま信じ込む
馬鹿日本人たちが跡を絶たない。一見、客観的で科学的に研究したように
見せかけ、白人の知識人たちが自らにとって都合のよい言語学を推し進めることも
あろう。その一方で、当事者たちである労働者階級の白人や黒人たちが
客観的かつ学術的な方言や黒人英語についての報告書を、どうやって
発表できるというのか?

176 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 07:56:44.52 ID:wyROPnI5.net
> 俺はきちんとイギリスやアメリカの言語学者による解説や、イギリスやアメリカの
> 17世紀から現代に至るまでの小説や戯曲の原書を読んできた上でこれを言っている。

黒人が当地の白人の英語を正確に写しとった上で、発展させたというソースぷりーず

177 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 08:00:34.40 ID:wyROPnI5.net
なお、ピジンのクレオール化というのは、ウィキペにもある。
ウィキペが常に正しいとは言わないが、ウィキペにも書かれるほどの通説であると言える。

One theory is that AAVE arose from one or more slave creoles that arose from the trans-Atlantic
African slave trade and the need for African captives to communicate among themselves and with
their captors.[18] According to this theory, these captives developed what are called pidgins,
simplified mixtures of two or more languages. As pidgins form from close contact between members
of different language communities, the slave trade would have been exactly such a situation.
Dillard quotes slave ship Captain William Smith
https://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_English

178 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 08:05:54.03 ID:rRDnyDyU.net
現代のスコットランド人の話す英語のうち、もっともきつい訛を持つ人たちの英語を
たくさん聞き、さらにイングランド北方の方言のうちかなりきつい訛の英語を聞いたり
読んだりし、それらの方言についての言語学書を読んでみたらわかる。それらが
現代の黒人英語にいかにつながっているかがよくわかる。しかし、白人たちはそれを
認めると都合が悪いから、あまりはっきりとそう書いてはいないだけ。それは
自分で確かめるしかない。簡単に調べようとしても無理。少なくとも数年はかけないと
わからない。今から調べたいというのなら、YouTube 上に載っているたくさんの
Scotland 人による方言の発音や単語を紹介したビデオを20本ほど見る。次に
Northern English というイングランド北方方言についての言語学書を読む。
さらに、Green による African American English による言語学書を読む。
その他いろいろだ。

179 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 08:06:51.40 ID:wyROPnI5.net
たとえば She be ok. のごとき不活用のコピュラは、果たして英国のどこかの方言なのかね。
まあ、英国も広いから人口の0.001%は言ってたかもだが、
それを忠実に写し取った結果と考えるより、
黒人が不完全に会得した言語がクレオール化したと考える方がはるかに自然である。

教養ある白人が適当に書いた方言から方言学をお勉強してる(と勘違いしてる)
安楽椅子の英語屋は、フィールドワークをしたことがないから、分からんのだろう(笑)

180 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 08:10:49.92 ID:wyROPnI5.net
> 俺はきちんとイギリスやアメリカの言語学者による解説や、イギリスやアメリカの
> 17世紀から現代に至るまでの小説や戯曲の原書を読んできた上でこれを言っている。(>>173)

> 白人たちはそれを認めると都合が悪いから、あまりはっきりとそう書いてはいないだけ。
> それは自分で確かめるしかない。簡単に調べようとしても無理。(>>178)

つまり、肝心の箇所は、フィールドワークしたことがない安楽椅子の英語屋さんの
想像であるとw 

181 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 08:43:23.45 ID:wyROPnI5.net
> 白人たちはそれを認めると都合が悪いから

なぜ都合が悪いのか、よう分からん。L. Mugglestone によると、最近の英語史は、
もはやチョーサー→シェイク→ミルトン的な直線的発展史を取らないという。
別にこんなことは英語史だけの傾向ではないので、わざわざ言うまでもないことだし、
現代の学者なら、こーゆー脱構築的なことには嬉々として飛びつきそうだものだが。

陰謀論仕立てにして、「本には出てないけど、自分は隠された真実を知ってる!」
ということにしたいの?

182 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 09:08:38.51 ID:rRDnyDyU.net
安楽椅子の英語屋の方が、親にセミニートして、童話さえろくに読んだことがなく、
おそらくはまともな洋書を一冊も読まず、映画をいまだに字幕なしでは聴き取れず、
あらゆる教育を親の金で受けてきたのにどの分野でもプロになれない雑役夫の
ブルジョアの豚よりも100倍はマシだ。

183 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 09:14:09.22 ID:rRDnyDyU.net
風間喜代三の本を5ページだけ読んで投げ出し、これは日本人にはとうてい無理だと
勘違いしている豚のお前に何がわかる?俺は風間喜代三や高津春繁による
比較言語学の本を何冊か読む前に、少なくとも20年くらいは数か国語を渡り歩いて
頭の中に詰め込み、辞書の語源欄は一日3時間ずつ 18か月くらいは読み続けた。
ドイツ語さえまだ4レッスン以上は進んでいないお前に偉そうなことが言えるのか?

184 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 09:20:11.51 ID:wyROPnI5.net
> 単なる日本人による日本語による解説しか読みかじったことのない
> 俺はきちんとイギリスやアメリカの言語学者による解説や (>>173)

日本人学者よりも、英語母語話者の言語学者に絶対の信頼をおきつつ、

> 白人たちはそれを認めると都合が悪いから、あまりはっきりとそう書いてはいないだけ(>>178)

他方で、白人の言語学者は信頼がおけないという。
肝心のAとCの点を結ぶ線の推理は純ジャパの自分で、これは正しいという。
この矛盾。

しかしまあ、下記スレッドのやうに日本人学者の書いた本以下の知識なのだから
日本人学者を卑下する必要はあるまい。
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1432119677/638-642

185 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 09:22:33.86 ID:rRDnyDyU.net
She be OK. における is の代わりとしての be なんて、(アメリカ方言にはあまり
詳しくないけど)少なくとも 19 世紀のイギリスの Dorset 地方の方言では
がんがん出てくる。Thomas Hardy の小説を読んでいたら出てくる。Dorset 地方の
方言ヲ録音した YouTube ビデオもある。

さらには、英語史を少しでもかじれば馬鹿でも知っているが、she be, he be
などの形は、(どの時代のどの地域なのか忘れたが)その地域のその時代の
標準語としてきちんと存在していた。

186 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 09:31:57.53 ID:wyROPnI5.net
>>173
> その Jim が、doan' ではなく don't と書いているテキストもあるということを、

これまた、おかしな発言。たとえば penguin books版では don't と doan' が混在してるようだから、
トウェインさんがそもそも原文でそう書いているのだろう。しかし、doan' がある事実は変えられない。

仮に黒人が白人英語を忠実に真似しているというなら、白人も doan' とどっかで言ってるはずだし、
その他、ジムのおかしな英語も、どっかで白人さまが同じく言ってなきゃいけないはずである。

結局のところ、ハックリベリーフィンの用例は、黒人英語が白人の地域方言の模倣ではないことを示している。

187 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 09:49:35.60 ID:wyROPnI5.net
スコットランドが〜と散々言ったあと、今度は何故かイングランド南部のドーセットが出てくるのは何故か。
そこに本当に she be という形が(仮定法現在のぞく)あるかどうかは知らない。
(まあ、方言は広いので、あってもおかしくないが)

んでもって、そーゆーものがあったとしたら、今度は、黒人貿易・アメリカ移民の観点で、
その地方の人間がどのように関わっていたか証明しない限り、その地域方言が
黒人の社会方言になったということにはならない。学問は全くもって難しい。
安楽椅子に座って、つべをクリックしてるだけじゃ出来ないということだ(^^)

> その地域のその時代の標準語としてきちんと存在していた。(>>185)

標準語という語は規範的という意味をもつもので、英語史を齧った人間なら、
地域それぞれに標準語があったなどという言い方はしない。

まあ、仮にそういう「標準語」とやらが存在したというのなら、
ぜひちゃ〜んと調べてから教えていただきたい(^^)

188 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 09:53:26.20 ID:rRDnyDyU.net
そんなに don't の代わりになる doan' が気になるなら、ついでに言っておいてやろう。
イングランド中部の(僕の記憶によれば)Manchester 付近の方言(それだけでなく
それ以外のあちこちの方言も含めて)では、t の発音が片っ端から消える。London の
Cockney の発音においても、やはり t が消える。したがって、don't の t は
完全に消失し、doan' という発音になる。それだけでなく、butter は bu'er つまり
「バッア」という感じになる。音声学の記号を使うと、確か [bʌʔə] という感じに
なるはずだ(特殊記号は文字化けするかもしれない)。better ももちろん、
「ベッア」。そういう方言においては、すべての t が消える。

そういう方言を話す
イングランド人の労働者階級の人が16世紀か17世紀あたりにアメリカ南部で
綿花のプランテーションでの現場監督として働いていたとしたら、そういう白人から
口伝えで黒人たちが doan' の発音などを真似したと考えることができる。

189 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 09:56:21.98 ID:rRDnyDyU.net
だから受験参考書と学校でのテキストしか読んだことがなく、洋書も映画も知らず、
ましてや方言を聴き取ることもできず方言交じりの洋書も読めず、さらには
風間喜代三などの言語学書や方言学の本も読んだことのない豚の英太郎には
わからんということだ。

190 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 10:07:59.21 ID:wyROPnI5.net
全部AとCという点を示してるだけで、それをつなぐ線は想像だけじゃん。
しかもその点は、全部ソースなし。
(いつもなら、得意げにソース丸々コピペしてくるのにネ)

その点を見つけて、線を実証すんのが学問。

あんたが馬鹿にしてる日本人学者もそーゆーことしてるんだから、
目の前のつべクリックして学問した気になってないで、
ちゃ〜んとお外に出てフィールドワークしてから言いなさい(^^)

191 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 10:14:20.91 ID:bpQkgbAu.net
ここも馬鹿コテ同士の幼稚園レベルの醜い争いか。
OEDも馬鹿太郎も自分の馬鹿さにいい加減気づけ。

192 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 10:17:28.30 ID:wyROPnI5.net
赤旗法も知らない歴史音痴が何言ってんの?
ちなみに、米大陸でプランテーションが広まり始めたのは、
17世紀のスペイン植民地においてだという。(福井憲彦『近代ヨーロッパ史』)

16世紀に英国植民地にどの程度あったのか、俺は知らない。
もともと16世紀の植民地運営はなかなかカオスであったから、農業のようなものが
どれほどシステマティックにできたのだろうか。
そして最初から黒人奴隷を使ってたのかも知らない。
ふつうに考えれば、アメリカ大陸の先住民を使ったほうが、コスト安だと思うが。

一つ一つ取り上げれば、ものすごい怪しいことしか言ってない。

193 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 10:18:54.07 ID:3lbHcioe.net
いい加減にしろ、馬鹿どもが

194 :三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y :2015/11/29(日) 10:25:28.94 ID:wyROPnI5.net
アハハ(´∀` ) 長々とやってしまったが、結局、

1.「黒人英語は白人の地域方言の忠実な模倣からスタート」というのは、
  白人様には都合が悪いから書かれておらず、

2. それは純ジャパの自分が、安楽椅子に座って(つべ鑑賞含む)得た想像である。

ということでよろしいか。
そろそろ、発送作業をしないと(⌒−⌒;)

195 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 10:53:04.36 ID:mYg7j77/.net
コテハンウザすぎる

196 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 11:34:49.05 ID:Og900LO4.net
>>194
それを英語で書けるようになるまで書き込むな。

お前は無価値なんだから。

迷惑かけるのはおまえの家族だけにしろ。

197 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 11:48:49.02 ID:TphxB07R.net
>>163
おまええーかげんせんかい
アホすぎや

>>162
一人娘を死なせてしもた
や。しもたには後悔が入っとるはずや

198 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 11:49:48.97 ID:TphxB07R.net
>三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y

おまえ一人で12件て書き込みすぎや
まだ昼前やろ

199 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 12:01:37.94 ID:w457++Go.net
>>164
豚や牛がタブーというのは聞いたことあるけど、七面鳥はもう個人の好みの問題じゃないの
質問がパターン化されてててうんざりしてそういう回答になったとか

200 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 12:13:56.75 ID:pqCZigVY.net
ここのスレは荒れてもたいしたことない。誰もスレをぶち壊そうとまでは
思っていないから安心して見ていられる。

ところが英会話系スレには、桜井がどうしたとか、わざわざ自分でネタをまき
今度は他人のフリしてそれを叩いてるバカがいるんだ。

会話系スレに行ってみるとわかるが、軒並みスレがコピペで埋め尽くされて会話にならない。
そのバカは会話系スレだけに出現して、英語板全体で数万個の糞レスを繰り返してる。

英会話ができないってのはそのくらいコンプレックスを生むもののようだw

201 :えワ:2015/11/29(日) 12:25:41.29 ID:5FtdXXZH.net
>>197
日本語は苦手?
「死なせた」には「殺した」の意味もあるからね。
この英文も、She killed her only daughter last summer. (前原した)の意味を排除出来ない。

「娘を失った(lost)」が普通かな。

202 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 12:54:38.99 ID:rCiLp+QG.net
論文の中で、

彼女は優しいキャラクターです、という場合は she is a very kind character.
彼女は元気なキャラクターとして描かれています、という場合は she is described as an energetic character.

という具合に冠詞がいりますよね?
友人が全ての文で冠詞を抜いているんですが、そのような用法はありますか?特徴のcharacterを言う場合は不可算になるのはわかるんですが…

203 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 13:18:16.13 ID:uhAW2aHr.net
>>202
その友人が書いている「冠詞を抜いた文」を3つほどここに書いてください。

204 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 13:33:25.01 ID:rCiLp+QG.net
>>203
she is promiscuous character.
she is miserable character.
she is innocence character.

she is interpreted as depravity character.
she is described as promiscuous character.

このような感じです。よろしくお願いします。

205 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 13:55:43.79 ID:uhAW2aHr.net
>>204
その人は、英語ネイティブではないですね。ヨーロッパのどの言語が母国語の人かは
わかりませんがね。それらの文は、次のように書くべきはずです。
なお、文頭はすべて大文字にしないといけません。ネイティブのあいだでさえ、
小文字で書く軽薄な馬鹿も増えてきましたが。

She is 【a】 promiscuous character.
She is 【a】 miserable character.
She is 【an innocent】 character.
   (innocence ではなく、innocent です)
She is interpreted as 【a depraved】 character.
   (depravity ではなく、depraved)
She is described as 【a】 promiscuous character.

もしも英語力を高めるために文通しているのなら、こういう人と文通しても無駄だと思います。
ただ、英語が下手でも、あくまでもその人の性格に惚れ込んで友人関係を続けるのなら、
もちろん素晴らしいことです。

206 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 13:59:16.14 ID:uhAW2aHr.net
>>204
なお、僕が書きなおした英文がこれで正しいということを自分で確かめたければ、
たとえば「ジーニアス英和、第5版」の character の項目と describe の項目に
ある例文をすべて眺めてみてください。

なお、character が不可算になることは確かにあります。しかし今回の場合には
冠詞が必要です。

207 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 14:06:25.41 ID:rCiLp+QG.net
>>205-206
とても丁寧にありがとうございました。相手は自分より英語力がある方なので不安になっていましたが、確信を持てました。本当に助かりました!

208 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 15:35:09.52 ID:gKLxWmKU.net
荷物を移動させますね。を英語にすると
I'll move my bags.になる。

I move my bags.ではどうして駄目なのですか?
荷物を動かすのは現在系で良いと思うのですが・・・。

御教示をお願い致します。

209 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 15:53:32.56 ID:4Ey1uM8v.net
>>208
現在形は『原則的には半永久的な事を表す』のです。
現在形だからといって現在の事を説明してるわけではありません。

また『移動させますね』とまだ移動をさせていません。これから
移動する、その事をとっさに思いついた感じがします。その様は場合は、
未来形を取り、『will』を使用すると、とっさに思いついた感じが表現できます。

210 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 16:27:02.00 ID:dmoqTOrX.net
Maybe, as we all aim to enlarge the range of our empressions, our motto should be:Do touch!
この文のasはどういう意味ですか?この文は日本語にするとどうなりますか?

211 :208:2015/11/29(日) 17:21:08.64 ID:gKLxWmKU.net
>>209
返答有り難う御座います。
分りやすくて助かりました。

あとI'llの発音ですが、「アオ」か「アィオ」のどちらでしょうか?

212 : (ワッチョイ 1317-PMeZ):2015/11/29(日) 18:27:54.69 ID:dsJA0jFU0.net
長いので省略
p1750058-ipngn200205osakachuo.osaka.ocn.ne.jp[180.32.190.58]

213 : (ワッチョイ 1317-PMeZ):2015/11/29(日) 18:29:41.58 ID:dsJA0jFU0.net
長いので省略
p1750058-ipngn200205osakachuo.osaka.ocn.ne.jp[180.32.190.58]

214 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 18:33:48.54 ID:JA9xWsh7.net
>>211
/aɪl/が正しい発音。
「アオ」も「アィオ」も違うけど、どちらか選ぶなら後者の方が近い。

215 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 18:36:10.32 ID:dsJA0jFU7wlwpIPoFQa+xw.net
>>208 >>211
I'll move my bags. を僕が発音した録音サンプル

この音声録音サンプルのリンクをここに貼り付けようとすると、エラーが出ました。
仕方がないから、
   http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1443424666/322
ここにある >>322 のところにリンク先の URL を貼り付けました。
そこに行ってから、次のことを行ってください。
   ******************
この下にあるリンクをクリックし、そのあと、
暗証番号として 000 つまり「ゼロ3つ」を入れると、
録音サンプルを聞くことができます。

216 :211:2015/11/29(日) 19:44:02.08 ID:q9Wvua/r.net
>>214,>>215
おかしいですね。イムランと言うかなり有名な英語講師の
発音だと「アオ」なんですよ。
何回聞いても「アオ」って言うんですよ。

217 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 19:45:55.23 ID:OXu8yskl.net
アプリのpolyglots で旺文社の2500円課金したんだけど、単語数が500くらい。。旺文社TOEFL3800はなに?

218 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 19:58:54.83 ID:La6jiyHH.net
>>216
別におかしくはないです。[ail] がもっとも正当な発音で、
それを速く発音すると誰でも [al] とか [əl] に近くなるでしょう。

219 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 20:06:39.58 ID:La6jiyHH.net
>>216
[al] に近く発音した音声サンプルを聴いてください。
下記のリンクをクリックして、000つまりゼロ3つの暗証番号をクリックし、
音声サンプルをアップロードするためにそのファイルをクリックすれば、
音声を聞くことができます。

http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org630737.m4a.html

220 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 20:11:39.70 ID:La6jiyHH.net
>>216
アメリカ人によるきれいな I'll の発音ビデオ

   How to say I'LL
     https://www.youtube.com/watch?v=LMgZ-KbS0AE

221 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 20:31:35.96 ID:gyyw41D/.net
>>219 乙でw

>>211
発音系スレの者ですが、I'llの発音は他の人の指摘のとおりで、
米語中西部発音の場合、アゥ、アォのように聞こえる[al]は正しい発音です。
でも米語がすべてではないし、[ail]も[al]もどちらもいいと思いますよ。

222 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 20:40:47.52 ID:gyyw41D/.net
>>88
もう見ていないかもしれないけど、英語話したい人は
たくさんいると思うので、コメントします。

この人の場合、多くの人が失敗している文法にこだわる学習を
していない点が英会話習得にはかえって有利だと思う。

発音系スレでも話題になったが、話す力をつけるにはどうしたらよいか、
このメソッドって実際には学校英語の中にはないんだよね。
>>89さんの回答は、そのとおりで、低レベルの教材から始めるのが
英会話ができるようになる第一歩ではないかと思ってる。

前に出したが、暇な方は下記も見てください。

知的なシェリーとパックンが英語教育について語る
https://www.youtube.com/watch?v=lwUMOq99kTI

「英語で考える」衝撃の英会話 1 英語で考えるとは?
https://www.youtube.com/watch?v=h2LezQjgNUg

How to study ADVANCED JAPANESE - 上級外国語の勉強仕方
https://www.youtube.com/watch?v=RURhXc2DWW4

223 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 22:20:46.36 ID:vc7pwN50.net
The tortured relationship between Barack and Bibi, as they call each other, has been a story of crossed signals, misunderstandings, slights perceived and real.

このasはどういう意味でしょうか?

perceived and realが修飾してるのはslightsだけでしょうか? よくslights, perceived and realというフレーズはよく出てくるので
それともsignalsとunderstandingも修飾してるのでしょうか?

あとこういう場合形容詞の修飾している範囲を見極めるには文脈で判断するしかないんでしょうか?

224 :216:2015/11/29(日) 23:30:38.28 ID:q9Wvua/r.net
>>218,>>219,>>220
返答有り難う。やっぱり「アオ」って言っています。
それしか聞き取れません。

225 :216:2015/11/29(日) 23:32:40.50 ID:q9Wvua/r.net
間違えた。「アィオ」でした。英語は難しい。

226 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/29(日) 23:49:20.74 ID:b6j17Va7.net
https://youtube.com/watch?v=5TH9a6ZudGw
イムランってこれ?

ちゃんと普通にアイルって言ってるよ
アオとは言ってないと思う

227 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 01:14:51.05 ID:+VOfDruJ.net
>>223
as=ように 彼らがお互いに言っているように

228 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 02:42:32.69 ID:wqoVg2y8.net
スレ違いだったら
申し訳ございません

「あなたは、
自分の考えや意見に自信を持ってきますか?
誇りが持てますか?」
「ならば、
暴力や武器を使って、他人をやりこめるのではなく、
意見を言い合って話し合いをすれば良いと思います」

これを英語に訳して頂けませんか?

229 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 02:43:25.28 ID:wqoVg2y8.net
スレ違いだったら
申し訳ございません

「あなたは、
自分の考えや意見に自信を持ってきますか?
誇りが持てますか?」
「ならば、
暴力や武器を使って、他人をやりこめるのではなく、
意見を言い合って話し合いをすれば良いと思います」

これを英語に訳して頂けませんか?

230 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 02:43:55.47 ID:wqoVg2y8.net
スレ違いだったら
申し訳ございません

「あなたは、
自分の考えや意見に自信を持っていますか?
誇りが持てますか?」
「ならば、
暴力や武器を使って、他人をやりこめるのではなく、
意見を言い合って話し合いをすれば良いと思います」

これを英語に訳して頂けませんか?

231 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 02:45:03.31 ID:wqoVg2y8.net
スレ違いだったら
申し訳ございません

「あなたは、
自分の考えや意見に自信を持っていますか?
誇りが持てますか?」
「ならば、
暴力や武器を使って、他人をやりこめるのではなく、
意見を言い合って話し合いをすれば良いと思います」

これを英語に訳して頂けませんか?

232 :えワ:2015/11/30(月) 03:05:18.53 ID:KhO7dAWL.net
>>231
笹沼公次 栃木県 宇都宮市 泉が丘

233 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 04:36:14.54 ID:E7jp9SD4.net
That's what I say.
That's what (人) do.

上記のような文は文法書のどういうカテゴリを見たら
理解できるようになりますか?

234 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 06:33:32.80 ID:C1SFfona.net
>>223
The tortured relationship between Barack and Bibi, 【as】 they call each other, has been
a story of crossed signals, misunderstandings, slights 【perceived and real】.

(1) as の部分

   「Barack と Bibi の両人は、お互いをこのように呼び合っているのであるが、
   この二人の関係は、〜である」というように訳せる。もちろん、文字通りの意味と
   しては、すでに >>227 さんが言ってくれたように、「彼らがお互いを呼び合っているように」
   というような意味合い。

(2) perceived and real の部分

   仰る通り、確かに slights perceived and real という表現はたくさん見つかるけど、
   signals perceived and real とか misunderstandings perceived and real
   という言い回しは皆無に近いらしいので、やはり perceived and real は slights だけ
   を修飾していると考えられます。

   さらには、今回のように AAA, BBB, CCC [後置修飾語] というふうに
   CCC の前にコンマだけがあるときは、最後の修飾語が CCC だけを修飾している
   ように思わせます。後置修飾語が AAA と BBB をも修飾している
   ときは、CCC の前に and をつけて、AAA, BBB, and CCC [後置修飾語]
   という形を取りやすいと思います。

続く

235 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 06:33:59.88 ID:C1SFfona.net
>>223 への回答の続き

   もちろん、今回の場合は、仮に後置修飾語がなくても、AAA, BBB, CCC というふうに
   and なしで著者は書きたかったのでしょう。というのは、このあとにもまだ
   列挙は続いて、AAA, BBB, CCC, DDD, EEE というふうに、他にもいろいろとあるのだ
   ということを暗示したいからこそ、and をつけないでいるのです。

   もう一つの点としては、AAA の部分つまり signals の前に crossed がついています。
   これが signals を修飾しているのですから、さらにこれにまたもや perceived and
   real が修飾して crossed signals perceived and real とするのは実に
   気持ちが悪いです。

   さらには、あとはその他の文脈も判断できれば判断して、結果として今回は
   perceived and real が slights のみを修飾していると考えられるのです。

236 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 06:47:04.69 ID:C1SFfona.net
>>230
(1) あなたは、自分の考えや意見に自信を持っていますか?
  Do you have confidence in your ideas and opinions?
(2) 誇りが持てますか?
  Are you proud of them?
(3) ならば、暴力や武器を使って、他人をやりこめるのではなく、
  If so, I suggest that instead of controlling your opponent
  with violence and arms,
(4) 意見を言い合って話し合いをすれば良いと思います
  you should just talk, exchanging ideas.

237 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:02:33.22 ID:aBGmcTCv.net
you have evaluation of others photos, but your itself is really unrealistic.
It is very revealing your environment, history and life. super:)

お願いします
褒められてるのか、馬鹿にされてるのかよくわかりません、相手の写真を褒めたらこう返って来ました。
@おまえは写真を評価したが、おまえは現実的ではない、おまえの住んでる環境が悪い、歴史も生活も
Aあなたは写真を評価してくれたが、それは現実的な評価ではない、あなたの生活している環境のほうがスーパーだ

238 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:05:11.10 ID:C1SFfona.net
>>225
あなたが言いたかったことは、もしかして、「アイル」と聞こえないといけないのに
「アィオ」に聞こえるから変だということかな?そもそも、L を正しく発音すると
当然のことながら、日本人には「オ」とか「ウ」に聞こえる。

そもそもポルトガル語がブラジルに入り込んで、現地人たちがだんだんそれを L ではなく
O や U に発音しかえてしまったりして、それがブラジルでの標準ポルトガル語になって
しまったという経緯さえある。たとえば Brasil はポルトガル本土の発音では
確か [bɾazil] に近いはずだけど、それがブラジル方言では次に示すように
[braziw] になってしまっている。
   português do Brasil [poh.tuˈɡez dʊ bɾaˈziw]
   https://en.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Portuguese

さらに、たとえばフランス語で "de le" (of the に相当) がもともとは d' l' に
近く発音していたろうに、だんだん d' u' に近くなり、それがついにはくっついてしまって
du になり、現代の発音である「デュ」に近くなったと考えられる。

そのほか、世界のいろんな言語の中で、L の発音がだんだんと O や U に変わっていく
ことは多い。ただし、英語の場合はまだ L は正しく発音していて、方言や個人的な
訛りの中でない限り、L が O や U として正式に定着してしまうことはないらしい。

>>226 さんが紹介してくれた I'll play tennis tomorrow. と、もともとの例文で
あった I'll move my bags. とを含めて、昨日に引き続きもう一度、僕の発音
サンプル録音を聞かせよう。

239 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:14:06.61 ID:C1SFfona.net
>>225
I'll move my bags 屋 I'll play tennis tomorrow の発音の録音サンプル
   http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org631421.m4a.html

240 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:18:31.43 ID:C1SFfona.net
>>225 への回答として、>>239 にて、詳しい音声録音サンプルを載せておいた。
なぜ I'll が「★アイル★」ではなく「★アイオ★」に聞こえてしまうことが多いのか
を、発音しながらきちんと詳しく説明したつもり。

241 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:27:53.71 ID:C1SFfona.net
>>237
決して上手な英語ではありません。相手が実際には書きたかっただろうと思われる英文に
書き換え、それに和訳をつけてみます。

(1) you have evaluation of others photos,
  --> (書き換え) You criticize other people's photos,
  --- 君は、他人の写真を批判してくるけど、

(2) but your itself is really unrealistic.
  ---> but yours, too, are really unrealistic.
  --- 君の写真だって、実に現実離れしてるよ。(現実をきちんと写し出していないよ)

(3) It is very revealing your environment, history and life. super:)
  ---> They (= Your photos) really reveal your environment,
     history, and life. Super:)
  --- 君の写真は、君の環境とか歴史とか人生を本当によく映し出しているよな。
     最高だね(訳注:これは皮肉でしょうね)

242 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:46:05.41 ID:CfPMiQYB.net
>>237
「評価してもらったけど、あなたのも(?)。環境とかがよく分かる。すごい」

unrealistic →これは unbelievable とか素晴らしいとか、
そういうことが言いたいんじゃないかと。
適当英語だから、文字通りの意味じゃなさそう。

243 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:54:27.52 ID:bAH4TOt/.net
>>237
unrealisticってのは、いい意味で使ってると思うよ
褒めてると思います

244 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 07:56:49.40 ID:C1SFfona.net
>>242 さんが正解かもしれない。ともかく、>>237 さんは、
こんなささいなことにいちいち悩む必要はない。
こんなに無茶苦茶な英語で書いてあることは、たとえ
悪意の発言であったとしても、気にする必要はない。

245 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 08:08:19.98 ID:C1SFfona.net
>>243 さんのコメントも、正しいと感じました。僕の考えすぎだったようだ。
いずれにしても、質問者さんはネットでの書き込みは適当に流して読んだ方がいいですよ。
真剣に読む必要はないと思う。(とはいいながら、僕自身が考えすぎるタイプですが。)

246 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 09:13:43.64 ID:C1SFfona.net
>>243 さんのコメントも、正しいと感じました。僕の考えすぎだったようだ。
いずれにしても、質問者さんはネットでの書き込みは適当に流して読んだ方がいいですよ。
真剣に読む必要はないと思う。(とはいいながら、僕自身が考えすぎるタイプですが。)

247 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 09:16:49.69 ID:sqHpAIcf.net
そうだ。

248 :225:2015/11/30(月) 09:40:37.45 ID:4vlfxoMk.net
>>http://ja.forvo.com/word/i'll_be_back/

このサイトだと「アイオ」と言っている。
このようにきちんと発音してくれると助かる。

>>226,>>238,>>229
英語の発音は実に難しいです。
私が載せたサイト見て下さい。

249 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 09:48:36.80 ID:C1SFfona.net
>>248
そのサイトにある5人ほどのネイティブの発音も聞きました。
すべて、きちんと L を発音しています。決して ai-o と
発音しているのではありません。耳で聞いただけでは、
ai-o と言っているように初心者には聞こえるだけのことです。

250 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 10:34:23.72 ID:PAFuc/Kf.net
>>66
レス遅れましたが、補足ありがとうございます
こういう丸暗記系のは面倒ですね

251 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 10:50:17.91 ID:ftLuVxm0.net
>>235 >>227
ありがとう

252 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 11:28:13.86 ID:ftLuVxm0.net
They have pointedly declined to take up a recommendation from scientists, made several years ago, that they set a cap on total greenhouse gases as a way to achieve that goal, and then figure out how to allocate the emissions fairly

このthatはseveral〜thatの結果のthatでしょうか?
それとも(so) that という目的のthatでしょうか?

253 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 11:35:39.64 ID:ePZXZn7l.net
>>219>>239もmove myの摩擦音/v/が発音されず/muːmaɪ/になってるけど、
どういうメカニズムで/v/が消えちゃったんだろう?という関係ない疑問が。
/v/の調音位置が/m/に同化し/bm/というクラスターになり更に/b/が脱落とかなんだろうか。

254 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:15:07.36 ID:C1SFfona.net
>>253
あなたが I'll move my bags. を低速、中速、高速のいろんな速度で
(あくまで「いろんな速度で」つまり数種類の速度で)何度も
発音した録音ファイルをアップロードしてみてください。あなたの発音の
どこがよくて、どこがダメかを詳しくコメントしてあげますよ。

255 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:15:30.35 ID:2Dc+Py5A!.net
>>252
a recommendation = that 〜 

同格、とかいうんだったっけ。

256 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:15:34.50 ID:rLibH3Ar.net
>>252
recommendation + that + 仮定法現在

257 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:19:52.55 ID:C1SFfona.net
>>252
"several... that..." なんていう呼応関係なんて、聞いたことがありません。
"a recommendation that S + V" ということです。つまり、「〜が〜した方が
よいという勧告」という意味です。

258 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:21:13.99 ID:C1SFfona.net
>>255-256 に僕が気づかないで、かぶってしまって、すまん。

259 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:34:00.41 ID:ePZXZn7l.net
>>254
発音矯正はゼミの教授(音声学者)に十分してもらってるのでせっかくですけど結構です・・・
/v/が発音されてないけど音声学的にはどういう現象なんだろう?と疑問に思っただけで
他意はないんですけど、もし気分を害してしまったのならごめんね。

260 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:35:19.05 ID:C1SFfona.net
>>253 への回答として、録音ファイルをアップロードしました。

   http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org631570.m4a.html

261 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:36:11.06 ID:aZ0SZ1bB.net
「中に入れてよ」はLet me in.
では第三者が言う「中に入れてもらえよ」は何と言いますか?

262 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:40:11.09 ID:C1SFfona.net
>>259
音声学の専門的なことは知らないのですが、ともかく >>260 で音声ファイルに
よって解説しておきました。気を害したりはしていません。単に、相手の発音
を直しながらコメントした方が解説しやすいと思っただけです。

263 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:42:55.75 ID:C1SFfona.net
>>261
中に入れてもらえよ
  Ask them to let you in.

264 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 12:56:53.25 ID:ePZXZn7l.net
>>260
丁寧にありがとうございます。
確かに/v/の発音がごくごく弱くなることは、特に速い発音などではよくある普通のことだと思います。
ただ>>239の最初のmove myなどは弱く発音されているというより完全に脱落しているように聞こえるので
どうしてだろうと思った感じです(実際どうなのか後で音声波形とか見てみます)。

265 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 14:08:53.73 ID:aZ0SZ1bB.net
>>263
ありがとうございます。車列に入るとき助手席が運転者に言う「入れてもらっち
ゃえよ」もそれでいいですか?have+目的語+過去分詞の「〜してもらう」という言い換えもありますか?

266 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 14:26:56.91 ID:C1SFfona.net
>>265
車列に入れてもらうということは、別に他のドライバーたちに「入っていいですか?」
とは尋ねないのでしょう?それなら ask them to はおかしいです。
Get in. でいいんじゃないでしょうか?

ただし僕は車に乗らない人間で、日本語でさえそういう表現を知りません。have を使った
形としては、その状況で使う表現が、僕には思い当たりません。ともかく、車に乗ることが
多い人で、しかも英語の達者な人がコメントしてくれるでしょう。

267 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 15:05:59.35 ID:C1SFfona.net
>>265
この場合は、Get in. もおかしいと気づきました。助手席に座った人が運転席の
人に言うのですね。それなら、次のような感じでいいんじゃないかと思います。

  (1) (Why don't you) get the car in?
  (2) (Why don't you) get us in?
  (3) Let's get in, shall we?

268 :248:2015/11/30(月) 17:52:52.09 ID:4vlfxoMk.net
>>249
何度聞いても、「アィオ」と「アオ」としか聞こえない。
他はビィ バックとかは普通に聞こえるっから
やっぱり発音は「アィオ」と「アオ」しか聞き取れない。

269 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 17:57:59.72 ID:C1SFfona.net
>>268
大多数の日本人が、I'll の発音を聞いてもそのようにしか聞こえないはずです。
それはなぜかというと、彼ら自身が「アイオ」または「アイル」(あくまでカタカナでの
そういう発音であって、正確な英語の発音ではない)としか発音できないからです。

ネイティブそっくりか、あるいはそれに近い発音が完璧に、ぼんやりしているときでも
さっと自分の口で再現できるようになって初めて、その音が正確に聴き取れるようになる
のです。毎日練習して、最低でも1年ほど経たないとその発音ができるようにはならない
でしょう。誰だってそうなのです。

270 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/30(月) 19:01:28.45 ID:y0p5or26.net
>ALL

もうこれだけたくさんの人が[al]や[ail]について善意で教えたのだから
この辺にしましょう。あとは有料のところで聞けばいいんじゃないか。

総レス数 1001
393 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200