2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 9

499 :名無しさん@英語勉強中:2016/01/29(金) 01:44:51.12 ID:yzkD86eg.net
>>490
何度もすみません
「be onto 人称」の場合、

・(悪いたくらみなど)に気づく、という意味(口語)
・You are totally into her.のように彼女に夢中・ハマってる

の両方があるようなのですが、この場合どちらが正解なのでしょうか?
この歌詞に限らずこういう言い回しがあった時、ネイティブの人はどっちの意味で受け取ってるんですか?
「カキがほしい」という文章だけでは「柿」なのか「牡蠣」なのか、日本語もわかりませんが、それに近い感覚なんですか?
onto〜という表現はたまに見るので曖昧で悩みます

総レス数 993
343 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★