2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

シン・ゴジラで学ぶ英会話

1 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 05:45:08.06 ID:7P1DrGHl0.net
英語吹き替え版より

Akasaka: Yaguchi, from here on out, Gojira comes under US-led U.N jurisdiction. Post-war Japan is a tributary state.
「矢口、今後ゴジラは米国主導のUNの管轄下に置かれる。戦後の日本は従属国だ」

Yaguchi: Post-war extends forever, huh? This is a bad choice.
「戦後は続くよどこまでも、ですか。まずい選択です」

Akasaka: "No matter how enormous Gojira is, I doubt it can withstand the million-degree heat of a nuke. As a method of extermination, it's our only viable option right now.
「ゴジラがどれほど巨大でも、核兵器の数百万度の熱に耐えられるとは思えない。駆除する方法として、それが今私たちに残された唯一の選択肢だ」

Yaguchi: My team and I are on the verge of a breakthrough, with our freezing method.
「私とチームは突破口を見つけつつあります、我々の凍結プランで」

2 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 05:48:07.43 ID:7P1DrGHl0.net
Akasaka: There's still too many unknowns with that plan of yours. Besides, multiple-nations have pledged their support to assist us with a complete rebuilding effort, provided we sign on, of course.
Despite our best efforts, we can't destroy Gojira on our own. So if this nation is to survive, we have no choice but to put our fate in the UN's hands.
You have to understand... I have to look ahead, and think about what's best for our post-Gojira Japan.
「お前のプランにはまだ分からないことが多すぎる。それに、複数の国が完全復興活動をアシストする支援を約束してくれた。もちろん我々が参加すればだが。
我々の件名の努力をもってしても、自分達でゴジラを滅ぼすことはできない。この国が生き残りたければ、運命を国連に預けるしか道はない。
分かってほしい。私は先を見て、何がゴジラ以降の日本にベストなのか考えなければならないのだ」

Yaguchi: Damage is limited to just three wards, but if we allow the strike, if it happens, that number will multiply.
「被害は3区だけです。ですが(核)攻撃を承認すれば、もしそれが実行されれば、その数は増大します」

3 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 05:49:18.10 ID:7P1DrGHl0.net
Akasaka: The city's economy is currently in a free-fall. Bonds and stocks are plummeting and if we cant to put a stop to this soon, the nation will go into default on all of its loans.
For that reason, Japan needs international funding in order to survive.
「今の都の経済は自由落下の状態だ。債権も株価も暴落し続けている。これを今止めることが出来なければ、この国はその債務を抱えたままデフォルトしてしまう。
だからこそ、日本は国際的な融資が必要だ。生き残るために。

Yaguchi: So scrap-and-rebuild, huh?
「それでスクラップ・アンド・リビルド、ですか」

Akasaka: To save Japan, there isn't any other way. Yaguchi, this is the reality. All else is just a dream.
"日本を救うためには、他に方法はない。矢口、これが現実だ。他のすべてはただの夢にすぎない」

4 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 05:53:37.45 ID:7P1DrGHl0.net
>>3
>we cant to put a stop

we can't put a stop to の間違い

5 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 08:56:19.52 ID:7P1DrGHl0.net
A: But, 3.6 million people? That's insane! We don't have the manpower for a job that size!
「しかし、360万人ですか!?正気じゃない!その規模の仕事を行える労働力はありません!」

B: What about the millions more in neighboring prefectures? What are we doing about them!?
「近隣の県の数百万人についてはどうするんです!?」

C: The governor protests the sacrifice of Tokyo.
「都知事も東京を犠牲にすることに抗議しています」

Akasaka: Look, this is a national decision, not a municipal one, got it?
「いいか、これは国の決定だ、地方自治体のものではない、わかったか?」

D: But sir, relocating that many people in two weeks is impossible. We can't do it.
「しかし、それだけ多くの人々を2週間で移住させるのは不可能です。できません」

6 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 08:58:15.92 ID:7JQGgA7X0.net
なるほど

7 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 08:58:47.69 ID:7P1DrGHl0.net
Akasaka: For the sake of all those people's lives, you have to. The moment Gojira stirs, the strike is gonna be moved up and we don't want people here when that happens.
Regardless of collateral damage, a thermonuclear missile will be launched from a sub at that time, as per the coalition's decision.
「すべての人々の命のために、しなければならないのだ。ゴジラが少しでも動いた瞬間、核攻撃は繰り上げられる。そうなったときにここに人々がいては困る。二次的被害が起こっても、その時点で潜水艦から熱核ミサイルが発射される。連合国の決定に従ってな」

A: Ridiculous! It's easy for them say with us in far-off Asia!
「ばかげてる!遠く離れたアジアに住む我々に言うのは簡単だろうよ!」

Akasaka: They told me they'd do the same, if Gojira would've surfaced in New York.
「彼ら曰く、同じことをするそうだ。たとえゴジラがニューヨークに現れても」

8 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 09:01:44.76 ID:7P1DrGHl0.net
>>7
>It's easy for them say with

It's easy for them to say with
の間違い。

9 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 11:55:36.43 ID:7P1DrGHl0.net
Wait, hold your fire!
「待て、射撃するな!」

Why aren't they firing?
「なぜ撃たないんだ?」

We just spotted a few civilians near the line of fire.
「今、射線上の近くに一般市民を発見した」

Civvies present. Can we fire!?
「一般市民がいる。撃ってよいか!?」
Can we fire, if civilians are present!?
「撃ってよいか、一般市民がいるが!?」
So do we wait!? Or do we fire!?
「だから待つのか、撃つのか!?」

Civilians present. So do we proceed or abort?
「一般人がいます。それで続けますか、中止しますか?」

Sir, your answer! We need it! Now sir!
「首相、あなたの回答が必要です!今です!」

Abort, call it off! Do it now! We must protect civilians!
「中止だ。中止しろ。今すぐだ!一般市民は守らなければならない!」

10 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 12:40:48.70 ID:riOlv9Cdd.net
石原さとみの下手くそな英語には吹き替えがあてられちゃうのかな

11 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 13:08:04.31 ID:7P1DrGHl0.net
>>10
カヨコはトリナ・ニシムラという声優さんが吹き替えしてて、石原さとみの英語でのセリフは原文通りに忠実に吹き替えられてる。
他の外人さんのセリフも全部吹き替え。

でも、
「ガッズィー・・・いえ、ゴジラの」と言い直すセリフはなくて、カヨコは最後までガッズィーラで通してる。
アメリカ人だからという配慮かな。
カヨコがアメリカ側から日本側に近づいたことを表す良いシーンなのに。

12 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 13:16:35.67 ID:riOlv9Cdd.net
>>11
やっぱり吹き替えがあてられてるのかあ
あの英語でアメリカ人設定は無理あったもんなあ

13 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/18(金) 23:31:58.72 ID:J8TEAr5zM.net
>>11
そういうところ含めて翻訳が難しい映画だ

14 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 01:27:30.00 ID:fil/8SLz0.net
立川モノレール脇にて

カヨコ: I'm not really supposed to be sharing this info, but the Defense Secretary wants to use a warhead against Godzilla.
「本当は話してはいけないことなんだけど、国防長官はガッズィーラに弾頭を使いたがっている」

矢口: What'd the White House say?
「ホワイトハウスはなんと?」

カヨコ: "Yes." Because there's now a 13 percent chance of Godzilla landing on the West Coast. The UN's ready to move too, and the Security Council has set up a multi-national strike force.
「”イエス"よ。なぜならガッズィーラが西海岸に上陸する可能性が13%だからよ。国連も動く準備ができているわ。それから安保理は多国籍特殊部隊を編成したの」

矢口: The US is serious.
「米国は本気か」

カヨコ: Afraid so.
「残念ながらそうね」

15 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 01:28:56.84 ID:fil/8SLz0.net
カヨコ: They said that to end the threat of Godzilla, a nuclear missile is the only weapon that could kill it. The missile they're going use is the B83, which is 75 times stronger than the bomb that was dropped on Hiroshima.
「ガッズィーラの脅威を終わらせるためには、核ミサイルがそれを殺せる唯一の武器だと彼らは言っている。彼らが使用するつもりでいるのはB83で、広島に落とされた爆弾の75倍の威力を持っているわ」

矢口: They're dropping that on Tokyo?
「それを東京に落とすつもりか」

カヨコ: Well, I was ordered to evacuate.
「だって、私に退去命令がでたわ」

矢口: I see... So it's highly likely, isn't it?
「そうか。その可能性が高いということだな」

カヨコ: Yes.
「ええ」

16 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 02:15:41.43 ID:fil/8SLz0.net
泉: Sir, I'm happy to announce that we managed to iron out the last kinks in the Yaguchi plan. We ask your approval to deploy it.
「首相、喜ばしいことに矢口プランの問題点をなんとか解決することができました。実行の承認をお願い致します」

里美総理: I'm sorry, Izumi, but the UN resolution is already passed.
「悪いが、泉、もう国連の決議が可決されている」

泉: Some say the US seeks a quick resolution for one primary reason, and that's to bury their knowledge of Godzilla.
「こう言っているものもいます。米国はその主な目的のために素早い解決を望んでいて、その目的とはゴジラの存在を知っていたことを隠すことだと」

里美総理: Of course, and we already know that. And you know the condition that our country is in.
「もちろん、そんなことは分かっている。でもお前も我が国の置かれた状況をわかっているだろう」

泉: (With) All due respect, Why let other nations blow our country up when we could save it?
「お言葉を返すようですが、なぜ他国に我が国を爆破させるのですか、我々なら救えるというのに」

里美総理: What you are saying is... the fate of our country, it would be best guided by our own hands.
「つまり、我が国の運命、それは我々自身の手で導くのが一番ということか」

赤坂: Perhaps, it's time that Japan did as it pleased.
「もしかしたら、日本は好きにするときが来たのかもしれません」

里美総理: Yes, you're right... So my stamp, where do I affix it?
「そうだな。で、私の判、どこに押せばいいんだ」

17 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 03:24:00.25 ID:fil/8SLz0.net
矢口: Joint strategy, huh?
「共同作戦、か」

カヨコ; Our country can raise the chance of success by partnering up.
「我が国と組むことで成功の可能性を上げられる」

矢口; The US will give my plan a shot? Gotta admit I'm surprised.
「米国が私のプランを試してみるというのか。正直、驚きだな」

カヨコ: Well, it helps to have me as a friend. Whatever you need I can get, whether it's vehicles or technology, even drones if you need them. So, what do you say?
「まあ、私を友達にしとくのは有効よ。必要な物はなんでも調達してあげる。車両だろうと技術だろうと。必要なら無人攻撃機も調達してあげられるわ。どう?」

矢口; I'm in. But there is no guarantee of them coming back in one piece.
「乗ろう。だがそれらが無事戻って来る保証はできないぞ」

カヨコ: Off course. I'll bill the Japanese government later.
「わかってるわ。後で日本政府に請求するから」

18 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 08:35:19.37 ID:J/4IyzR10.net
これ自分でやってるの?

19 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 09:00:08.71 ID:fil/8SLz0.net
>>18
ん、自分でとは? ボランティアかってこと?
自分で輸入した北米版ディスクの音声をディクテーションして訳して勝手に書き込んでるだけだよ。

20 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 09:34:58.87 ID:I9EbPIeH0.net
>>19
ありがとう
とても興味深くて、面白いわw

21 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 10:08:39.32 ID:fil/8SLz0.net
>>20
礼はいりません。趣味ですから。

22 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 11:17:52.61 ID:fil/8SLz0.net
>>14

>カヨコ: The UN's ready to move too, and the Security Council has set up a multi-national strike force.
>「国連も動く準備ができているわ。それから安保理は多国籍特殊部隊を編成したの」

このmoveは「提議する、動議を提出する」の意味かもしれない。

23 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 13:30:45.79 ID:RHwtQCZz0.net
ちょうど気になってたんだ。面白い。

それと竹ノ内の英語がうまかった。石原なんかよりずっと。

24 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/19(土) 14:39:26.83 ID:fil/8SLz0.net
郡山危機管理監: This residence is directly in Gojira's path, sir. And since the SDF failed to stop this thing, the US military might fail, too.
「この官邸はまさにゴジラの進路内にあります。自衛隊はそれを阻止できなかったので、米軍も阻止できない可能性があります。

大河内総理: You are saying... that we should evacuate!?
「まさか、避難しろと!?」

郡山危機管理監: Yes! Both you and the entire cabinet. For the nation to function, you need to leave for the secondary facility in Tachikawa quickly!
「はい!総理も全閣僚もです。この国が機能するためには、今すぐ立川の予備施設に向けて出発する必要があります!」

大河内総理: Just as the US strike is about to begin!? No, I have a duty... to stay and monitor its execution! And besides that, I can't abandon the citizens here!
「まさに米軍の攻撃が始まろうとしているときにか!?ダメだ。私には残ってその遂行を監視する義務がある!それに、ここの都民を見捨てることはできない!」

矢口: You must leave. Remember you have an entire nation to protect but you can't do that if you are dead, sir. So please evacuate!
「行かなくてはなりません。思い出してください。首相には守るべき全国民がいます。だが死んでしまってはそれもできません。ですからどうか避難してください!」

東官房長官: Tokyo City Hall is still functioning, so for right now, please let the governor take charge.
「都庁はまだ機能しています。ですからここは、どうか都知事に任せてください」

大河内総理: Very well.
「わかった」

職員: Sir, two choppers will be on the roof.
「ヘリコプター2機が屋上に到着する予定です」

矢口: My group will travel there by car.
「我々は車でそこへ向かいます」

東官房長官: OK, get going. I'm sure it'll take some time. Traffic is going to be murder. We'll see you there.
「分かった。急げ。きっと時間がかかるだろう。交通量は殺人的にひどいだろうから。向こうで会おう」

矢口: Right. We'll get moving.
「はい。急ぎます」

25 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 00:37:23.84 ID:Rivj1jnh0.net
被災地にて

A: It was ashore for what, maybe two hours? And it did all this?
「あれが上陸して、えー2時間くらいか?それでこのすべてをやったというのか?」

矢口: No. We did wasting time with our response. It's our fault.
「いえ、我々がやったのです。対応に時間を無駄に費やして。我々の責任です」

金井防災大臣:We didn't know what it could do. It surprised us.
「あれが何をするかなど分からなかった。想定外だ」

赤坂: Everyone did their best in the circumstances. So don't be so damn smug.
「みなあの状況で最善をつくしたんだ。だからそんなにうぬぼれるな」

職員: It's time to speak to the Press Minister Kanai. This way please.
「報道関係者の取材の時間です。金井大臣。こちらです」

金井防災大臣: ... OK.
「・・・わかった」

26 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 02:30:11.63 ID:Rivj1jnh0.net
カヨコ: I need someone within the government that I can work with. I'm familiar with your record and your interesting history so the most obvious choice is you. Don't you think?
「日本政府内に私と働いていくれる人物が必要なの。あなたの記録と興味深い経歴は分かっているわ。だからうってつけの選択はあなた。そうは思わない?」

矢口: Well, I'm honored but, Hideki Akasaka would be a better choice.
「えー、それは光栄ですが、赤坂秀樹補佐官がより良い選択だと思いますが」

カヨコ: Ha, Thanks. But he turned me down already. All I need is a favor that won't stain my record. I want you to find someone for me.
「どうも。でもすでに彼には断られたの。必要なのは私の経歴を汚さない好意(仕事)だけよ。あなたにとある人物を見つけてほしいの」

矢口: And who might that be.
「さて誰でしょうか」

カヨコ: A man who foresaw the coming of that creature many years before it ravaged your country. Are you interested? We know he landed in Narita 7 days ago.
「あの生物の到来を予見していた人物よ。あれがあなたの国を破壊する以前からね。興味ある? 彼が7日前に成田に降り立ったことは把握している」

27 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 02:30:52.20 ID:Rivj1jnh0.net
矢口: Goro Maki... Japanese, former professor.
「牧五郎・・・日本人。元大学教授」

カヨコ: I hear that your intelligence agency is... first-rate.
「あなた国の情報機関は優秀だそうね」

矢口: And what's in it for us?
「それで、私たちに何か得るものがあるのですか」

カヨコ: Ah, Give us Goro Maki and we'll give you all the intel we have on your creature. But listen, let's keep this up bilateral, OK? Just US-Japan, so win-win.
「ああ、牧五郎を渡せば、あの生物について私たちが分かっているすべての情報を提供するわ。でも聞いて、これは2国間だけのものにしておきましょう。わかる?米国と日本だけ。だから、win-winよ」

矢口: Understood. Let's get to it.
「わかりました。取りかかりましょう」

カヨコ: Thank you. Ugh! I rushed to Yokota straight from a party, so I didn't have time to change. Where's the ZARA?
「サンキュー。あーっ、パーティーから真っすぐ横田へ急いだの。だから着替える暇がなかったわ。ZARAはどこ?」

28 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 10:50:51.85 ID:Rivj1jnh0.net
矢口: Yes. Yaguchi.
「はい、矢口です」

カヨコ: It's me. I'm arriving in five minutes. Secure a meeting with the acting prime minister.
「私よ。あと5分で着く。総理代理とのミーティングを確保して」

*****************************

里見総理: So, then you wish to provide us with something to assist in our fight, is that correct?
「では、我々の戦いを助ける何かを提供したいということで、間違いありませんか」

カヨコ: Yes. There is a movement centered on China and Russia, to take Godzilla from under the control of the Japanese government and put it under the control of international organizations.
Many countries are aligned with that opinion, too.
However, as for the US government, we strongly hope that Japan and the US can perfectly control Godzilla together.
「はい。中国とロシアを中心として、ゴジラを日本政府の管轄から取り上げ、国際機関の管理下に置こうとする動きがあります。
その他多くの国がその意見に同調しています。しかし、米国政府としましては、日本と米国が共にゴジラを完璧に制御することを強く望みます」

赤坂: Okay. From the government's point of view, it is for that reason that we would agree to a 2-plus-2 cooperation.
However, as army experts will remain as the backbone of the government, we have to respectfully decline your offer to remain at the center of decision-making.
In place of that, we will...
「なるほど。日本政府の立場からすれば、それこそが我々が2プラス2による協力を承諾したい理由です。
しかしながら、軍部の専門家らが政府の中枢として残ることになるため、意思決定の中心に残るという申し出については、謹んでお断りしなければなりません。
その代わりに、我々としましては・・・」

29 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 12:21:34.98 ID:IKvxIPO9a.net
北米版って英語字幕あるんですよね。
勿論それ見ないでやってるんですよね。
すごいとしか言えんわ

30 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 13:09:31.53 ID:Rivj1jnh0.net
>>29
いえ、字幕も見ますよ。ただ、吹き替えと字幕が一致しないので書き取りやってるだけです。
悲しいのは一生懸命書き起こした後、ほとんど字幕通りだったときですね。時間を無駄にしたと思います。

>>28 なんかは完全にオリジナル通り、字幕通りです。

吹き替え版は、スタジオ録音なので聴き取りやすいし、ストーリーもセリフの内容も覚えているので
そんなに難しくないですよ。

31 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 13:20:44.30 ID:Rivj1jnh0.net
警察庁

モロ諸岡: A search at a time like this?
「こんな時に人探しですか」

古田新太: It's for Rando Yaguchi. I owe his father a debt, great one. Use as many agents as you need. This is the subject's profile.
「矢口欄堂氏のためだ。彼の父には借りがある。でかい借りがな。必要な限りの捜査官を使ってくれ。これが対象の人的情報だ」

モロ諸岡: A professor who's expelled from his university and left Japan as a result. Although a biologist, he ended up working for an energy firm in the US, interesting guy. Is this a Red Notice?
「大学から追放され、その結果日本を離れた大学教授。生物学者にも関わらず米国のエネルギー会社で働くことに。面白いやつですね。レッド・ノーティス(国際指名手配)ですか」

古田新太: No, you just need to locate him. Once he's found, the NSA or CIA, they'll move in. And discreetly, I hear.
「いや、居場所を特定するだけでいい。発見されればNSAだかCIAだか、彼らが乗り出す。目立たないように動くそうだ」

※Although a biologist, 
although節の主語と、主節の主語が同じ場合、<主語+be動詞>は省略できる。分詞構文に分かりやすく接続詞を付けたものいう解釈もある。Although (he was) a biologist, he ended up working...

32 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 13:39:05.52 ID:IKvxIPO9a.net
ブルーレイは国内の装置でも北米版見れるんですよね?

33 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 14:09:20.77 ID:Rivj1jnh0.net
>>32
お、買いますか?
ブルーレイ見れるはずです。自分はプレーヤーを持っていないのでリージョンを米国に合わせたDVDドライブで見てます。
ただずっと画面の前に座って見ているわけにはいかないので、音声だけをMP3にしてiPodで聴きながら出歩いたり
作業したりするようにしています。
シン・ゴジラは飽きがこないので学習にいいですよ。

34 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 17:50:33.85 ID:Rivj1jnh0.net
官邸3階エントランスホールにて

新人記者: Well well, Defensive operations lean heavily on Kanto.
「おやおや、防衛作戦は関東に重くもたれかかってますね (大きく偏ってますね)」

ベテラン記者: I knew the metro area would take top priority. Yep, (It) Sounds like a fifth floor order.
「首都圏が最優先されるのは分かっていたさ。まあ、5階からの命令らしいな」※

新人: But why Kanto, and not the other regions?
「しかし、なぜ他の地域ではなく関東なんですか」

ベテラン: Well, you see, in regards to the other regions, at least in terms of the GNP, they make up 17% of the total. But Kanto, on the other hand, it makes up a whopping 40% of it. Gotta admit that sounds like a real prudent strategy to me.
「ええと、いいか、他の地域に関して言えば、少なくともGNPの点では、全体の17%を占める。だが一方関東は、実に40%を占めている。俺にしてみれば賢明な戦略だと認めざるを得ないがな」※※

新人: I'd hate to make that decision.
「その決断はしたくないものですね」

(※ 『らしい』の捉え方が間違っている気がする。『どうやら〜らしい』なのか『いかにも〜らしい』なのか)
(※※本来は『他の地域』ではなく『東京だけで』17%を占め、関東に広げると40%になる)
a real prudent strategy の real は(reallyの代用の副詞)

オリジナル
「にしても、防衛拠点は関東近郊に偏ってますね」
「迎撃作戦は首都防衛が最優先だ。ま、5階からのお達しらしい」
「ここでも地方は後回しですか」
「東京の人口は1300万人強、GNPは約85兆円。日本の17%の水準だ。関東地区に広げると200兆円、40%に当たる。国家の維持を考えた戦略的判断だ。仕方ないだろう」
「国を守るって大変ですね」

35 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/20(日) 23:39:25.46 ID:MSscZ4Bba.net
英語は得意じゃないけど
北米版は気になってるから
参考になる

36 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/21(月) 05:26:34.91 ID:+cXWhuPO0.net
巨災対初日

矢口; My name is Rando Yaguchi. Thank you all for coming here. This operation will be an informal one. Titles and seniority don't mean anything here. And you could speak freely.
「私は矢口蘭堂だ。みな来てくれてありがとう。この活動はインフォーマルなものだ。肩書きや年功はここでは何の意味もない。だから自由に発言してくれ」

森厚労相課長: Well, that's it. I'm nominally in charge and we're relying you, a crack team of loan wolves, nerds, troublemakers, academic heretics, freaks, and general pains in the butt of the bureaucracy.
We need your expertise. So let's have it. Here are the basic specs we have on the creature, so find out *what you can. (*what=anything that)
「まあ、そういうことだ。名目上私が仕切るが、諸君を頼りにしている。一匹狼、オタク、トラブルメーカー、学会の異端児、変人、そして官僚組織(霞ヶ関)の悩みの種たちから成る精鋭チームの諸君にだ。
君たちの専門知識が必要だ。さあ語ってくれ。これが我々が持っているあの生物の基本スペックだ。可能な限りの情報を引き出してほしい」

武雄国交相政策審議官: This is all?
「これだけですか?」

森: Yeah, that's all. We have to fill in the blanks for the rest. (If) you have any info whatsoever, share it.
「ああ、それだけだ。我々が残りの空白を埋めなければならない。どんな情報でもいい、持っているなら共有してくれ」

矢口: Yes, since yesterday's so-called experts, they were too baffled to conclude anything, and then people died as a result.
「そうだ。昨日のいわゆる専門家と云われる方々はあまりに当惑して何の決断も下せず、結果人々が亡くなったのだから」

37 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/21(月) 05:27:43.58 ID:+cXWhuPO0.net
間準教授: This is a simple profile I put together. It shows the three mutations we've seen so far, and I believe that more are coming.
「これが私がまとめた簡単な分析図だ。これまで我々が目の当たりにした3回の突然変異を示している。またさらに変異すると思われる」

志村: What is this thing?
「こいつはいったい何なんだ」

安田文科相課長: Um.. well, we're analyzing the sample of its body fluid at our lab to find out.
「あー、えっと、あれの体液のサンプルはウチの研究所で分析して調べています」

尾頭課長補佐: If you pass some samples on to me, I can get us outside help.
「サンプルを私に分けてくれれば、外部に手伝ってもらえますが」

安田: Yeah, I'd love to do that, but the US took everything we had left
「ええ、そうしたいのはやまやまなんですが、持っていた残りは米国が持っていっちゃいました」

袖原: As for the on-site remains, they're currently being burned because of the stench.
「現場の残液については、現在焼却中だ。臭いがひどいということで」

小松原外務省局長: Yeah, I heard. And at the insistence of the Americans.
「ああ、聞いたよ。それとアメリカ人の強い要求でね」

尾頭: Then we leave the analysis to you.
「それなら分析はあなた方に任せます」

38 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/21(月) 05:28:53.35 ID:+cXWhuPO0.net
森: OK. What about its behavioral biology?
「さて、あれの行動生物学はどうだ?」

安田: Well, behaviorally, all that it's done so far is move, so we can't determine intellect.
「えっと、行動的には、あれがこれまでやったことと言えば、移動しただけです。なので思考も特定できません」

間: Based on that fact, I think that communication with it is unlikely.
「その事実から考えると、あれとのコミュニケーションは無理だろうな」

立川エネ庁課長: One simple question. What's this thing's energy source?
「素朴な疑問だ。こいつのエネルギー源はなんなんだ?」

安田: It's big. So huge that it would need an enormous amount of energy not just to move but also metabolically. But at that size, oxygen conversion in its digestive tract just wouldn't be enough.
「でかい。非常に巨大で、動くだけでなく基礎代謝的にも莫大な量のエネルギーが必要でしょう。ですがあの大きさでは消化管での酸素変換ではとても足りない」

尾頭: Maybe the answer......... is nuclear fission...
「恐らくその答えは・・・核分裂・・・」

安田: Aha! Sense of humor, Ms Ogashira? ahem... That's impossible.
「あはっ、ユーモアのセンスですか、尾頭さん? ゴホン、あり得ませんよ」

39 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/21(月) 05:30:19.33 ID:+cXWhuPO0.net
>>36
>we're relying you,

we're relying on you, の間違い

40 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/21(月) 05:45:38.07 ID:+cXWhuPO0.net
>>36
>loan wolves

lone wolves の間違い。

41 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/22(火) 02:24:05.95 ID:DWjVnR2d0.net
国会前庭

早船: Goro Maki? An ex-biology professor (at) Johan U, huh?
「牧五郎。元城南大学生物学者ね」

志村: Find out all that you can about this guy. Do so and you'll get an exclusive when the time's right to go to print. That's promise. (I) Hope that's enticing enough.
「この人物について可能な限りのことを調べてほしい。そうすれば記事にしていい時が来たとき独占(記事に)できます。約束です。十分にそそられる条件だといいのですが」

早船: Yep, sure is.
「はい。確かにそそられますね」

---------------
オリジナル
「牧五郎。元城南大学統合生物学教授ね」
「どういう人物か調べてほしい。記事にしていい時が来たら早船さんに独占させるのでよろしく、とウチの先生が言っていました」
「はい、わかってますよ」

42 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/22(火) 07:19:44.98 ID:DWjVnR2d0.net
矢口: 60 years ago... So this is all about unregulated dumping of radioactive materials.....
「60年前・・・。それでこれは全部、放射性物質の無秩序な投機に関するものですね」

  : Don't tell me. Gojira fed on these?
「まさか、ゴジラが餌にした?」

カヨコ: Yes. That's the DOE's conclusion.
「イエス。それがDOEの結論」

43 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/22(火) 07:21:58.32 ID:DWjVnR2d0.net
カヨコ: They sent requests to various institutions to analyze what exactly had been held in those containers. Goro Maki was on staff at one who responded.
According to him, this thing wasn't just an ancient species of marine life, but now, one also surrounded by radioactive waste.
Exposure didn't kill this creature, but mutated it into an entirely new life form. And THAT is his Gojira theory.
DOEはさまざまな機関にそれらの容器の中にいったい何が入っていたのか分析するようにとの依頼状を送った。牧五郎はその要請に応えたある機関の職員だった。
彼によれば、この生き物はただの海洋生物の古代種というだけではなく、今度は放射性廃棄物に取り囲まれる種にもなった。被爆してこの生物は死ぬどころか、
まったく新たな生物へと突然変異した。これこそが彼のゴジラ論」

尾頭: But it's continuing to mutate, since its body lengthened and changed after it came ashore. ※
「しかしあれは変異し続けています。上陸してからもその体長が伸び、変化しているのですから」

カヨコ: Yes! It can somehow mutate itself to live both on land and sea. Ahh! I have to admit its capabilities far surpass anything I could ever imagine. This is all the information at my disposal.
「イエス! あれはどうにかして自身を陸ででも海ででも生きられるように変異させた。認めたくはないけれども、あれの能力は私の想像を遥かに上回っている。これが私が自由にできる情報のすべて」

カヨコ: What comes next.... Personal service!
「ここからは (次にやってくるのは)・・・・パーソナルサービス!」

-----------------
※オリジナルの尾頭の「当時の推定体重を遥かに上回っています」の当時がいつを指すのかが不明。
sinceは、ほとんどの場合、完了形(has been continuing..)と共に用い、第3形態からゴジラが変異しているかはまだはっきりしていないので、とりあえず「理由」の意味で解釈。

44 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/22(火) 07:27:58.44 ID:DWjVnR2d0.net
>>41
>That's promise.

That's a promise. の間違い。

45 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/22(火) 15:46:07.64 ID:DWjVnR2d0.net
危機管理オペレーションセンター

担当員A: So, they wanna use weapons?
「それで、彼らは武器使用を望んでいるのか」

担当員B: Correct. Article 76 says in an armed attack, Self Defense troops are allowed to use force.
「そうだ。第76条では、武力攻撃事態においては、自衛隊は武器の使用が認められている」

担当員C: But, this doesn't qualify as an armed attack. And to be accurate, Article 76 stipulates "by an aggressor country or equivalent force," not some monster.
「しかし、これは武力攻撃には当たらない。正確に言えば、第76条は『侵略国、または同等の攻撃軍による』と明記している。どこぞの怪物は当てはまらない」

担当員D: We don't have time to argue over semantics. Only the SDF is equipped to respond.
「その意味について言い争う時間はない。自衛隊しか対処できる装備がないんだ」

担当員A: This request, it means soldiers engaging in urban combat.
「この要請、自衛隊員が都市部で戦闘を始めることを意味する」

担当員E: That's certainly going to give the Prime Minister pause.
「これは、間違いなく総理を躊躇させるよな」

------
オリジナル
「ついに治安出動か」
「それより第76条の武力攻撃と解釈して、防衛出動の方が武器使用に対応しやすいんじゃないか」
「武力攻撃と解釈するのは難しい。76条では武力攻撃を加えてくる主体を国、または国に準ずるものと想定している。防衛出動は出せない」
「今はそんなことを議論している時じゃないだろう。どうみても自衛隊しか事態に対処できない」
「だがそれは、市街地で自衛隊が戦闘を始めることになる」
「おそらく、総理は渋るよな」

46 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 09:53:34.33 ID:sntWPWN80.net
矢口: All due respect, but we need a response with a two-pronged approach, military force and citizen evacuation. I also urge you to declare a state of emergency.
「お言葉ですが、2方向からのアプローチで対応する必要があります。軍事行動と住民の避難です。また非常事態を宣言することを強く進言します」

赤坂: Right now, it appears that we only have one option. And that's mobilization for defense, off course. But we can only do that on your orders, sir.
「今、我々には選択肢は1つしかないようです。もちろん、防衛出動のことです。ですが、それは総理の命令があって初めてできることです」

大河内総理: You're talking... about a declaration with no precedent. We'd be... mobilizing the country for war.
「お前が言っているのは、前例のない布告のことだぞ。国を戦争へと突入させることになる」

郡山危機管理監: What's more, the police are still evacuating thousands of people. If we launch a military strike, there's a high likelihood of collateral damage in terms of casualties.
「その上、警察は何千人もの市民を避難させています。武力攻撃に乗り出すと、二次的被害が起こる可能性が高まります。死傷者という意味においてです」

大河内: I don't... want that.
「それは・・・困る」

国平外務大臣: The US forces are here. Can't we get them to kill this beast under the security-treaty?
「ここには米軍がいます。安保条約に基づいて彼らにこの獣を殺してもらうことはできませんか」

47 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 09:53:55.38 ID:sntWPWN80.net
花守防衛大臣: No, our government and SDF, we have to move first here. Even under the treaty, the US can only provide support.
「いえ、政府と自衛隊、ここは我々がまず動かなければなりません。安保条約があっても、米国が提供できるのは支援のみです」

菊川環境大臣: We're facing a living organism. And an unknown one, so aggravating it might lead to more damage.
「我々が直面しているのは生物です。しかも未知の。ですからヤツを怒らせれば更なる被害へとつながるかもしれません」

赤坂: It IS an organism. That means we can stop the thing in its tracks. And unlike an earthquake or a typhoon, we CAN halt its progress.
「そう、生物です。それはつまり、その場でそれを止めることができるということです。地震や台風と違い、その進行を食い止めることができるのです」

矢口: Lives, sir, that should be our top priority.
「人命です。総理。人命が最優先されるべきです」

東官房長官: Sir, I know this must be a difficult decision, but to prevent further calamity, your authorization is needed, NOW.
「総理。これが難しい決断に違いないことは承知しています。しかし、さらなる惨事を防ぐためにも、総理の許可が必要です。今すぐ」

大河内: Wait, right this instant?! You're serious?!
「待て、今ここで?! 本気か?!」

東: Time is wasting. Your answer!
「時間がありません。ご返答ください!」

-------------------
※Time is wasting. のwasteは自動詞で「無駄に使われる、浪費される、減っていく」の意味。

48 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 18:12:47.53 ID:sntWPWN80.net
矢口執務室

はいり: Care for some tea, sir?
「お茶いかがですか」

矢口; Yes, thanks so much.
「うん。ありがとう」

志村: Thank you, ma'am.
「ありがとうござます」

矢口: Hey, we need a break.
「なあ、休憩するか」

一同: Yeah.
  : OK.
  : All right.
  : Got it.

49 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 18:14:23.12 ID:sntWPWN80.net
志村: I see everyone voluntarily doing whatever they can. They haven't gone home to rest even though they've all been urged to. There are some staff members who've actually brought in hot meals for everybody that's here. It's very inspiring.
「みんな自発的に何でもやれることをやっていますね。休むために帰ろうともしません。いくら勧めても。何人かのメンバーは実際に暖かい料理をここにいるみんなに持ち込んだりしてくれています。とても感動的です」

津秋秘書官: No jurisdictional infighting, no arguments between ministries, just people working together for the common good.
「管轄内の争いも無く、省間の言い争いもなく、ただ全員が一丸となって公益のために働いています」

檜山秘書官: And not just staff, either. There's a lot of outsiders who volunteer their time, too.
「それに職員だけでもありません。時間を自ら進んで提供してくれる部外者もたくさんいます」

矢口: Yeah, you're right. There's hope for this country. That there is.*
「ああ、そうだな。この国には望みがある。そう感じるよ」

志村: Just one question though. When was the last time you changed that shirt?
「でも1つ質問です。最後にそのシャツに着替えたのはいつですか?」

矢口: hmm?
「うん?」

尾頭: To be honest, your shirt smells pretty rank.
「正直、あなたのシャツはかなりにおいます」(smell C『Cの臭いがする』rank『(形)ひどい、悪臭のする』)

矢口: Really?
「ホントか?」

尾頭: A shower and a change of clothes wouldn't hurt.
「シャワーを浴びて着替えても害はないでしょう」

---------------
* There is that.「その通りだ」という表現の that を強調の為に前に持ってきたもの?

50 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 18:15:01.62 ID:sntWPWN80.net
志村: Yagachi! Gojira resurfaced in Sagami bay! And it's coming ashore!
「矢口副長官!ゴジラが相模湾に再び現れましました。上陸しそうです!」

51 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 20:12:39.04 ID:sntWPWN80.net
>>17
>Off course

Of course の間違い。

52 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/23(水) 23:22:32.37 ID:oh/ylhimM.net
このスレ読んで、北米版ポチったよ。
書き込みやめるなよ!

53 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 00:12:00.01 ID:oh5nlG4+a.net
>>52
ちゃんと買ったのはBlu-rayだよね?
DVDだとリージョンコードが違うから見られないよ
ちょっと工夫すれば見られるけど

54 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 01:01:42.24 ID:i+RPl0NR0.net
>>52
>>53
わあ、ありがとう。誰もいないと思ってた。
またちょいちょい書き込んでいくよ。

55 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 03:19:14.58 ID:lhKpk41Ox.net
>>54
俺もたまに読みにきてるよ

56 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 06:37:17.36 ID:i+RPl0NR0.net
>55
おーいえー。
細かいミスがよくあるのであくまで参考程度でお願いします。

57 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 06:40:19.71 ID:i+RPl0NR0.net
おさらい
立川駐屯地・応接室にて

矢口: Once the coagulant has been administered as strategized, the blood will freeze and render the creature immobile as a result... Wordy, I know.
「いったん計画通りに凝固剤が投与されれば、その結果血液が凍結しあの生物を動けなくする。長いですよね。分かってます」※

財前統合幕僚長: You have a name for this plan?
「このプランに名前はありますか」

矢口: "Yashiori," after the legendary SAKE, that felled the hydra.
「ヤシオリ。ヒドラを倒した伝説の酒にちなんで」

財前: Very well. We'll run this up in five phases. Akasaka worked out the details.
「いいでしょう。我々はこれを5段階で成し遂げます。赤坂さんが詳細を練り上げました」※※

石倉陸上幕僚長: Requested vehicles have all been prepped, plus explosives drills have been conducted, and quite successfully, I might add.
「要請された車両はみな準備できています。それから爆発物の訓練も完了しています。かなり首尾よくと付け加えましょうか」

山岡東部方面総監: Forces are execution-ready.
「隊員達はいつでも実行の準備ができています」

矢口: I owe you thanks.
「ありがとうございます」(owe OO『O(人)にOを当然行うべきである、O(人)にOの借りがある』の第4文型)

財前: No, you don't. It's our job.
「いえ、仕事ですから」(→ No, you don't (owe us any) thanks.『いいえ、あなたは我々に感謝する必要はありません』)

----
※本来なら具体的な作戦を立てたのは自衛隊だが、どうも矢口が立てたことになっている?
※※「朝霞(駐屯地)で詳細に詰めてあります」が「赤坂さんが」となっている。字幕では「朝霞さんが」っぽくなっている。

58 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 06:56:41.22 ID:i+RPl0NR0.net
在日米軍横田基地内・司令室 窓際にたたずむ3人のおっさん


アナウンス: A charter home will be leaving in an hour. All remaining staff, prepare to leave immediately.
「1時間後に本国へのチャーター機が出発します。残っている全職員は退去準備を急いでください」

カートランド米軍大佐: The start time for the nuclear strike against Godzilla has been decided. Countdown will begin in 5 minutes.
「ゴジラに対する核攻撃開始時間が決定されました。5分後にカウントダウンスタートです」

ペイン在日米軍司令官: So, it's too late to turn back now.
「もはや中断はあり得ないか (今となっては引き返すには遅すぎる)」

ランシング駐日米大使: Japan has been given a 2-week grace period in order to... evacuate remaining residents. That may seem long for the Allied Forces, but it's too short for Japan.
「日本には2週間の猶予期間が与えられた。残った住民を避難させるために。それは多国籍軍にとっては長いだろうが、日本にとっては短すぎる」

*****************************
a charter home「本国へのチャーター機」(このhomeは副詞とされているが、日本語に訳すときは形容詞的に訳すとうまくいく。ただし形容詞だからと本当に名詞の前に持って来ると意味が変わるので注意)
in 5 minutes「5分後に」
a grace period「猶予期間」
the Allied Forces「多国籍軍、連合軍」
seem C「Cのように思われる」seem long「長いように思われる」

59 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 21:17:03.55 ID:i+RPl0NR0.net
在日米軍横田基地・米国政府チャーター機内

カスリー米国政府高官: France has petitioned to interrupt the countdown. China and Russia are opposed, but we're maintaining silence.
「フランスがカウントダウンを中断するようを申し入れてきた。中露は反対しているが、我が国は沈黙を保っている」

カヨコ: That's because *it isn't just hardliners at the nucleus of Washington and the Pentagon.
「ワシントン(米国政府)やペンタゴンの中枢にいるのは強硬論者だけではありませんから」

カスリー: Japan has grown up enough to have international trade deals on the sly. Danger is another opportunity for personal growth.
「日本はこそこそと国際間取引を行えるほど成長したな。危機というものは、人格形成のためのまた1つの機会だ」

カヨコ: Our friends are progressing with an effective deep freeze plan. I think this country is betting on it.
「私たちの友人らが有効性の高い凍結プランを進めています。この国はそれに賭けようとしているのだと思います」

カスリー: And you're raising that bet also I see.
「君もその賭け金を上げるつもりのようだな」

カスリー: Nuclear weapons are a deterrent. I've been trying to advise Charles against it. But, it goes against the flow of the mainstream. And you and I must bear the risk of retaliation.
Me, I'm OK. But you, with your fastidious career and the Patterson name, mud will stick. And your dream of becoming President in your 40s will disappear.
「核兵器は抑止力だ。私はこれまでもその使用を避けるようチャールズに進言しようとしてきた。だがそれは主流派の流れに逆らうものだ。だから君も私も報復のリスクを背負う。
私はいい。だが君は違う。君の潔癖な経歴とパタースンの名に泥がつくだろう。それに君の40代で大統領になる夢は消えてしまうぞ」


カスリー: Hey, Kayoko. Good luck.
「ヘイ、カヨコ。幸運を」

カヨコ: Yeah.
「ええ」

60 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 21:17:43.23 ID:i+RPl0NR0.net
>>59
* It isn't just hardliners (that/who are) at the nucleus of Washington and the Pentagon.と補って強調構文として捉える。会話ではしばしば<that/who + be動詞>が省略されることがある。
with your fastidious career..のwithは、後ろの節のstickと結びついて Mud will stick with 〜「泥が〜にくっついて離れない」
on the sly「こっそりと」
a nucleus「(集団の)中枢、中心」

61 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/24(木) 22:04:59.86 ID:JO+zzxr+M.net
良スレ

62 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/25(金) 08:08:51.58 ID:lGq1asn50.net
タバ作戦開始!

矢島統合幕僚副長: The Prime Minister has just ordered an attack. We've given unrestricted weapon use. With this directive, we must do whatever it takes... to prevent Gojira from reaching Tokyo.
「たった今、総理からの攻撃命令が下された。武器の使用は無制限の許可を得ている。この指令を得て、我々はなんとしてでもゴジラの東京到達を阻止しなければならない」

高須情報部長: So plan B if it goes to Kanagawa?
「あれが神奈川へ向かった場合はB号計画か?(ですか?)」

山岡東部方面総監: Yes. We'll make Kawasak the primary battleground. Are we clear on that?
「そうだ。我々は神奈川を主戦場とする。皆わかったな?」

三木東部方面総監部幕僚長: Yes, sir. And the Tama river will be our absolute defense line. Let's go kill that thing!
「了解。多摩川が絶対防衛ラインとなる。さあ、あれを殺しにいくぞ!」


だいぶ変わっているのでここはぜひ日本語オリジナルと比べてほしい。(51分あたり)
*****************
do whatever(=anything that) it takes to do...「〜するために必要なことは何でもする、何がなんでも〜する」
it takes O to do...「〜するのにOを必要とする」このOを複合関係代名詞 whateverとして前に持ってきたのが、whatever it takes to do「〜するのに必要なあらゆること」になる。whateverはその中に先行詞を含んでいる。

make OC「OをCにする」make (Kawasaki) (the primary battleground)「川崎を主戦場にする」
go kill that thing (go to kill が元で 会話では go and kill 、さらに米国では go kill のように省略して言うことが多い。

63 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/25(金) 08:10:38.77 ID:lGq1asn50.net
>>62
>We've given

We've been given の間違い。

64 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/25(金) 09:09:16.57 ID:m8EmIic60.net
>>1
ご苦労様です つ 旦~~

( Care for some tea, sir?  つ C□~~ )

65 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/25(金) 10:47:18.83 ID:lGq1asn50.net
>>64
あぁ、いつもありがとう。

66 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 01:39:40.79 ID:JF7p5nHD0.net
赤坂: Yaguchi. Listen, you gonna have to toe the line on their decision. Don't stir things up, OK?
「矢口。いいか、彼らの決定には合わせなければならないんだ。かき回すんじゃない。いいな?」

矢口: I just think that we should consider every possibility.
「私はただ、あらゆる可能性を考慮するべきだと思うだけです」

赤坂: You're a rebel. That's good. But the guy who got you here isn't one. Got it? Take my advice.
「やんちゃだな。いいことだ。だがここにお前を連れてきたお方はそうではない。わかったか? 忠告は聞いとけよ」

67 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:02:29.01 ID:JF7p5nHD0.net
総理執務室にて

大河内総理: So, what is.... this thing?
「それで、これは・・何だ?」

関口文科大臣: Giant unidentified life form, sir. That's what we are calling it for now, but.. um.. that name, it would more than likely change, since we are currently compiling a list of leading biologists and scientists to consult with on the subject.
Once done they'll come here for an emergency meeting to ascertain what this thing is and what we should call it.
「巨大不明生物です。今はこのように呼んでおりますが、その名称も変わると思われます。現在、この件について話を聞ける主要な生物学者や科学者のリストを作成しておりますので。
それが済んだら緊急会議のためにこちらへ来ていただき、これが何なのか、そして何と呼称すべきか確認することになります」

大河内: We need to know now. Get them here.
「今知りたい。ここへ呼んでくれ」

関口: Right.
「はい」

赤坂: Sir. Until these folks arrive, we should focus on something else. Our response.
「総理。その人たちが到着するまでに、集中すべき他のことがあります。我々の対応です」

大河内: Yes, of course.
「ああ、そうか」

68 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:03:05.03 ID:JF7p5nHD0.net
金井防災担当大臣: How do we respond to something that's unprecedented.
「こんな前例のないものにどうやって対応するんだ」

郡山内閣危機管理監: I think that the choices are obviously quite simple. We can do nothing, just let it go, capture it, try to exterminate it, or possibly even attempt to chase it off.
「選択肢は明らかにいたってシンプルだと思います。何もできずに野放しにするか、それを捕獲するか、駆除するか、もしかしたら追い払うことさえやってみるかですね」

国平外務大臣: I vote for extermination.
「私は駆除がよいと思いますね」

葉山経産大臣: And I concur. Look at the cost incurred already with the tunnel. And the Haneda flight groundings. Plus if Tokyo Bay remains closed indefinitely, those costs are going to skyrocket, gentlemen.
「私も同意です。トンネル事故ですでに被った経済的損失を考えてください。それに羽田の全便見合わせ、そしてもし東京湾は無期限封鎖されたままならこれらの損失は急増しますよ、みなさん」
-
河野総務大臣: I agree and vote to exterminate it.
「私も同意で、駆除するに一票いれます」

金井: Me too. The sooner, the better. And you, Defense?
「俺もだ。早ければ早いほどいい。お前はどうなんだ、防衛省?」(※大臣と官僚が同じ立場になっている)

松本防衛省運用政策統括官: Uh... While it's true that we have prepared for a wildlife-based threat before, it was never with Self-Defese Forces using weapons in the bay. I vote no.
「えー、確かにこれまで野生生物による脅威に対する準備を行ったことはありますが、湾内で自衛隊が武器を使用してということは一度もありません。私は反対の表を投じます」

柳原国交大臣: Well, in that case, why blow it up? Can't we chase it off?
「まあ、そういうことならなぜ爆破するんだ。追い払うことはできないのか」(※blow upに誤解があるように思う)

69 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:05:15.77 ID:JF7p5nHD0.net
菊川環境大臣: If I may, we might wanna factor in the public's opinion as well. So you know, academics and environmentalists are raising a stink. And they are calling for its live capture as a new species.
「よろしければ、世間の意見も考慮に入れてもよいのではないでしょうか。申し上げますと、大学研究者らや環境保護論者らが騒いでおりまして、新たな種として生きたままの捕獲を求めております」

金井: No, let's kill it. Few torpedoes won't hurt the bay.
「いや、殺そう。魚雷ちょっとくらいなら東京湾に損害もでないだろう」

花森防衛大臣: The use of weapons actually could, and that's why I'm advocating for (a) live capture instead.
「武器の使用は実際その可能性があります。だからこそ私は代わりに生け捕りを支持しているのです」

関口: I do as well. I think capturing this thing is our best option at this point.
「私もです。現時点ではこいつを捕獲するのが最善の選択かと思います」

矢口: Go gather all the intel you can on the life form, any options for extermination, capture, and expulsion, and what those things might require.
「この生物に関する得られる限りの情報を集めてください。駆除、捕獲、排除といった選択肢と、それらに何が必要なのかなどの情報もです」

平岡官房副長官補: Sorry, who are you addressing?
「すみません。誰に言っているですか?」

70 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:13:14.51 ID:JF7p5nHD0.net
記者会見

大河内: Earlier in the day, Both the Aqua Line and Tama river tunnel sustained significant damage. We are currently tracking the creature responsible as it moves up the Nomi river.
We've yet to positively identify what sort animal it is, but we don't believe that it can come on land.
Even though it's unlikely, should it beach itself in the bay shallows, there is no need to fear. Our experts believe its own weight would crush it to death.
I repeat. there is no danger of the creature coming ashore. So please set your minds at ease. Thank you. That will be all.
「本日、アクアトンネルと多摩トンネルが甚大な被害を受けました。現在、呑川を遡上している、その原因となった生物を追跡中す。まだはっきりとそれがどういった種類の動物なのか特定できておりませんが、陸に上がることはできないと思われます。
上陸の可能性はなさそうですが、もし入り江の浅瀬で浜に打ち上げられたとしても、ご心配ありません。我々の専門家によれば自重で死に至るとのことです。
繰り返します。その生物の上陸の危険性はありません。どうかご安心ください。ありがとうございます。以上です」

壱岐秘書官: Sir, sorry to interrupt.
「総理。会見中に失礼します」

大河内: What!? It has!?
「え、上陸した!?」

71 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:13:46.01 ID:JF7p5nHD0.net
>>70
responsible は後ろからthe creatureを修飾
have yet to do...「まだ〜していない」
should it beach itself, は if it should beach itself の ifを省略した際の倒置。
What!? it has (come ashore)!?

72 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:14:43.92 ID:JF7p5nHD0.net
大河内: Well, now what!? I was just proven a liar on TV!
「どうするんだ! テレビで嘘つきだと証明されちゃったぞ!」

安西秘書官: But sir, like Akasaka said you were only supposed to give verified info...
「しかし、赤坂補佐官がおっしゃっていた通り、確認の取れた情報のみを伝えることになっていたはずで・・・」

大河内: I wanted to reassure the public. How's that thing ashore!?
「国民を安心させたかったのだ。なんであれは上陸してるんだ!?」

安西: We don't know. We posed that question to our experts and waiting to hear back.
「分かりません。その質問は識者に問い合わせて現在返答をを待っているところです」

大河内: To hell with them! We have to act!
「あんなやつらくそくらえだ! 行動を起こさなければ!」

---------
pose a question to 人「人に質問を投げかける」

73 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 02:31:47.38 ID:JF7p5nHD0.net
>>70
>what sort animal it is

what sort of animal it is の間違い。

74 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 20:12:00.01 ID:JF7p5nHD0.net
立川屋上

矢口: I get the feeling... Maki anticipated this. Maybe he saw the arrival of Gojira as a test. One for mankind, the world, and of course, Japan. This is "do as you please," include nuclear weapons?
「牧はこれを予想していた気がする。恐らく彼はゴジラの到来を1つのテストだと考えていたんだ。人類、世界、そしてもちろん日本を試すための。これが『お前らの好きにしろ』ということか。核兵器も含めて」

カヨコ: Maybe so... Do as you please, right? You know... That's a pretty hard thing to do in this country.
「そうかもしれないわね。あなたの好きにしろ、でしょ? でも、この国で好きにするのはとても難しいことよ」

矢口: Yeah... If you are alone.
「ああ、一人じゃな」

-----
include は including の代わり?

75 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 21:49:17.91 ID:JF7p5nHD0.net
志村: Yaguchi. Are you sure you won't reconsider accompanying the front-line troops?
「矢口(副本部長)、前線部隊の同行をやはり考え直すつもりはありませんか?」

矢口: I have to be there because a political decision might be needed. And if so, I have to make it.
「僕はそこにいなければならないんだ。政治的判断が必要になるかもしれないからな。もしそうなったら、判断するのは僕だ」

泉: It's still risky. Directing from the rear's safer. Don't you wanna be the PM in ten years?
「それでもやはり危険だ。後方から指揮するほうが安全だ。10年後には総理になりたいんじゃないのか?」

矢口: If we were not able to pull this off, there may not be a country left by then. If I don't make it, there're lots of others who can take my place, such as you. You'll make a great leader.
「これを成し遂げられなかったら、その時までにこの国は残っていないだろう。僕が無事に帰ってこれなくても、僕の代わりになる人材はたくさんいる。例えば君がな。君は素晴らしいリーダーになるぞ」

  : You've kept me going through this. Thank you.
「君のおかげでここまで乗り切れた。ありがとう」

泉: Don't thank me. Thank Akasaka's mentoring.
「俺に言うな。赤坂さんの指導に感謝しろ」

矢口: Good luck.
「幸運を」

泉: Thanks. Now, go save this country!
「ありがとう。さあ、この国を救いにいけ!」

----------
「有能な若い人材が官民に残っている」や「幹事長は任せとけ」という言葉は残してほしかった。

76 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 21:49:50.50 ID:JF7p5nHD0.net
>>75
considerやreconsiderは動名詞(doing)を目的語に取る。
make a decision「決定する」
pull off O, pull O off「O(困難なこと)をやり遂げる」(Oが代名詞の場合はpull this offの語順になる)
You'll make a great leader. make C「C(ある職業など)になる、Cに向いている」

77 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/26(土) 22:02:30.23 ID:1xfTqqf7x.net
>>75

遊びにきたよ
“幹事長”についてはまったく同感

まず英文を自分なりに訳してそれから和訳をみるって手順で読ませてもらってる
映画の台詞との対比をしながらね
それが楽しい
有り難う

78 :sage :2017/08/27(日) 03:49:33.69 ID:ob7aP9DC0.net
Giant unidentified life formか・・・
するとこの戦いはGULF Warと呼ばれる事になるのか

79 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 09:25:15.57 ID:3M9IVCuE0.net
>>77
いらっしゃい。
間違ってるところもあるかもしれないから、まあ気晴らし程度にね。

80 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 09:26:50.28 ID:3M9IVCuE0.net
>>78
押井の方をイメージした。

81 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 09:30:56.55 ID:3M9IVCuE0.net
矢口; I'm so happy to see you all. Over half our team has returned to duty. Thank you. Our hearts are broken over all those we've lost. Let's do this for them. Honor their sacrifice. We're all hurting.
But I assure you... that together, we can and will prevail! For our country's sake. I ask you. Please pour your hearts and souls into completing our work. I beg you!
「皆に会えてうれしい。チームの半分以上が任務に戻ってくれた。ありがとう。すべての失った者達のことを思うと胸が痛む。彼らのためにもこれをやり遂げよう。彼らの犠牲に敬意を払おう。我々は皆傷ついている。
だが約束する。共になら乗り越えられる、いや乗り越える!我が国のために。頼む、君たちの心と魂をこの仕事に注ぎ込んでほしい。このとおりだ!」

森: Well, let's get to it!
「では、取りかかろう!」

一同: Yes, sir!
「はい!」

------
このhalfは形容詞。複数扱いにも単数扱いにもなる。

82 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 10:54:25.86 ID:3M9IVCuE0.net
安田: After cross-referencing the field data with Tsukuba's, I believe we've discovered how Gojira plans to propagate. I'm sure of it. Rise(?)-abilities like these could rapidly colonize the entire world.
「現場のデータと筑波のデータを相互参照した結果、ゴジラがどのように繁殖する気か判明したと思われます。自信を持って言えます。こういった類の増殖(?)能力は世界中での急速な群生化を可能にします (世界全体を支配します)」

間: Its body can evolve, make itself smaller, or even... sprout wings capable of flight.
「その体は進化し、自身を小型化することができる。それどころか飛翔できる翼を生やす可能性すらある」


リヒター調査団長: Let's go.
「行こう」

米研究者A: And that will mark the end to(of) the human race.
「そうなれば人類の終わりね」

米研究者B: Before that happens, using our nuclear wisdom is the only road to salvation for mankind.
「そうなる前に、我々の核の叡智を使うことが人類を救う唯一の道だ」

-----
mark the end to/of 〜「〜の終わりを告げる・示す」
(オリジナルは of、吹き替え版は to になっている。意味は同じ)

83 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 20:48:47.58 ID:3M9IVCuE0.net
>>82
>Rise(?)-abilities like these could rapidly colonize the entire world.

これはもしかしたら
Probability is like, these could rapidly colonize the entire world. の間違いかもしれない。

84 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:01:00.57 ID:3vANC5Dx0.net
北米版来たけどやはり情報量は英語でも多いなぁ

85 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:11:43.21 ID:3M9IVCuE0.net
>>84
うん。でもやっぱりかなり単純化してるよね。元の日本語台本を訳したというよりも、
字幕翻訳者が訳した限られた情報のみを吹き替え音声用にした感じ。

86 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:12:26.55 ID:3M9IVCuE0.net
総理執務室

壱岐秘書官: The vapor clouds' been spotted moving into Tama river!
「水蒸気煙が多摩川内へ動いていくのが発見されました」

金井大臣: What? moving?
「え、動くの?」

柳原大臣: It's alive isn't it?
「生きてるんだろう?」

海保通信員: The creature's just off up Haneda Airport and Runway D. It appears to be entering the Tama river. Oh!
「生物は今、羽田空港と滑走路Dの向こうへ離れました。多摩側に進入するようです。あっ!」(通信音でよく聴き取れず)

大門秘書官: We just got a report from Bayshore Expressway. It's flooding!
「首都高湾岸線からの報告です。浸水しています!」

河野大臣: Damn! Not again.
「くそっ、またか!」

関口大臣: Forget capturing it..
「捕獲は無いな・・・」

Sir, three experts have arrived. I suggest we go consult with them right now.
「3名の有識者が到着しました。今すぐ彼らの意見を聞きに行くようお勧めします」

87 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:13:50.19 ID:3M9IVCuE0.net
総理応接室

From the TV images, it's indiscernible... whether this thing could possibly be a relic dinosaur or from undiscovered whale species.
「テレビの映像からは識別できませんね。あれがひょっとして恐竜の生き残りなのか、鯨の未発見の種なのか」

In my opinion, the creature is a heretofore unknown aquatic species. But I can't say for certain without an examination.
「私見では、これまで知られていない水生の種です。でも調査してみないことにははっきりとは言えませんね」

Since I don't know if this footage is legitimate, I can not say. If I commented on unverified evidence, I could lose my credibility as a biologist.
「あの映像が本物かどうか分からないのだから、何とも言えませんね。本物かどうかわからない証拠に対して発言すれば、生物学者としての信用を失ってしまうでしょうが」

-----
heretofore は「これまで」という副詞でunknownという形容詞を修飾

88 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:18:25.07 ID:3M9IVCuE0.net
総理執務室

尾頭: This creature, it appears to be serpentine with auxiliary ambulation. And even though it possesses gills, it also has legs just like a lungfish does.
「この生物。どうも補助的歩行を伴った蛇行をしているようですね。それからエラを持っていますが、肺魚のような足も持っていますね」

矢口: If it has legs, then can it come on land?
「もし足があるなら、それは上陸できますか?」

尾頭: Yes, it's a possibility.
「はい。その可能性はあります」

大河内: If it does, who stops it?
「上陸したら、誰が止めるんだ?」

安西秘書官: Well, frankly, we haven't determined which agency it falls under yet, sir.
「えー、正直に言いますと、まだどの官庁の所管になるか決定されておりません」

関口: Um.. One of our scientists says that he believes that the creature's fin-like feet would more than likely be crushed by the immense weight of its own body, so it coming ashore should be physiologically impossible.
「我々の学者の一人によりますと、この生物のヒレのような足はその膨大な自重によってほぼ確実につぶれてしまいますから、それが上陸するのは生理学的に不可能だそうです」

尾頭: We can't be sure of that since we are dealing with an unknown animal.
「そう確信することはできません。未知の動物を扱っているのですから」

89 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:18:52.74 ID:3M9IVCuE0.net
大河内: Is that so? Do you share this view as well?
「そうなのか?お前も同じ意見か?」

菊川: Uh... I apologize for the deputy chief's lack of decorum, sir. But just as your experts have already concluded, I believe the creature coming on land is quite improbable.
「課長補佐の失礼をお詫びします。しかし識者がすでに結論を出した通り、この生物が上陸することはまったく不可能だと思います」

大河内: I see.
「なるほど」

東官房長官: Sir, regarding the damage to the tunnels, I'd like to humbly suggest that the sooner we hold an official press conference to calm the public, the better.
「総理。トンネルの被害について、恐れながらも提案致しますが、早めに国民を落ち着かせるための公式記者会見を行えば、それだけよいかと」

赤坂: But sir, I must stress this. Please be careful that you only give out information that's been verified thus far.
「ですが総理。これは強調しておきますが、これまで確認された情報のみを公表するようにご注意ください」

大河内: Let's do this. Please get my uniform ready.
「よしやろう。制服(防災服)を用意してくれ」

90 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/27(日) 23:32:36.84 ID:3M9IVCuE0.net
でもやっぱり、実物の役者さんの口の動きにできるだけぴったり合わせるように、
セリフの内容も変えられてるみたい。
米国では昔から当方のゴジラ作品が発売されているけど、視聴者からの口とセリフが全く
あっていないという不満が多かったみたい。アニメと違って違和感があるからと。

91 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/28(月) 07:00:51.75 ID:qIBHBoOW0.net
福生国道16号駐日大使館公用車

大使館員: There's an emergency call from Yokota Air Base. B2, Number 1 seems to have been downed!
「横田空軍基地からの緊急連絡です。B2、1番機が撃墜された模様です」

ランシング駐日大使: But, there is no way! That's impossible!
「ばかな(あり得ない)!そんなことは不可能だ!」

カヨコ: Godzilla... Truly a god incarnate.
「ガッズィーラ・・・まさに神の化身ね」


地上無線: The target is shooting some unidentified weapon from the front. Bomber 2 and bomber 3 will circle in from behind. Payback time.
「目標は正面から正体不明の兵器を発射している。2番爆撃機と3番爆撃機は背後から回り込め。報復の時間だ」

機内無線: Roger. Payback.
「了解、報復する」

92 :名無しさん@英語勉強中 :2017/08/28(月) 07:01:30.99 ID:qIBHBoOW0.net
>>91

>B2, Number 1 seems to have been downed!
seem「〜のようだ」と感じている現在よりも前の出来事を表すときは to have been ...とto不定詞は完了時制にする。
→It seems that B2, Number 1 was downed.

down は他動詞で「(飛行機)〜を撃ち落とす」
no way (可能性を打ち消して)「絶対にない、そんなことがあるか」
there is no way (that)「〜なんてあり得ない」
incarnate「(形) 具現化した (名詞の後に置く)」
some unidentified weapon (someは可算名詞の単数形につくと『ある〜、何らかの〜』の意味)
circle 「旋回する」in 「(副)中へ」
from behind 「背後から」(behind は副詞だが from はその目的語に名詞や代名詞のほかに副詞や前置詞つきの副詞句を取ることも多い)

>Bomber 2 & 3 will circle ...
の will は「命令」を表す will でこの発言は地上からの命令。

総レス数 373
292 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★