2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16

1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:08:44.58 ID:vMw3xFeZ0.net
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1518355201/

2 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:09:33.36 ID:fWxfAA4v0.net
I can't understand. I will go Japan, without meeting you. I want to just knowing,whether you were going out with me or not.


これ訳して

3 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:32:38.27 ID:NdTc0rcO0.net
>>2
理解できない。あなたと会わずに日本に行くでしょう。私が知りたいのはただ、あなたが私を連れて外出するのかどうかです。

4 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:57:56.79 ID:H5yiFZzW0.net
意味が分からない!私は一人で日本に行くわっ、あんたって今まで私と
外出したことあったっけ!? テレビの音声風に訳してみた、意訳っぽい

5 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 22:18:45.27 ID:fWxfAA4v0.net
>>3、4
い、いや、実はgoogle翻訳で

あなたは私と付き合う気があったの?って聞こうと思ってgoogle翻訳した文章なんだが。。。
向こうに全然伝わって無さそうだな。

海外で知り合いから女の子紹介されてメールしてたんだが
何送っても返事があまりにも素っ気ないんで、日本に帰る前に
向こうがどう思ってたか知りたくて、、、

私と付き合う気がなかったんでしょ?
って聞こうと思ってメールしてたんだが、、、

6 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 22:27:40.51 ID:vMw3xFeZ0.net
http://9ch.net/ox
http://9ch.net/nt
その気はないと思うよ。

7 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 00:22:05.42 ID:FKEvhVlD0.net
>5 だとすると、I can't understand your feelings. I'll come back to Japan
even though I never meet you. I just want to know whether you wanted to
have association with me or not.
付き合うの意味を行動を共にする(して外出する)で捉えるとgo outに成ってしま
うが、この場合交際するという意味では、違うと思うのでとりあえずはう゛
亜ソー市営ションウィズ‥にした
また、冒頭は、何が理解できないか書かないと多分、その切り出しは何に
ぶち切れてるかわからん、暴言をぶっ飛ばしてる感じか

8 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 06:20:03.65 ID:25ap5vJJ0.net
研究社英和中辞典より引用
go out
(3) [通例 〜ing 形で] 〔異性と〕出歩く,つき合う 〈together〉〔with〕.
・They've been going out (together) for eighteen months. ふたりは 1 年半つき合っている.

9 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 08:48:12.74 ID:FKEvhVlD0.net
Go outで、ええんかっ。と、Though we haven't metの方が良かったかね
と、Can't よりDon'tかね。やっぱCanは特殊な意味に成る様だし
実際に相手の言葉を聞いてもどうしてもわからんかった時に使うべきだね

10 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 10:05:22.47 ID:25ap5vJJ0.net
日本とアメリカの付き合い文化の違いが英語解釈に影響する。
慣用的に使われる英語の日本語訳は難しい。
英語ネイティブは慣用表現を多く使う。
男女が一緒にgo out出かける するといろいろな展開があるということ。

11 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 12:26:23.79 ID:+gn1eyWaM.net
Electricity accruals, where there is an estimate over how much energy we have used.

電気代の未払費用は、自分たちがどれだけエネルギーを使ったかの推定値?
よく分からない

12 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 14:00:27.61 ID:Z04qzVo80.net
Barr and Bee:
Just another example of the reasoned, rational discourse for
which 21st century America will be remembered.

(女優Roseanne Barrツイッターでのレイシスト発言で炎上
コメディアンSamantha BeeがTVでイヴァンカ・トランプを攻撃し、炎上)
についてのツイート文らしいのですが どいいういみでしょうか?

13 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 14:01:28.31 ID:jiq8h45c0.net
>>11
電気料金は、私たちがどれだけのエネルギーを使用したかの見積もりです。

14 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 16:11:02.13 ID:+gn1eyWaM.net
>>13
見積もりではなくて結果だと思うのですが、どういう意味合いなんでしょうね。

15 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 16:24:22.33 ID:25ap5vJJ0.net
電気料の支払い額で電気をどのぐらい多く使ったかわかる。
have used 現在完了に留意。
>>12
21世紀のアメリカが忘れてはならぬ道理に基づいたわかりやすいお話。

16 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 16:36:02.03 ID:Z04qzVo80.net
>>15

ありがとうございます

17 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 22:02:36.14 ID:9c50yw6z0.net
low playing of the game っていう言い回しのゲームって、単に遊びの方だけじゃなくやり口とかやり方って意味が含まれて居ますか?

18 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 22:16:23.16 ID:25ap5vJJ0.net
へたくそ じゃないの?

19 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 22:39:16.97 ID:rBvU0TTjM.net
全店売上対抗戦1位


を翻訳お願いします

20 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/05(火) 23:09:54.26 ID:9c50yw6z0.net
>>18
下劣なまね、と例文で翻訳されていて
play the gameには正々堂々行動する、みたいな意味合いがあるみたいなのでそれならば納得できるんですが
これで伝わるのかなーと思って

21 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/06(水) 00:43:04.75 ID:RZ1NyA000.net
Thanks for reaching out.

Upon checking, it looks like the seller is preparing your package for shipment.

We allow sellers up to 24 hours to confirm the sale from when the order was placed and 3 business days (Monday - Saturday) to ship to us for verification.
If the seller fails to do either, we can attempt to find a replacement for you or the order will be canceled and you will be issued a full refund .

It typically takes 7-9 business days (Monday-Friday) for orders to get to our domestic customers.
It takes 3-4 business days to get to us, 1-2 business days to authenticate and 3-4 business days to ship to our domestic customers.
International delivery time may vary due to customs.

Once the package is scanned by the courier,
we'll send you a confirmation with a link to track your order.

We ask for your patience in the meantime.
Thank you,

よろしくお願いします

22 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/06(水) 07:04:44.69 ID:gUyR2rGy00606.net
>>20
研究社英和中辞典より引用
play the game [通例命令法または否定文で]
(1) 正々堂々と試合をする.
(2) 公明正大に行動する.
引用終わり
野球審判のプレーボールは正々堂々と野球始め の意味があるんだな。

23 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/06(水) 07:22:01.20 ID:gUyR2rGy00606.net
low playing of the game
QBがケガしたアメフト関学日大戦は正しくow playing of the gameだということか。

24 :忍者 :2018/06/06(水) 19:57:16.08 ID:S+4Q1eara0606.net
昨日は英語12時間勉強しました
マジで星が見えました

>>23

lowには質が悪いとか、そういう意味もあるお

3 standards/quality
bad, or below an acceptable or usual level or quality
<SYN> poor <OPP>high

https://www.ldoceonline.com/dictionary/low

25 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/07(木) 17:13:48.61 ID:U7xZH/N4p.net
The offer should continue for a long time (but I cannot promise) so you would be welcome to back to me in the future if you wished.

これが分かりません。よろしくお願いします。

26 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/07(木) 18:49:38.27 ID:l3a4IcJ/d.net
cast your line and come on in

お願いします

27 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/08(金) 12:42:06.10 ID:74fXuhp9d.net
>>26
墓穴を掘る、ミイラ取りがミイラになる とかかな?

28 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/08(金) 13:07:55.44 ID:/svj8Mu10.net
>>26
投稿してね、お友達になろうよ。

29 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/08(金) 19:10:54.86 ID:RQwmHjH3p.net
翻訳してもらえなくて残念です。ありがとうございました。

30 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/08(金) 19:26:46.18 ID:/svj8Mu10.net
The offer should continue for a long time
その気持ちをいつまでも持っててくださいね
(but I cannot promise)
お約束は出来ませんが
so you would be welcome to back to me in the future if you wished.
あなたが望むなら将来おつきあい出来るかもしれません。

31 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/08(金) 19:57:02.17 ID:RQwmHjH3p.net
>>30
翻訳してくれてありがとうございます。
自分で訳すと意味が通らない日本語になってたので。

32 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/09(土) 13:58:10.30 ID:hzVmwg9U0.net
Finance chiefs blast U.S. over metals tariffs.

Japan Timesに掲載されていたG7サミットに関する記事のタイトルですが、うまく訳すことができません。

33 :30 :2018/06/09(土) 14:01:54.39 ID:hzVmwg9U0.net
財務長官は金属関税を超えて米国を攻撃する。???

34 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/09(土) 14:04:50.09 ID:lcFB3rb00.net
G7でアメリカ以外の財務長官全部がアメリカの金属関税に反対する。

35 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/09(土) 18:50:02.12 ID:zOb1/gwd0.net
Nick Jonas has a new song registered on BMI called, “If I Came Over”.
お願いします

36 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/09(土) 19:48:02.12 ID:Gu9rjvlk0.net
>>25
いつまでも待つわけにはいかないから、決断するなら早めにしてね。

37 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 09:39:53.27 ID:aFu0Ijiv0.net
ヤマト運輸の不在票にかいてある
You were not home at time off.
の、at time offをどのように訳せばいいかわかりません。
このoffは、どういう扱いなのでしょうか?

38 :忍者 :2018/06/10(日) 11:55:50.82 ID:LV240p4ja.net
>>37
お伺いしましたがその時あなたは家にいませんでした、この事実を強調するための言葉です

39 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 12:06:33.41 ID:UvUdkGHE0.net
>>37
素直に読めば「あなたは休暇中に家にいなかった」だけど、それだと意味不明なので
You were not home at the time of (delivery / pickup).
の誤植では

40 :忍者 :2018/06/10(日) 12:31:05.71 ID:LV240p4ja.net
誤植なわけねーだろボケ
やまとみたいな大手なら英語は専門家に委託してるに決まってんだろ

41 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 14:57:11.99 ID:04vr9CEz0.net
Trump gave “a long, frank rant”, the official said, repeating a position he carried through the 2016 U.S. election campaign into the White House
that the United States had suffered at the hands of its trading partners, with French President Emmanuel Macron pushing back on the assertion and
Japanese Prime Minister Shinzo Abe chiming in.

REUTERSの記事
One 'rant,' rough talks sour G7 mood in confrontations with Trump の一部です。

マクロンがどんな態度を取ったと記述しているのかが分りません。
宜しくお願いいたします。

42 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 16:04:34.99 ID:UvUdkGHE0.net
>>41
この官僚によると、トランプ大統領は「長く、歯に衣着せぬ怒り口調のスピーチ」を行い、
2016年の米大統領選の選挙活動のあいだ押し通した自身の立場、すなわちアメリカ合衆国は貿易相手国のせいで損害を被ってきたとする立場を再度表明したが、
その間マクロン仏大統領はトランプ大統領のこの主張に抗弁し、日本の安倍首相は会話に割り込んでいたとのことである。

pushbackを動詞化して使ったものだと思う
付帯状況のwithで進行形なのは、一回じゃなく何度も、という暗示がありそう

43 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 20:34:24.62 ID:/QNB2zuV0.net
>>37
おそらくは
荷物が配達人の手にあるうちは on
ハンコもらって配達完了すると   off。
at time off off、配達しようとした時。

44 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 22:35:33.68 ID:UvUdkGHE0.net
>>37
やっぱ誤植みたい
このスリップ(Attempted Delivery Notice)、別の版があるみたいで
http://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/en/redelivery/notice.html
http://www.kuronekoyamato.co.jp/ytc/en/redelivery/img/img_notice_02-02_sp.jpg
これだと"at time of"になってる(公式サイトであることに注意)

45 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/10(日) 23:24:31.37 ID:/QNB2zuV0.net
You were not home at time of (delivery).なのか。
NOT home at the time of delivery.

46 :sage :2018/06/11(月) 00:03:48.08 ID:iBeLvL1ta.net
すみませんが、以下の句をお願いします

to the extent that everything else that was happening was unimportant.

47 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 00:21:18.97 ID:8T92ISVz0.net
>>46
起こったもの以外のもの全てが重要ではないという点においては

重要なのはとりわけ発生したものだという点において

to the extent that
…という程度まで, …という点で

Everything else
以外のもの

48 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 00:26:40.26 ID:2TJuCj9J0.net
>>46
「to the extent that 主語 動詞 」で決まった言い方。
that 以下の程度まで

(世の中で?)起きていたその他のことなど、重要ではなかったというくらい「I always felt the activity we were engaged in was more significant than the politics of the time,」
であった。

49 :sage :2018/06/11(月) 00:28:56.45 ID:iBeLvL1ta.net
>>47,48
ありがとうございました。

50 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 00:48:04.31 ID:a+Ox0zzS0.net
>>42

ありがとうございました。進行形に、そんなニュアンスもあり得る訳ですね。

51 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 03:39:44.60 ID:uY6Oj5z+0.net
>>35もお願いします。

52 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 05:48:48.73 ID:36YTh07V0.net
>>35
ニック・ジョナスの新曲が、ブロードキャスト・ミュージックに登録された、曲名は”If I Came Over”

ニック・ジョナスの新曲の一つ「If I Came Over」がBMIに登録された。

53 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 08:40:41.45 ID:k2I0oFGs0.net
I’m actually free from morning till late afternoon. . . Perhaps, you don’t even know if you will like me or enjoy spending time with me to decide to be together till dinner 😉

これ翻訳してほしい。
フィリピン人から送られてきたLINE

54 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 09:13:48.14 ID:IkYGiqqS0.net
朝から午後遅くまでヒマです、時間があります・・・・
あなたが夕食まで私と一緒に過ごしたいかどうかはわかりませんけど。

夕食まで付き合ってもいいですよ。

55 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 09:36:19.54 ID:k2I0oFGs0.net
>>54
ありがとう!グーグルの翻訳ソフトだと文章の真意がわからなかった!
要はデートの誘いOKてことだね!

56 :忍者 :2018/06/11(月) 10:32:55.48 ID:C1DY9ed3a.net
フィリピン人の所得は日本人の1/8
気をつけなされ

57 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 10:38:09.03 ID:k2I0oFGs0.net
>>56
日本の英会話学校で働いてるし、金には困ってないと思う!
日本語の会話はできるけど、読み書きが難しいみたい。

58 :忍者 :2018/06/11(月) 10:40:36.21 ID:C1DY9ed3a.net
>>44
じゃあそのofは何の意味があるの?
とっても別に問題ないように思いますけど

59 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 12:43:43.90 ID:IkYGiqqS0.net
>>57
日本に来るのはなにがしかの事情があるのだから
十分に気を使って金も使ってやろう。

60 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 14:02:00.05 ID:pl8NgZgId.net
>>52
ありがとうございます!
ちなみにブロードキャスト・ミュージックとはどういう意味なんでしょうか。

61 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 14:53:38.82 ID:ZS5X3oz10.net
can you look for higher clear about it?

これお願いします

62 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/11(月) 15:35:37.55 ID:IkYGiqqS0.net
>>58
くろねこさんだってネイティブが監修してると思うけど。
>>60
多分 http://9ch.net/qC の事。
発売ぐらいの意味合いでしょ。
日本語でオンセール。
>>61
もっと真剣に探してもらうことはできますか?

63 :61 :2018/06/11(月) 19:40:57.85 ID:ccQ1My4xd.net
>>62
ありがとうございます
グーグル翻訳だとちょっと変な感じだったので助かりました

64 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/12(火) 11:31:15.19 ID:PoR9GoP60.net
>>62
発売中よりも発売予定の曲という意味合いのほうが強いでしょうか。

65 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/12(火) 13:35:05.56 ID:v3Ph3ptb0.net
そこからダウンロードで買える のだろうから発売中。

66 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/12(火) 19:26:34.78 ID:e+Ca6+mhd.net
>>53の続きなんだけど、長いが誰か真意を教えてほしい。

Hey, you seem like a really nice guy...
But I think it’s best not to continue like this while my divorce is not yet final.
I hope you understand.

The chotei is next week and I want to go in there without any baggage (problems).

*Don’t want

I really want to go out with you. But I don’t want people to say that I am having a relationship that’s why I am getting divorced.

67 :忍者 :2018/06/12(火) 19:39:18.62 ID:UE6nLqYla.net
>>66
最近、英文を読む速度が日本語並みになりました
辞書無し即レスでやってみます

--

やぁ、君はとってもいい男だね
でも、私の離婚が完結するまでは、このように続けることは良いことではないと思う
君の理解を望む

調停は来週で、私はそこに荷物無しで行きたい(問題を抱えずに行きたい)

*欲しがるな

私は本当は君と出かけたい
だけど私はみんなに私の離婚の渦中を話したくない

68 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/12(火) 19:42:15.00 ID:v3Ph3ptb0.net
ほんとに良い人みたいね・・・・
しかしお付き合いを続けないことが最良の選択だと思う
離婚手続きが終わってないから。
わかってください。
離婚調停が来週あるので問題点を抱えたくない。
つきあいたいと思わないで
ホントはお付き合いしたのだけど
今つきあってる男がいるから離婚するんだと思われたくない。
(調停で不利になる)

69 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/12(火) 19:48:51.87 ID:ZAPj+2JS0.net
>>66
ねえ、あなたって本当にいい人のようね……
でも、私の離婚がまだ決まらないうちは、こんなふうなことを続けないのがベストだと思う。
わかってくれるといいな。

調停が来週に控えてて、私はそこにどんな荷物(厄介事)も持ち込みたくない。

本当にあなたと付き合いたいと思ってる。でも周りの人に、他の人と付き合ってるから、離婚しようとしてるんだって言われたくないの。

70 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/12(火) 21:43:51.28 ID:PoR9GoP60.net
>>65
https://en.wikipedia.org/wiki/Nick_Jonas_discography
↑をみるとまだ未発表みたいなのですが、なぜなんでしょうか。

71 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/13(水) 22:13:19.51 ID:aOfxjj0zM.net
don't beer the reefer

72 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/13(水) 23:09:34.70 ID:zrpOIwJv0.net
Drink cola after warming

73 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/13(水) 23:50:41.56 ID:xPMk+phR0.net
So funny to watch the Fake News, especially NBC and CNN.
They are fighting hard to downplay the deal with North Korea.
500 days ago they would have “begged” for this deal-looked like war would break out.
Our Country’s biggest enemy is the Fake News so easily promulgated by fools!

74 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/13(水) 23:58:49.80 ID:zrpOIwJv0.net
>>73
If you say 'fake', I wonder if you know real news between North Korea and United States. If so, please show us the evidence here.

75 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 00:00:52.41 ID:Ijxve2+d0.net
フェイクニュースを見るのはめちゃ面白い、特にNBCとCNNだ。
躍起になって北朝鮮との合意を軽視しているからだ。
500日前は彼らだって今回の合意を求めていたのに。戦争が起きそうだったからだ。
我が国の最大の敵はフェイクニュースであって、フェイクニュースは愚か者たちによって簡単に広まってしまう。

こんな感じだろうけど、"-looked like"はifに置き換えればいいのかな、こんな用法あるのかな?

76 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 06:32:49.37 ID:huKwOPgl0.net
ない。
http://9ch.net/2G      Google 翻訳
で良いのかも。

77 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 11:09:16.02 ID:Ijxve2+d0.net
>>76
「戦争のように見えるこの取引」って何?
しかもこの翻訳だとwould break outは完全に無視されてない?

78 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 13:16:01.32 ID:huKwOPgl0.net
彼らは戦争のように見えるこの取引
=トランプと金正恩間の取引
would break out はっきりとは訳されてないか。
500日前は彼等=NBC、CNN が米朝交渉が始まるのを乞い、求めていた。
“begged”を使ったのはNBC、CNNをbeggerに例えてるんでしょ。

79 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 13:39:36.82 ID:Ijxve2+d0.net
>>78
would break outを無視してる時点でなんかしっくりこないなぁ・・・。

でもなんとなく文法的にはこんな感じで説明できるのかな。
"-looked like war would break out"全体が"this deal"を修飾してるっていう用法なのかな。
"-"が関係代名詞の代用みたいな感じで。

500 days ago they would have “begged” for this deal that looked (looks?) like war would break out.

80 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 13:51:18.43 ID:1A5EIw600.net
lookedは分詞構文でしょ

81 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 14:31:58.14 ID:IA4JnJbr0.net
>>73
フェイクニュース、特にNBCやCNNを見ているととっても面白い
だって両社は北朝鮮を低く扱うことに躍起になっている
500日前に両社は戦争が起こるだろうみたいなこうした記事(扱い)を「乞うて」いたんだから
バカどもによって容易く拡散されるのだから、私達の国にとって最大の敵はフェイクニュースだよ

82 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 14:42:32.15 ID:IA4JnJbr0.net
>>81 追加
要するに、
NBCやCNNなどがフェイクニュースを流すのは北朝鮮を低く見なして(第三次世界大戦という名の)戦争の急先鋒に仕立てあげたいから
ということなんだろ
だって、こうした会社って人々(いや世界中)に与える影響力が大きいじゃん。戦争を起こして喜ぶのは現にアメリカやロシア、中国あとは軍需産業だよ。
石油、鉄鋼、繊維、紙・パルプなどが儲かるでしょ。

83 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 15:00:08.95 ID:huKwOPgl0.net
CNN、NBCはトランプの敵、トランプを攻撃してる。
CNN、NBCは
トランプの北朝鮮政策は、金正恩との会談は失策、失敗だったと攻撃してる。
それをトランプはトランプを落としめるためのウソニュースだと反撃してる。
500日前の事は
NBCもCNNもブッシュとオバマに北朝鮮との交渉を期待していたということ。
ブッシュとオバマには期待していたのに俺がトランプがやったら文句を言うのは何事か
トトランプは吠えてる。

俺はトランプはダマされたと思う。
野球ボールぐらいのプルトニウムがあれば足りること。
どこにでも隠せる。

84 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 15:03:01.06 ID:7v0hB3kP0.net
Participation should be as great as the general degree of improvement of the community will allow;
and that nothing less can be ultimately desirable than the admission of all to a share in the sovereign power of the state.

J.S.ミルの『代議統治論』の一節です。
andの後のthatが特に分かりません。
ぜひよろしくお願いします。

85 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 15:29:46.99 ID:IA4JnJbr0.net
the only government which can fully satisfy all the exigencies of the social state is one in which the whole people participate;
that any participation, even in the smallest public function, is useful;
that the participation should everywhere be as great as the general degree of improvement of the community will allow,
and that nothing less can be ultimately desirable than the admission of all to share in the soveretion power of the State.

このように書けばわかりやすいと思います。
つまり、1文目に対する説明を行う"that"が3つあり、件の"and that"は3つ目の説明だということになります。

86 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 16:24:57.50 ID:L/4IjC4V0.net
>>73
フェイクニュースを見るのはまったくこっけいだ、特にNBCとCNN。
連中は、北朝鮮との合意の重要性を低く見せようと躍起になっている。
これが500日前だったら、連中はこの合意を「乞い」求めたことだろう−−戦争が勃発しそうに見えたものだから。
我が国の最大の敵は、間抜けどもがこうもやすやすと広めてしまうフェイクニュースだ!

"promulgated"という「難しい」単語をトランプが使ったことが話題になっていて笑う

87 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 16:26:29.99 ID:huKwOPgl0.net
nothing less than 構文だな。

88 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 16:46:47.22 ID:L/4IjC4V0.net
>>84
From these accumulated considerations, it is evident that 〜
ときて>>85が引用した部分に続くね。なので自分はevident thatと同格と見て訳すよ

国民による政治参加は、いずれの場所においても、その社会の総体的な進歩の程度が許すかぎり、広汎であるべきである。
そして、究極的には、全国民が国家主権の一端を担うのを認めることほど望ましいことはないだろう。

nothing less can be desirable than the admission
= nothing less than the admission can be desirable
≒ nothing but the admission can be desirable

89 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 18:49:23.10 ID:8e0AQWisd.net
>>80
dealで一旦文章切れてるんじゃないの?
それでlookedの前にitが省略されてる

90 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 19:13:03.31 ID:huKwOPgl0.net
deal-looked-like-war
でも良いかも。
トランプはdealを戦争に例えてる。

91 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:17:18.69 ID:a2i2kC0fd.net
I have never felt so disrespected.

どういう意味?
あんまり気にしてないという意味?
それとも、人生で最も無礼な扱い受けたという意味?

92 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:19:44.56 ID:a2i2kC0fd.net
ちょっとやらかして、謝罪した時の返答がこれだった。怒ってるのかどうかわからない。

93 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:24:52.49 ID:kvjIERyw0.net
>>91
「こんなにも敬意を払われていないと感じたことはなかった」

許してもらえてないかも…

94 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:28:32.93 ID:a2i2kC0fd.net
>>93
本当ですか!?マジでやらかした!明日どうしよう。。(((((゜゜;)

95 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:29:59.83 ID:kvjIERyw0.net
敬意を払われてないというより

「こんなにも見下されたように感じたことはなかった」の方が自然な表現かも

96 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:30:28.54 ID:kvjIERyw0.net
>>94
前後の文はありましたか?

97 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:33:41.31 ID:a2i2kC0fd.net
>>96
謝罪のメールを送ったら、一言そう書かれていました。。

98 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:36:28.07 ID:huKwOPgl0.net
>>94
こんなに無礼な失礼な扱いされたことはない。

99 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:37:54.18 ID:a2i2kC0fd.net
>>98
再度謝罪文を送ったところ

I felt so disrespected

と、また一文だけ返事がきました。
完全に怒ってますよね?

100 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:38:53.81 ID:kvjIERyw0.net
>>99
完全に怒ってるようだ

101 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:39:03.04 ID:huKwOPgl0.net
感情的に怒ってる。

102 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:44:08.85 ID:huKwOPgl0.net
>>99
I have never felt so disrespected.
現在完了で怒ってる。
I felt so disrespected
過去形  過去にとっても無礼な対応されたと感じた。
怒りがゆるんでるかもしれないよ。
現在はあまり怒ってないかも。
謝罪が通じたかもしれない。

103 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 20:55:13.97 ID:a2i2kC0fd.net
>>102

I’m tired and having a bad day. It’s not a good idea to talk. Goodnight.

電話したら即切られて、こうメールがきました。
打つ手なし?

104 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 21:14:02.10 ID:kvjIERyw0.net
>>103

>>102 が来ないようなので代わりに訳す

疲れたし嫌な1日だった。今は話さないほうが良いと思う。おやすみ。

105 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 21:41:27.12 ID:0IKat+aT0.net
まあtiredというのは疲れたより、眠いに近いらしいね。

------------------------
ttps://ameblo.jp/janicaeigo/entry-12045335240.html

「I'm tiredの直訳は「疲れた」となるけど
ニュアンス的に「眠い」にとられる。

英語ペラペラの日本人の友人が海外行って
「I'm tired」
今日は忙しくて「疲れた」とのいみで言ったら
「Then go to bed」
「じゃ、寝てよ」と言われた。

106 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 21:43:38.25 ID:0IKat+aT0.net
ttps://ameblo.jp/janicaeigo/entry-12102314813.html

ネイティブはどっちも、時によって使いますが
どっちかというと
赤文字の方が感覚的にネイティブっぽくて自然❤

眠い
sleepy→tired, exhausted

107 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 21:53:55.88 ID:3J1Kh3Ha0.net
なんかアメリカドラマにでてくる上司みたいだなw

108 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/14(木) 22:30:52.91 ID:J40YU0LQa.net
よろしくお願いします。


この商品を200個単位で注文できないですか?

また、注文できる場合できる場合、価格はいくらになりますか?

109 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/15(金) 09:59:30.43 ID:3q20dGXn0.net
>>85
>>88
とてもわかりやすい説明、ありがとうございます。

110 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/15(金) 12:31:21.76 ID:ZzYU7JOVd.net
“Don’t ever wrestle with a pig. You’ll both get dirty, but the pig will enjoy it.”

英語のことわざらしいけど、どういう意味かわかる人教えて下さい。

111 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/15(金) 13:14:37.64 ID:h62lIkNod.net
>>110

Cale Yarboroughというアメリカ人の言葉のようです そのまま訳します

「どんなことがあっても豚とだけは取っ組み合わないことだ。どちらも汚れるだろうが、それを楽しめるのは豚の方なんだから」

112 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/15(金) 13:20:50.06 ID:1l5wa8Ue0.net
>>110
ことわざではなく格言だな
本来は、作家が、自分に噛み付いてくる批評家を相手にしても、泥仕合になるだけで
相手の思う壺だということ
掲示板で荒らしを相手にしてもしょうがない、というような意味
先行例はずいぶん古くからある
https://quoteinvestigator.com/2017/07/08/pig/

113 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/15(金) 13:27:16.86 ID:1l5wa8Ue0.net
訂正。作家に限らない話のようだ

114 :名無しさん@英語勉強中:2018/06/15(金) 14:47:38.54 ID:hU1b38DFn
翻訳出来るってかっこいい…

115 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/15(金) 17:58:27.32 ID:YxHL1PXn0.net
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

1D6DA

116 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/16(土) 18:07:18.28 ID:hLxgkwq+0.net
1D6DA

117 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/16(土) 21:19:54.17 ID:XUZokUlV0.net
Do not wait until the stock has sagged before you figure out the wise move, but decide before you buy it exactly how you will feel if the unexpected happens;
because, if you wait before making up your mind you will most likely dawdle and shilly shally around.
お願いします

118 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/17(日) 14:01:33.97 ID:ntFDB2+a0.net
>>117
その懸命な措置を考え出さないうちにその株が値を下げてしまうまで待っていてはいけない。そうではなしに、その株を購入する前に、もし期待外れのことが起きたら自分がどんな気持ちになるか、はっきりと見極めておくことだ。
なぜなら、心を決めないうちに待っていると、グズグズしてなかなか結論を出せない、ということにまずなりがちだからだ。

119 :116 :2018/06/17(日) 17:32:19.28 ID:xQBMqoKs0.net
ありがとうござます

120 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/18(月) 22:34:11.69 ID:weHcT9yId.net
Not while I am still staying together with my husband or my ex.

あなたが夫と離婚したら、家に遊びに行っていいか?との問いにたいしてこれ。どういう意味ですか?

121 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 00:19:56.13 ID:qHZYokVW0.net
訳せませんか?
It's me who think what she thinks is beautiful is more beautiful than what he thinks is beautiful.

122 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 00:50:09.45 ID:mqxQjiiA0.net
>>120
離婚してもまだ同居してるの?

123 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 01:58:44.20 ID:oDJ8tvt4d.net
>>122
木曜日が離婚調停で、その後、アパート探して別居するらしいです。

124 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 07:17:18.28 ID:npt13v1b0.net
>>120
ダメ、まだ夫もしくは前夫と同居してるから。
離婚手続き前だから夫、手続き済めば前夫。
>>121
彼がきれいと思う物よりも彼女がきれいと思う物の方がよりきれいだと思うのは私だ。

125 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 19:14:39.41 ID:fNbfI0m60.net
すごく長文ですがお願いしたい
ゲームのローカライズの情報知りたくてやり取りをしてたら来た文章です
途中のInazuma、Galaxy、aresはゲームタイトルだと思う

oh well if you wanted information from the EU version you are talking to the right person Galaxy came out in 2013 in Japan and here in Europe was scheduled for 2015 but a German company put a lawsuit and it took a very long time to fix the conflict

126 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 19:17:22.89 ID:fNbfI0m60.net
>>125続き
between level 5 and the German company but that problem is fixed
and that is confirmed even by my friends working on nintendo europe
and level5 europe after solving this nintendo europe started to fight with level5 europa for the rights of Inazuma not to take galaxy (which is what that I wanted to level5 europe)

127 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 19:20:00.27 ID:fNbfI0m60.net
>>126続き
and get directly ares at the end has won nintendo europe and as galaxy will not leave the Spanish (because if I'm from Spain)
we have to translate it on our own account that to have this we have needed hacks I hope this information
I have served you and you do not have to feel uncomfortable

改行なくて来たから三分割になりました申し訳ない

128 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 21:56:54.45 ID:qHZYokVW0.net
訳してみたまえ
I finished reading 'Bases are here' to page 120.
You can read sentences of the conparison if you know expressions, but
if you don't know, you can only put it into anbiguous
Japanese. I advanced only two exercises today.

129 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/19(火) 22:19:41.30 ID:xh+occvQ0.net
負い著待てよ、さっき漏れの作ったあれだが、ちょっと間違い有ったかもしんねえぞ

130 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/20(水) 17:01:02.61 ID:Vni+vUp60.net
you in danger girl.
日本語に翻訳してください

131 :忍者 :2018/06/21(木) 10:46:40.43 ID:/3dpALh+a.net
多分非ネイティブかDQNネイティブが書いた文章でしょうね
文法がデタラメで意味が分からんと思いますので意訳でいいと思います

132 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/21(木) 22:26:06.08 ID:uDjNOqnA0.net
I will don't worry, is it worth reading it from the start of continuing from where the anime leaves off?

分かりそうで分かりません
翻訳よろしくお願いいたします

133 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 00:18:39.95 ID:rT6HMh520.net
>>132
そうするから心配しないで。アニメが終わったところから原作漫画を読んでも意味ある?

英語圏の人じゃないだろうけど。推測するに、漫画がアニメ化されていて、原作の漫画の方がストーリーが先に進んでる。アニメ版は放送終了
したけど、それ以後のストーリーを原作漫画のほうで続けて読むだけの価値がある?それだけ面白い?

って聞いてるんじゃない?

134 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 00:25:01.36 ID:wuWrLaLy0.net
His career was doing so well in 2015-2016 with reaching a bigger fan base I just wanna know how that suddenly just stopped

お願いします

135 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 00:48:27.21 ID:rT6HMh520.net
>>133
まだ終了したわけじゃないね。あと start ofは単にstart offのタイポだな。

>>134
2015から2016年の間は彼のキャリアは順調そのものでファンの人たちはどんどん増えてた。
急に勢いが止まっちゃったのはどういうわけ?

136 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 08:35:34.90 ID:kVkGkEIXM.net
>>133
丁寧にありがとうございます!
とても助かりました!

137 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 12:04:08.17 ID:0yVKlr1vd.net
you want to take pictures quickly?

これどういう意味になるんでしょう、翻訳お願いします・・

138 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 12:23:58.44 ID:+5WXEPGzp.net
何でいま高速連写機能を使ったの?

139 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 12:38:58.42 ID:0yVKlr1vd.net
>>138
君はなんですぐ撮った?とか、君はなんで素早く撮った?ではないんですね・・

あの文だと高速連写機能使ったのになるのか。翻訳ありがとうございます!
普通はDoが入るんじゃないかなと思って不思議でした↓
Do you want to take pictures quickly?

140 :忍者 :2018/06/22(金) 14:29:19.78 ID:pgUb57K8a.net
>>137
正しくは
Do you want to take pictures quickly?

こうです。意味もそのまんま
ただ、肯定文の後ろに?を付けて疑問文にすることは、ネイティブはよくやります
特に口語で

141 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 14:51:03.91 ID:me0SXczyd.net
>>140 丁寧にありがとうございます!
意味も高速連写機能ではなくて、
君はすぐに写真を撮りたい?って事の方で合ってるんですかね・・?

あーDo抜いて言う事もあるって聞いたからそうだったのか
文で書いてあったけど抜く事もあるし口語で言った感じだったのか・・難しい

142 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 15:02:01.29 ID:gIayNsg50.net
>>137
どう訳すかは状況による。

143 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 15:19:40.66 ID:me0SXczyd.net
>>142 写真を撮ろうとしてたところ

you want to take pictures quickly?

って言われた感じなんですが・・

144 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 15:26:17.50 ID:gIayNsg50.net
すぐ写真を撮りたいのね。
(後刻でなく)今すぐ写真を撮りたいのね (女言葉)

145 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 15:33:13.02 ID:me0SXczyd.net
>>144 ありがとうございます助かりました!

146 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 15:42:26.88 ID:gIayNsg50.net
★【類語】 quick は行動がすばやい・時間が短い;
rapid,fast は共に動作・行動などが速いの意であるが,
rapid は動きそのものを,
fast は動いている人・物を重視する;
swift は運動が滑らかな・軽い;
speedy は速度が速い・行動がすばやい》.

147 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 15:49:11.33 ID:me0SXczyd.net
>>146 quick はけっこう便利な単語なのだろうか?なぜか多用される

類語までご丁寧にありがとうございます!

148 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 18:41:03.02 ID:wuWrLaLy0.net
>>135
ありがとうございます

149 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 18:42:25.16 ID:wuWrLaLy0.net
He really should’ve just released another single after bacon while filming jumanji. Chainsaw has like 50 million streams on Spotify and he released a random remix for it during the winter. Should’ve just sent to radio
お願いします

150 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 20:10:13.55 ID:HxQor4280.net
Well, we better not see each other so nobody could see us together.

お願いします

151 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 20:18:33.84 ID:0ygaQjDs0.net
I use the internet to procure material related to my niche fetish interests.

152 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 22:12:12.33 ID:rT6HMh520.net
>>143 >>147
You might want to take pictures quickly.

だったのかもしれないね。どういう状況かにもよるけど、邪魔だから撮るなら早く写真を
撮ってどこかに行ってくれる?という意味にもなりうる。早く写真を撮ったほうがいいんじゃない?
みたいな親切な提案にもなりうる。たとえば被写体が動くもので、今がチャンスだから早く撮影しといたほうがいいよ、とか。

might want to で決まった言い方。

153 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/22(金) 23:09:08.67 ID:ZKdXYPWM0.net
あとは先方の発送待ちという状況の個人売買で、
I will drop it off first thing tomorrow.
とメールを貰った翌日のメッセージが以下です。

Hello! Sorry there was a line at the Post Office this morning.
I have everything to go except the customs form which they need. Will fill it up and drop it off Twitter this afternoon or tomorrow morning.

今朝は郵便局が混んでた。書類?の不備があったからそれを解決して今晩か翌朝に送るよ
的な話だと思い、ゆっくりでいいと返してしまったのですが、Twitterが出てくるあたりよくわかりません。

154 :152 :2018/06/22(金) 23:16:00.10 ID:ZKdXYPWM0.net
納得できる解釈があるのか、メッセージを送る相手を間違えているのか、typoなのかと後になって悶々としてます
ちなみにtwitter垢は互いに知りませんし、公開もしていません。
よろしくお願いします。

155 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 07:58:15.94 ID:PfYRWbRU0.net
the customs form 関税申告書
だけが不備だったのっで作りそれを本日午後か明朝ツイッターに上げる。
I Will fill it up and
    drop it off Twitter
Will 大文字なのは強調、必ずぐらいの意味か。
かもしれない。

156 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 15:49:32.00 ID:nnRLdZcZ0.net
俺のツイッターに届いたんだがどんな意味
高校生なんだが捨て垢から突然DMが来て最初は友達の悪戯かと思ったんだが心配で...
パッと見簡単な単語が多いから多分英語が得意な友達の悪戯だと思うけど
Hello boy
Your account is a little bit famous in 4chan and Dark web.
Perhaps some fuckin wankers try to hack into your computer,so you be carefully.
If you recognise strange followers,you shall use key,Okey?

157 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 16:56:37.17 ID:3K9zA3rxd.net
>>149もお願いします。

158 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 17:34:10.39 ID:5liN68qz0.net
>>149
マジで、彼はジュマンジ撮影中にBaconの次の別のシングルをリリースしとけばよかったのに。
ChainsawはSpotifyで5000万回再生ぐらいいってるし、彼はそのあとの冬にその曲のrandomリミックスをリリースした。まったく、ラジオに送り込むべきだったよ

最後の文がよくわからないけど、シングルリリースすればラジオでよくかかったはずだという意味かな?

159 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 17:35:22.86 ID:5liN68qz0.net
>>150
うーん、一緒にいるところを見られることがないように、私達合うべきじゃないと思う

160 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 17:50:26.97 ID:3K9zA3rxd.net
>>158
ありがとうございます!

161 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 18:28:05.96 ID:s4v+yK7W0.net
When the last time nick was even in the studio? I feel like it’s been a while
お願いします

162 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 19:57:15.65 ID:zGw37Nrr0.net
>>156
こんにちは
あなたのアカウントが4chとダークウェブでちょっと有名になっています
誰かがあなたのPCに侵入しようとしてるのかも
も変なフォロワーがいるようなら鍵をかけた方がいいですよ

163 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 19:58:08.46 ID:RVj7iptU0.net
>>159
ありがとうございます!とてもわかりやすいです。

164 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 21:42:28.69 ID:nnRLdZcZ0.net
>>162
アドバイスか
てかこわ!!

165 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 23:13:37.80 ID:s4v+yK7W0.net
>>161もお願いします。🙏

166 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/23(土) 23:25:27.01 ID:5liN68qz0.net
>>161
ニックが最後にスタジオにいたのだって、いつの話だ?
ずいぶん前な気がするぞ

167 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/24(日) 00:21:16.30 ID:2TEtJO2J0.net
>>155
customs formが具体的に関税申告書を指す言葉とは思ってもみませんでした
ただやっぱりtwitterに上げる意味が分からないんですが、そういうサービスがあるんですかね
買った物自体は昨日発送されて追跡番号も届いたので取引的には一安心です
ありがとうございました!

168 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/24(日) 06:36:00.42 ID:cumx6Bcu0.net
the customs form 
定冠詞まで読み込みましょう。

169 :忍者 :2018/06/24(日) 20:25:30.14 ID:womN+3EYa.net
>>161
ニックがスタジオに残っていた時間はどれくらいだろう?
ちょっとの間だと思うけど

--

a while
[a period of time, especially a short one]

https://www.ldoceonline.com/dictionary/a-while

170 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/24(日) 22:45:51.70 ID:J6rTyZ220.net
When the last time nick was even in the studio? I feel like it’s been a while
ニックがstudioにいたというのはいつの話だ、しばらくぶりの気がするよ。

171 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/24(日) 23:22:38.92 ID:BxkqzWo/0.net
from the global resources of abcnews, with Terry Moran, Martin Basil and Cynsia MacFadden in New York City.
This is Nightline.

172 :名無しさん@英語勉強中:2018/06/25(月) 20:53:54.18 ID:pp2rOOrE4
I wanted to ask you if you want to participate with 4 shots at
our next ... adventure. . Inside a company ... just Instagram photo. .
20 artists. .. 120 euros including registration, prints, installation, space rent,
advertising, newspaper etc.

インスタで、Treviso Photographic Festivalというイタリアのアカウントから
送られてきたメッセです。
よろしくお願いします。

173 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/25(月) 21:49:08.14 ID:MW/yqXoi0.net
>>168
ありがとうございます!定冠詞である事を完全にスルーしてました
そういうとこに気を付けたら意味も調べやすそうなんで今後は意識してみます

174 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/26(火) 08:10:57.62 ID:J4e9PswS0.net
すみません
これを翻訳してください。
When Maris catches up again in an even more broken-down rocketship, she and Sue engage in a wrestling match to the death,
made all the more difficult by Maris having a remote-controlled chip on her that prevents her from removing her harness, leaving Maris at Sue's mercy.
With Murphy's help, she gets free, and destroys Sue's base.

175 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/26(火) 08:32:12.61 ID:l95i+qs4H.net
>>174
さらにぼろぼろになったロケットでマリスが追いつくと、スーとの死のレスリングが始まった。
マリスは遠隔操作チップによってハーネスがはずせなくなっていることで苦しい戦いを強いられ、
やられるままとなるが、マーフィーの助けでハーネスから抜け出し、スーの基地を破壊する。

176 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/26(火) 08:34:15.17 ID:J4e9PswS0.net
>>175
ありがとうございます!

177 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/26(火) 14:35:49.56 ID:PNwvj73h0.net
SueのためにMarisをハーネスで縛るハンディを付けたのか。

178 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 02:58:03.20 ID:EwL+AL/X0.net
リアム・ギャラガーのツイートなんだけどわかる?
Lots of as you were in the World Cup commentary as you were this as you were that as you were LGx

179 :推定 :2018/06/29(金) 08:00:49.04 ID:KPdgHCAq0.net
Lots of  以下の人が多勢
as you were in the World Cup commentary
ワールドカップサッカーの解説者であるかのように
as you were this
as you were that
as you were LGx
were仮定法
LGx 
https://www.gamespark.jp/article/2015/07/09/58426.html

180 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 11:19:29.40 ID:ZZ8uIx8D0.net
>>178
ワールドカップ観てるとここにもas you were あそこにもas you wereだぜ みたいな
明日(今日)ライブだから変なテンションになってる
as you wereはリアムのアルバム

181 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 14:54:31.20 ID:KPdgHCAq0NIKU.net
こんな事も言ってるんだ。
Fuck him the goofy cunt
? Liam Gallagher (@liamgallagher) June 24, 2018

182 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 16:40:06.20 ID:EwL+AL/X0NIKU.net
>>180
ああアルバムのタイトルか納得

183 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 21:48:21.18 ID:iMpTYd5D0NIKU.net
say yo pol a me ganaste

holaaaとかの後に来たんだけどどういう意味かな
翻訳突っ込んでも良く分からん 対戦ゲーだったから煽られてんのかなぁとは思ったけど

184 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 22:52:04.11 ID:KPdgHCAq0NIKU.net
勝ったの?
https://translate.google.co.jp/#es/ja/holaaa%20say%20yo%20pol%20a%20me%20ganaste

185 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/29(金) 23:32:15.38 ID:iMpTYd5D0NIKU.net
クラロワなんだけど、クランに乗り込んできてギルメン名指しして5、6ワード発して帰っていった
試合したのはそいつだろうし結果が分からんのよ

186 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 06:09:03.24 ID:F8DAz2rX0.net
お願いします

I wasn't part of the 2010 group from XIII that "would have scatched their bellies" (and then turned into the XV one),
i came into May 2010. I know i was called in when a (female) designer resigned since she
wasn't able to get any kind of approval from the art director. Then,
from 2010 till the end of 2011 i worked on the designs i got assigned with,
without any big issues. That's why, when the team got resized from 200 workers to around 20 in 2012 (right before the arrival of Tabata and the Type-0 team),
i was still there and worked with the newcomers till 2013. Then i left because i followed mister Nomura.
I had no story planned for Gentiana, but i can confirm you that the writers changed the script i received in 2011.
[...] I stand behind what Sakaguchi said about big budget games developement: it's not worth it anymore.
But they are also very disorganized. The staff -200 souls- had to work when the story still wasn't completely definied.
In fact, this story kept changing every 3 months and the definitive delivery date for the game was for the end of 2014 (who would have thought it would have been pushed back to November 2016?).

187 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 09:41:31.56 ID:+nJqjrl00.net
You’ve got your Pokemon holding items like you know what’s going on, right?

お願いします

188 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 14:36:08.77 ID:JPEy39g+0.net
>>187
何が起きるかをわかってるみたいに、ポケモンにアイテム装備させてんなー

189 :忍者 :2018/06/30(土) 17:30:42.49 ID:OGzv6oE7a.net
>>187
君が何が起きるかを分かっているかのようにポケモンの隠しアイテムを手に入れたね、そうだろう?

190 :忍者 :2018/06/30(土) 17:31:18.38 ID:OGzv6oE7a.net
ポケモンが持っているアイテム
hidingと見間違えた

191 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 17:48:11.42 ID:uExQhOGZd.net
>>189-190
教える立場でレスして良いレベルじゃないよ君

192 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/30(土) 20:14:12.98 ID:Z8m2BtLs0.net
>>187
今流行のポケモン持ってるんでしょ、違う?

193 :185 :2018/07/01(日) 07:35:00.16 ID:k/2JrekR0.net
>>188-192
ありがとうございます

194 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/01(日) 14:00:32.27 ID:Ou6gF9P90.net
説明っぽくないシンプルで詩的な訳で御願いしたいんですが

「裸のままだきしめて(欲しい)」
御願いします!

195 :忍者 :2018/07/01(日) 20:31:33.17 ID:HCXmliofa.net
Hold me naked...

次からはこっちね

日本語→英語スレ part411
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519549377/

196 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/03(火) 12:23:11.90 ID:iA3Ndw0r0.net
Whatever happened to the Nick/Alesso collab?
At least that was a somewhat relevant DJ and he could’ve gotten that hit he wanted

Not selfish! He hasn’t released proper music since LYWC all his songs been one offs.
Which would be fine if they actually did anything but they’re never sent to radios and barely get decent music videos so it’s like nick releases and leaves

お願いします。ちなみにLYWCはアルバム名のことです

197 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/03(火) 23:36:51.69 ID:iA3Ndw0r0.net
>>196の訳もお願いします!>_<

198 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/04(水) 12:51:33.05 ID:g2JVRJ2Y0.net
And if you get away from the generational mumbo jumbo, it illuminates changes that really do seem to be taking place.

 文の意味はわかるんですがdoってseemの強調でしょうか?
よろしくお願いします。

199 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/04(水) 13:22:27.62 ID:MpDs+bqR0.net
です。

200 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/04(水) 18:48:27.51 ID:MkQF0joh0.net
英文の翻訳お願いします!
I am cyan, lighter than J,
Mix J with Z and you get T.
Z and O, and L is your friend.
To our company, these are the rules.
So tell me, who is S?

Still confused? Then I offer this additional hint.
Triple plays are usually possible with all but O,
yet Z, S and T have some trouble doing this.
Despite all this, only I can achieve our namesake.

なぞなぞ形式の問題文だそうです

201 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/05(木) 04:07:01.96 ID:0Yq1sU7ld.net
Japan's 'Psychic' World Cup Octopus Has Been Killed And Sold For Lunch

Didn't see that one coming.
MIKE MCRAE 4 JUL 2018

https://www.sciencealert.com/images/2018-07/processed/rabio_selection_600.jpg

A giant Pacific octopus named Rabio caught off the coast of Obira, Japan, last month became something of a national sensation when its snack selections 'predicted' Japan's 2018 World Cup victories.

Now the fisherman who found the celebrated cephalopod has declared Rabio's fifteen minutes of fame is up and given him the chop. Literally.

For some reason, humans love to outsource their gambling decisions to animals. Probably because when it comes to blindly making a random prediction, it's not like they can do any worse.

A cat in Russia named Achilles recently declared Russia will be the World Cup victors. It's already wisely earned its keep as oracle by chowing down from a bowl marked with the Russian flag prior to a match with Saudi Arabia.

Then there was Paul, a common octopus at the Sea Life Centre in Oberhausen, Germany, who earned a reputation for divining a dozen matches for World Cup 2010 and Euro 2008.

His success rate was admittedly pretty good around 85 percent.

But even he lived to a ripe old age of two and a half, to die of natural causes.

Rabio's relatively small record was unblemished, picking morsels of food from the 'Japan will win' basket in the match against Colombia, the 'draw' basket when faced with Senegal, and the 'loss' selection for Poland.

Sadly, it wasn't like Rabio was given much of a chance to really shine.

Given a chance, he could have brought fisherman Kimio Abe a fortune by foreseeing the winners of not just football matches, but horse races, boxing matches, and even upcoming hands of blackjack.

202 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/05(木) 04:10:44.21 ID:0Yq1sU7ld.net
Octopuses are remarkably intelligent problem solvers, after all, with big brains and smaller nodes of neural processors in each arm.

Alas, a smart octopus would know gambling is a fool's game. After all, it's not like anybody has seen a casino in Octlantis.

Clearly Abe also knows a little something about how survivor bias works, and how nobody writes front page articles about animals that randomly pick from the wrong bowl.

A business man first, Abe sold Rabio to a food market before he got too old and then quickly replaced him with Rabio Jr.

"I hope that the second Rabio will also give all the outcomes correctly and that Japan will go all the way," Abe told Sora News 24 several days ago.

Rabio Jr predicted Japan would win over Belgium on July 3.

They didn't.

We have our own prediction, and the future doesn't look so good for Rabio Jr.

https://www.sciencealert.com/fisherman-kills-japan-pacific-octopus-rabio-predict-world-cup

203 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/05(木) 08:40:33.79 ID:wh1aXZ8V0.net

読むのめんどいから誰か訳して

204 :忍者 :2018/07/05(木) 12:36:37.68 ID:PCmMRPc4a.net
しねよ

205 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/06(金) 14:43:37.69 ID:Y/pOcclD0.net
翻訳お願いします
Hello ladies and gentlemen

Let's get going.
Today we have a mystery.

Riddle - Who is born twice, once smooth, second time soft?

Format: Xxxx

Good luck

206 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/06(金) 15:02:37.71 ID:ga990Tay0.net
>>199
ありがとうございました

207 :忍者 :2018/07/06(金) 17:39:52.43 ID:8QKSLM/Sa.net
>>205
皆さん、こんにちは

今日は謎の世界へ参りましょう

誰が2回生まれたか?
一度目は滑らかに、2回目は柔らかく?

では、幸運を祈ります

--

※独り言※
ladies and gentlemen という英語の伝統的な挨拶の言葉は、LGBTの方への配慮を欠いているため、個人的にはよろしくないように思います
everyoneが適切でしょう

Let’s go,Let’s get going,色々な言い回しがありますが、
Let’s give it a go! なんてのも覚えておくと、ネイティブっぽくてちょっとカッコいいかもです

208 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/08(日) 20:16:53.92 ID:lMHLG6dN0.net
リツイートの英文に
What he said.
とよく見るのですが、

「彼の言う通り」
「彼のいう事に同意」
とかいう意味ですか?

209 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/08(日) 20:28:56.11 ID:zRe42Wjp0.net
彼が言った事。
言った事に同意するとか、是認するとかの意味は無い。

210 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/08(日) 21:00:34.03 ID:lMHLG6dN0.net
「彼はこう述べている」という意味か
ありがとうございます

211 :忍者 :2018/07/08(日) 21:50:21.54 ID:l0hDkpSBa.net
いや、だから、そうじゃなくて・・・

212 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/08(日) 22:01:36.44 ID:lMHLG6dN0.net
>>211


どういう感じに訳せば?

213 :忍者 :2018/07/08(日) 22:19:52.61 ID:l0hDkpSBa.net
>>212
>>209

214 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/09(月) 00:22:59.29 ID:vm8UtQZ60.net
What he said
heがトランプだとすると トランプが言った事。

215 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/10(火) 07:44:26.58 ID:l/v+zjya0.net
あるアメリカ人からのメールです。
We have to impeach Donald J. Trump.
He is so terrible.

216 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/10(火) 07:57:36.37 ID:PxG+3keL0.net
そのままでしょ。
impeach 弾劾する。米語では公務員を弾劾する。
弾劾 公務員の罷免手続きの一つ。

217 :忍者 :2018/07/10(火) 13:57:32.77 ID:73HhuzCXa.net
ググる知能すら無いバカが増えたな

218 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 07:59:18.42 ID:5MOJxFk80.net
和訳お願いします。

I think that what I would like people to come away with was how brilliant,but also humble he was in front of the stakes and before the gravity of what he was doing.

219 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 10:19:34.81 ID:1FSpvu1B0.net
自分の犯した罪と火刑の柱の前に於いて、彼がどれほど輝かしく、そしてまた卑しくもあったのかということを、みなさんには覚えておいて欲しいのです。

220 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 20:57:40.86 ID:pTvKaO+Qx.net
よろしくお願いします。
As fate would have it, an opportunity to crash international headlines came gift wrapped from the Cuban Revolution.

この後、アメリカ黒人から注目を浴びながら、カストロが国連会議のために訪米し、急遽マルコムXの予約したホテルに泊まったことで、関係を築いたという内容に続きます。

221 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 22:34:05.80 ID:5MOJxFk80.net
>>219
有難うございます!
stakeは火刑の柱、come awayは覚えるという意味があるのですか。

222 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 22:48:44.92 ID:iXIxQimw0.net
I think  that以下のように思う
that
what I would like people to come away with  主語
人々には以下のようにしてもらいたい事は
was 述語
how brilliant,but also humble he was in front of the stakes and before the gravity of what he was doing. 補語
困難に立ち向かうときにいかに立派にしかも謙虚にふるまうか

223 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/11(水) 23:06:11.12 ID:iXIxQimw0.net
>>220
国際的大ニュースになるキューバ革命の天才が来る運命の日が来た。

224 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/12(木) 00:16:59.61 ID:2ymiA7qnx.net
>>223
文構造はどうなっているんでしょうか。
“as fate would have it”が慣用表現だとして、その後がわかりません。

225 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/12(木) 00:55:27.33 ID:0PqfxMAR0.net
>>224
どの辺が変だと思うの?
どこが文法的に奇妙だと思うの?

226 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/12(木) 01:00:00.71 ID:Lb4S6H+c0.net
>>220
めぐり合わせにより、世界的にニュースの見出しをお騒がせする機会が、キューバ革命からのし紙付きでもたらされた

cameが主動詞
gift wrappedはSの補語

227 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/12(木) 01:39:57.56 ID:2ymiA7qnx.net
>>226
なるほど。gift wrappedがハイフン無しでも一単語の形容詞として使われているんですね。

228 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 00:38:47.12 ID:pTKVTzkm0.net
we expected to be late
we expected Mike to be late

上記2つの文をお願いします。
expect…期待するの意味から?となります

229 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 01:04:50.48 ID:yKgTmKwg0.net
>>228
私達は遅れると思った。
私達はマイクが遅れると思った。
expectは良い期待だけではなく、悪い事も予想される的な意味もあるよ

230 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 06:06:48.33 ID:LMQzBiET0.net
expecting
口語進行形だと 妊娠してる、意味もあるのね。

231 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 06:29:03.14 ID:pTKVTzkm0.net
>>229-230
ありがとうございます!

232 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 10:18:34.57 ID:x/rvZW7L0.net
以下の文章ではwhichとin whichが同じ意味で使われているように見えるのですが何か違いがあるのでしょうか?

To provide a circular roof structure, which is assembled simply and structurally extremely strong, in which does neither discoloring nor getting dirty and which has excellent weather resistance.例文帳に追加

組立が簡単で構造的に極めて強く、又色の変色や汚れがなく耐候性に優れたものを提供することを目的とする。 - 特許庁

233 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 10:55:19.19 ID:/migROBJ0.net
>>232
文がおかしく見えるので、出典を再確認してほしい

234 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 12:30:56.39 ID:HW06SNhz0.net
>>230
ある。よく電車の優先席の車内案内アナウンスで、妊婦に譲れという意味でexpecting mothersと言っているね。

235 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 13:44:30.70 ID:LMQzBiET0.net
witch先行詞は構造物ここでは建て屋か。
建て屋の説明、in建て屋 その中に置けばの説明
To provide a circular roof structure,球形屋根にすることで
which is assembled simply and structurally extremely strong,
(その屋根は)簡単に組み立てでき構造的にとても強い
in which does neither discoloring nor getting dirty
その構造物の中にしまえば変色しないで汚れ無い
and which has excellent weather resistance.
そしてその構造物は優れた耐候性がある。

236 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 15:25:17.09 ID:8AUwYzlJa.net
>>235
ありがとうございます
in whichが主語の役割を果たしてるんですかね?

237 :忍者 :2018/07/13(金) 17:35:25.33 ID:6ojCEBP7a.net
>>232
このくらいは辞書なしでサクッと理解出来るようになりたいですね
文法がキチンとしてるからネイティブが書いた文章っぽい

238 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 18:46:40.95 ID:j70JuJufr.net
i shoud have went to japan too. i was just in Korea for a month. hope you are well.

お願いします

239 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 20:44:54.21 ID:W0xk69650.net
こりあ、いかん…Should have doneであって、Wentは過去形、過去分詞はGoneや。
韓国人だから英語間違った英文作ったんじゃね

240 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 20:44:54.49 ID:/migROBJ0.net
>>238
自分も日本に行っとけばよかった。ちょうど韓国にひと月いたんだよね。元気でおられますように。
○have gone

241 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 20:53:23.03 ID:GjJhFawa0.net
where do want me to kiss you on you?
お願いします。
"どこ"が場所なのか身体の箇所なのかどっちなのですか?

242 :忍者 :2018/07/13(金) 21:23:30.93 ID:4DxP3yCda.net
どっちにもとれるなぁ

243 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 22:41:08.00 ID:W0xk69650.net
On youが入ってるから後者か、Whereは本当に場所だけを示すんじゃ無いんだべな、
Do wantの間にyOuが抜けて無いか、そうでなければこのそろいは
Wantを強調する時にDoが入るとか言う話は有ったと思うが、疑問文だし

244 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 22:59:53.03 ID:gRkAtduI0.net
There is no way to happiness; happiness is the way

うまい訳し方ありますか

245 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 23:10:29.36 ID:RNeb4gXq0.net
迷わず行けよ、行けばわかるさ

246 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/13(金) 23:46:40.30 ID:/migROBJ0.net
>>244
「幸せになる過程」は存在しない。その「過程」にあるときこそがまさに幸せなのだから。

247 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 00:31:58.00 ID:TBBcxuo40.net
>>222
人々には彼が困難な仕事に立ち向かう時いかに立派で謙虚であったか認識してほしい
こんな感じでしょうか?

248 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 05:56:36.98 ID:zejh4VA50.net
これ、GIGABYTE(pcパーツメーカー)のサポートに送ろうとしてるんですが、
正しく通じるか訳して貰いたいです。

VRモードで使うとVRの表示が10分で消えてしまう。
非VRモード(DVIにPCモニタ、ディスプレイポートにLGTV、HDMIにVR)で使うと正常。
VRモードで使いたい、修理してくほしいです。

When using VR in VR mode, the display of VR disappears in 10 minutes. (Signal off)

It works normally if it is not in VR mode.
VR signal will not turn off in 10 minutes.
  (DVI port = PC monitor, display port = LGTV, HDMI port = VR)

I want to use VR in VR mode.
I want you to cure.

249 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 07:54:01.20 ID:QwwhtqQo0.net
>>218
運命を分ける重大局面に直面し、また自分の行動の重要性を自覚し、
彼がいかに素晴らしい才気を見せたか、同時にいかに謙虚だったか
人々は心に留めておいて欲しいと、私は思っている。


(他の訳文を参考にして少し変えてみた。すべては文脈による)

250 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 08:20:42.97 ID:X1jcLqC80.net
>>248
文章にしなくてよいから不具合を書き出す。
VRモードでは10分しか使えない
非VRモードなら( )正常
VRモードで使いたい

251 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 08:24:09.80 ID:X1jcLqC80.net
>>247
困難に臨むときは、のぞむときは正々堂々としかも謙虚に振る舞のが望ましいと思う。
ぐらいでしょ。
逐語訳にこだわっては俺たちが普通に使う日本語にならない。

252 :忍者 :2018/07/14(土) 13:17:59.39 ID:Cu7v5Ftaa.net
>>244
幸せになる道はない
幸せこそ道だ

253 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 14:41:33.74 ID:a8mEXCPL0.net
画像だけどいい?
ネトウヨの駄文を評価・添削して!
https://i.imgur.com/JiCQTHt.png
https://i.imgur.com/auibj9O.png

254 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 16:16:40.93 ID:XR94MfYla.net
ちょっと英語のできる高校生みたいな文章

255 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 19:43:20.85 ID:eYhqkpbp0.net
https://i.imgur.com/CMH5tTL.png

256 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 22:57:05.55 ID:j/3TO7zT0.net
スレチかもですが、英文にしてほしい。

今回の注文はPayPalで決済したが、クレジットカードの残高不足で失敗した。
なので、PayPalを使わずに他のクレジットカードで決済した。
だが、PayPalに請求がいってしまっている。
PayPalに請求のキャンセルをしてほしい。

時間がなくて焦っています。
よろしくお願いしますm(_ _)m

257 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 23:25:26.17 ID:3C9ElTm20.net
>>256

I tried to use PayPal for this order,
but was unable to due to insufficient credit card balance.

I opted to use a different credit card instead,
so would you please cancel this PayPal transaction?

258 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/14(土) 23:26:57.68 ID:j/3TO7zT0.net
>>257
ありがとう!
感謝!!

259 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/15(日) 12:33:03.22 ID:8b1NYlMN0.net
What dessert would you compare me to?
お願いします!

260 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/15(日) 12:45:34.60 ID:yJrFE+e9a.net
>>259
自己解決したかも…私をデザートに例えるなら何?って解釈であってますかね。

261 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/15(日) 15:30:56.33 ID:TIoFikLn0.net
重複質問ですが、よろしくお願いいたします。
Do you think you could cover it via Paypal for the sake of convenience?

262 :忍者 :2018/07/15(日) 15:34:32.31 ID:coZvlERTa.net
>>261
利便性のため、ペイパルで決済していただけますか?

263 :忍者 :2018/07/15(日) 15:35:36.72 ID:coZvlERTa.net
7 <money> if a sum of money covers the cost of something, it is enough to pay for it

https://www.ldoceonline.com/dictionary/cover

coverをどう訳すか悩みましたが、ここでは多分ペイパル経由で決済してくれとかそういう意味でしょう

264 :259 :2018/07/15(日) 15:50:17.79 ID:TIoFikLn0.net
>>262 261
忍者さん、度々お世話になっております。
coverが良く分かりませんでした。
正確を期するためにお伺いした次第です。
ありがとうございました。

265 :259 :2018/07/15(日) 16:02:40.33 ID:TIoFikLn0.net
>>264
忍者さん暇な時で結構ですので、ご意見をいただけると幸いです。
返答はこんな感じで良いですかね?
I will pay via PayPal immediately.

266 :忍者 :2018/07/15(日) 16:16:50.29 ID:coZvlERTa.net
>>265
バッチリ

267 :259 :2018/07/15(日) 16:27:14.70 ID:TIoFikLn0.net
>>266
お手数おかけいたしました。ありがとうございました。

268 :忍者 :2018/07/15(日) 16:38:54.31 ID:coZvlERTa.net
>>265
もうちょっと細かいことを言うなら、immediatelyよりat onceの方がより良いかな
spoken Englishではこちらの方が自然です
written Englishならimmediatelyになるけど

269 :259 :2018/07/15(日) 17:11:28.12 ID:Xfe1LKIl0.net
>>268
忍者さん 細かいこと大歓迎です。アドバイスありがとうございます。
参考にさせていただきます。
感謝

270 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 04:05:56.52 ID:eKHXN/Gj0.net
>>250
アドバイスどもです。
構成直して送ってみます。

271 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 14:37:59.15 ID:WSqMhNHEp.net
Do you get turned on by big booty females with big juggs? lol Honesly because thats what i am/have..Is that too much for you to handle?

272 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 14:38:58.95 ID:WSqMhNHEp.net
お願い致します!

273 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 14:59:16.60 ID:oKKOZqJua.net
I want it that way

バックストリートボーイズの曲のタイトルなんだけどマジで意味わからん

274 :sage :2018/07/16(月) 15:15:53.91 ID:WSqMhNHEp.net
PS4のチャットで送られてきたのですが翻訳アプリでも意味がわからず困っています。。
アマンダは何を伝えたいんだ。

275 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 15:17:56.96 ID:WSqMhNHEp.net
PS4のチャットで送られてきたのですが、翻訳サイトを駆使しても意味がわからず困ってます。
アマンダは何を伝えたいんだろ。

276 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 16:03:41.48 ID:Hrr/rJ8Y0.net
>>271

あなたはお尻とおっぱいの大きな女性にムラムラしちゃったりする?(笑)
まあ、まさに私のことなんだけど、あなたに扱いきれるかしら?

>>274-275
まともな女子ならこんなAV女優みたいなセリフは吐きません
ネカマのいたずらでは?

277 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/16(月) 17:37:27.64 ID:1r7toS4P0.net
チャットからライブカメラを使った有料パフォーマンスに誘導という手もあるかもね。

278 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 07:34:13.38 ID:2v2ARVau0.net
How can you not like this show.
うまく意味が取れません
よろしくお願いします

279 :忍者 :2018/07/17(火) 08:50:51.68 ID:U11JfOKga.net
>>278
文法がデタラメです
DQNネイティヴか非ネイティヴが書いた文章では
正しくは

How cannot you like this show.

でしょう
これでスッキリ意味がわかる

280 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 08:57:29.86 ID:2cDz5nK10.net
>>278
How can you not like this show.
How can you NOT like this show.でも良いくらいだよ。
書き換える
How can you not like this 柴犬。
どうしてオマイはこの素敵な柴犬が嫌いなんだよ。
普通の神経持ってれば、並の人間なら柴犬すきで当たり前だよ。

281 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 09:06:02.53 ID:hBa3SAx3M.net
>>280
なるほど NOTにするとわかりやすいですね
ありがとうございました!!

282 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 09:22:30.98 ID:2cDz5nK10.net
会話ではnotを強調するので意味を取りやすい。

283 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 14:57:58.70 ID:ID6ERohza.net
Can you notは若い人ならよく使うよ
向こうのフォーラムでは頻繁に見かける

284 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 17:46:34.93 ID:jggr/T6q0.net
it's said to said to be so ruinously comfy that you could waste away you whole life lazing about on one

ポケモンのカビゴンの話かなと思うんですが、何が言いたいのか分かりません
教えてください

285 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 17:47:17.66 ID:jggr/T6q0.net
said to 多かった

286 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 18:30:17.96 ID:XsAZk2nH0.net
>>284

一説によると、その破滅的な心地よさは
その上で一生を寝そべって過ごしてしまえるほどらしい

287 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 19:06:19.77 ID:jggr/T6q0.net
>>286
ありがとうございます!

288 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 19:20:06.48 ID:FvrqcvHA0.net
You said it, people, not subhumans.

289 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 19:37:43.76 ID:FvrqcvHA0.net
>>288
お願いしますを忘れました
よろしくお願いします。

290 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 19:47:32.14 ID:XsAZk2nH0.net
>>288

分からん
それだけでは正直イミフです

291 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 19:58:22.84 ID:2cDz5nK10.net
You said it, people, not subhumans.
あなたはヒトに似たものではなく、ヒトだと言った。

292 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 20:05:29.28 ID:FvrqcvHA0.net
>>290
ですよね
フランスがワールドカップで優勝した時にフランス国内で暴動や略奪が発生しましたが
その様子がYoutubeで公開されていて
多分日本人と思われますが「日本に生まれて良かった」ってコメントがあり
そのコメントに対してのコメントが>>288 です

因みに「Riots in France after 2018 World Cup Win vs Croatia! - (Compilation)」
で検索すると該当の動画が視聴できます

293 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 20:30:35.09 ID:lpJ9lO05a.net
Do u like big booty females with big boobs? HAHA Honesly because thats what i am/have..Can you handle that

お願いします

294 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 21:03:12.38 ID:XsAZk2nH0.net
>>292
ありがとう、コメント欄見てきたよ

※フランスがW杯優勝→パリで暴動騒ぎ(以下コメント)
日本人「日本に生まれてよかった」
外国人1「でも日本は人が多すぎる...」
外国人2「その通り、人がね。ヒト以下の奴らと違って」

暴動、略奪を行っている人たちへの皮肉のようだね

295 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 21:07:49.69 ID:XsAZk2nH0.net
>>293

>>276 をご参考あれ

296 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 22:01:59.88 ID:WjTfMNEO0.net
>>295
あーなるほど、某ゲーム垢に来たメールだったのですが笑笑
面白いですね!!

297 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 22:02:19.90 ID:WjTfMNEO0.net
>>295
ありがとうございます!

298 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 22:48:19.50 ID:FvrqcvHA0.net
>>294
ありがとうございました!

299 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 23:21:39.68 ID:ku5gzwzX0.net
A: What do you think of the coffee?
B: It'll do for now.
A: Really? I'm enjoying mine.
立命館の問題なのですが2・3行目のニュアンスを分かりやすく訳してもらえるとありがたいです。

300 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/17(火) 23:41:47.26 ID:XsAZk2nH0.net
>>299

A:コーヒーどんな感じ?
B:今はこれで我慢するよ。
A:そうかい?僕/私は美味しいと思うけどな。

301 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/18(水) 00:58:43.07 ID:xWtBDw9A0.net
Never before have I been so wrong.

「とんでもない間違いを犯していた」ってな感じでいいのかな?
最初は一瞬、逆の意にとりそうになったんだけど…

302 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/18(水) 01:03:58.79 ID:rCRdVr940.net
>>301
今までこんなにも間違っていたことはなかった。

これが自分史上最大の誤り

303 :名無しさん@英語勉強中 :2018/07/18(水) 01:10:37.87 ID:xWtBDw9A0.net
やはりそうですね。thanks

90 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★