■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 16
- 1 :名無しさん@英語勉強中 :2018/06/04(月) 21:08:44.58 ID:vMw3xFeZ0.net
- 前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 15
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1518355201/
- 704 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/19(日) 03:13:06.52 ID:VKgzlLe3a.net
- 床に身体を叩きつけろ
かかってこいや
って感じかねえ
Letは自分から床に向かってぶつかるというよりは投げられてそのまま床にぶつかれというニュアンスかな?わからんけど
- 705 :えワ :2018/08/19(日) 03:27:29.30 ID:c8iFdSip0.net
- >>703
>Let the bodies hit the floor.
「何度叩きつけられても立ち上がる」でいいのかな。
プロレスは、ボディスラムがあるから、このイメージ。
>Hit me the ground.
「おら、俺を投げ飛ばしてみろよ」ぐらいか。
「俺に土を付けてみろ」とか。
相撲の「土が付く」はまさにこれだからね。
- 706 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/19(日) 03:45:08.90 ID:+BDoG7WS0.net
- テーマソングのヴォーカリストによるとライブ時のモッシュを見てその歌詞の着想を得たそうだ
hit the floor「激しく踊る」という意味
hit the floor
1: Dance like wild
1: Like in "Let the bodies hit the floor" from the "bodies" song by Drowning Pool
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hit%20the%20floor
Drowning Pool's original vocalist Dave Williams (who died months after its release) talked about "Bodies" on Uranium, saying
CJ came up with the riff, and I thought that was cool and I said, 'Let the bodies hit the floor,' and they looked at me and said, 'That’s pretty cool.'
We just built it around that hook and the rest fell in place. It’s about my perspective when I look out and see the pit. It’s about forgetting everything that has happened to you that week, leave your bullshit at the door and get it all out.
- 707 :名無しさん@英語勉強中 :2018/08/19(日) 07:48:03.52 ID:22RXWh+Y0.net
- let's goが let us go で 行こう なら
Let the bodies hit the floor.
体を床にたたきつけてやるぞ。
総レス数 1005
331 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★