2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 361

1 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/19(月) 07:49:36.31 ID:ABrb/9BG0.net
■ 質問する方へ
・常識的な内容なら何を質問してもOKです。
・できるだけ分りやすく、具体的に質問して下さい。ソースがあれば必ず書いて下さい。

■ 回答する方へ
・YAHOO!知恵袋のコピペを使った嫌がらせが後をたたないので、回答の前に、
 知恵袋に同じ質問が出ていないか、質問文の中のワードでググってみたほうが賢明です。
・回答する方は、質問者の立場になって答えてあげましょう。

■ 辞書
・単語や熟語の意味なら辞書で調べた方が速くて正確です。オンライン辞書リスト:
 https://www.jtf.jp/jp/tool_link/dictionary.html

■ ChMateなどのアプリを使っていて、音声入力で英語を書き込みたいときは:
・(Androidの場合) 書き込む→工具マーク→入力方式の切り替え→音声入力に切り替え 。
・(iOSの場合) キーボードを表示させて左下のマイクのアイコンをタップする 。

過去スレ
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 360
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1600005260/

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 359
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1595755899/

361スレ限定のお願い(スレ立てのテンプレではありません):菅総理のお見舞いに関する話題は御遠慮ください。

39 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:00:43.03 ID:h/fLg8JI0.net
マホーン I think I owe you an apology
Because I lied to you・・・about Oscar Shales
Smartass just kept pushing it, and I snapped
Right there
That's where I put the bullet in him

トゥウィナー I don't care about none of this

マホーン   Mistake about that is that forensics will tell the whole tale

Powder burns

The gun was right against his head

トゥウィナー Sir, I think we should go back to...

40 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:01:04.37 ID:h/fLg8JI0.net
マホーン   See, that's what's good about confession,you know

'cause you say something, you get it off your chest and...

it just goes out there into the whole world

And I'm so sorry about this, kid,

because I really hope you understand

I got nothing against you, kid

トゥウィナー  What are you doing, man?

マホーン    But they do

マホーンがFBIでOscar shalesが犯罪者でマホーンが殺した人で
トゥウィナーが今殺そうとしている犯罪者という状況です
トゥウィナーはマホーンと仲間の犯罪者を裏切って居場所を教えるという約束をしたのですが、彼が教えた場所は彼の恋人の家で、恋人の前で告白をしたという前提です。


But they do の訳が許せなんですが意味が分かりません

プリズンブレイク シーズン2 第7話 41分ぐらいです

huluでみれます

解説お願いします

41 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:02:36.87 ID:h/fLg8JI0.net
書き忘れましたが 
I got nothing against youのところでマホーンが拳銃をトゥウィナーにむけます

But they do で 拳銃を撃ってトゥウィナーを殺します

42 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:23:01.28 ID:ShXmUy450.net
>>40
大雑把な俺なりの和訳をつけてみる。

マホーン
And I'm so sorry about this, kid, --- こんなことをしなきゃいけないなんて、ほんとに残念だ。
because I really hope you understand --- だってな、わかってもらいたいんだが、
I got nothing against you, kid --- 俺はお前には何の恨みもないんだよ。

トゥウィナー  What are you doing, man? --- 何するんだよ?

マホーン    But they do. --- でもな、あいつらはお前を恨んでんだよ。

But they do. は、I got nothing against you. を受けていると思う。つまり、
But they do have something against you. という意味だと思うんだが、違うかな?

なお、俺はその映画を見たことがないし、Hulu には入会していないのでその場面を
見ることがたぶん俺にはできないと思う。前後の文脈をきちんと理解していない俺だから、
この数行だけを読んで理解した範囲内で回答している。

43 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:34:50.81 ID:ShXmUy450.net
>>40 で紹介されている場面が、YouTube で見つかった。

Prison Break - Alexander Mahone kills Tweener / Tweener's confession ? Part 2 ?
https://www.youtube.com/watch?v=XBmqpWsUI18&t=1m25s

44 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:40:54.41 ID:ShXmUy450.net
>>40
さっき、But they do. が But they do ●have● something to do.
という意味だと言ったけど、ここでは正確には
But they do ★got★ something to do.
という意味だな。

ここで do got なんて変だろう、という人がいるだろうけど、

(1) What do you got?
(2) I don't got anything.
(3) I ain't got nothing.

などという英語は、もちろん substandard English (非標準的な英語) だから
文法的ではないけど、実際の会話では思いっきり使われているよね。
映画やテレビドラマでは頻出するし、検索すればいくらでも出てくる。

もちろん、
(4) do you got? = do you have? = have you got?
(5) don't got = don't have = haven't got
という意味だ。

45 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:54:02.66 ID:ShXmUy450.net
>>40
ビデオを見直して考え直したが、ちょっと間違ったことを俺は言ってしまっていた。

But they do. の they を強く (But THEY do.) 発音しているから、
But THEY got something against you.
という意味になり、But they DO got something against you.
という意味ではないということになる。混乱させて申し訳ない。

46 :名無しさん@英語勉強中 :2020/10/20(火) 08:57:49.08 ID:ShXmUy450.net
>>40
さらに、ビデオを見直すまでもなく、ここでは前後の関係から
But THEY do. というふうに they を強く発音するはずであり、
But they DO got (= have) something against you.
という意味合いになるはずがないのだが、回答しているときには
俺はそのことに気づかなかった。

総レス数 1001
395 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200