具体的な引用として、次のような箇所があります: 6.42 Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421 Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。
### 具体的な引用とその意味 **6.41** Der Sinn der Welt muss außerhalb ihrer liegen. In der Welt ist alles, wie es ist, und geschieht alles, wie es geschieht; es gibt in ihr keinen Wert - und wenn es ihn gäbe, so hätte er keinen Wert. 世界の意味はその外に横たわらなければならない。世界の中では、すべてがあるがままであり、すべてが起こるがままである。そこには価値がない。もし価値があるなら、それは価値がないだろう。
**6.42** Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
**6.421** Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**6.41** Der Sinn der Welt muss außerhalb ihrer liegen. In der Welt ist alles, wie es ist, und geschieht alles, wie es geschieht; es gibt in ihr keinen Wert - und wenn es ihn gäbe, so hätte er keinen Wert. 世界の意味はその外に横たわらなければならない。世界の中では、すべてがあるがままであり、すべてが起こるがままである。そこには価値がない。もし価値があるなら、それは価値がないだろう。
**6.42** Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
**6.421** Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**引用**: 6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**引用**: 6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
#### 原文 What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value. Let me explain this: Suppose one of you were an omniscient person and therefore knew all the movements of all the bodies in the world dead or alive and that he also knew all the states of mind of all human beings that ever lived, and suppose this man wrote all he knew in a big book, then this book would contain the whole description of the world; and what I want to say is, that this book would contain nothing that we would call an ethical judgment or anything that would logically imply such a judgment. It would of course contain all relative judgments of value and all true scientific propositions and in fact all true propositions that can be made. But all the facts described would, as it were, stand on the same level and in the same way all propositions stand on the same level. There are no propositions which, in any absolute sense, are sublime, important, or trivial.
**『論理哲学論考』の該当部分**: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**「倫理に関する講演」の該当部分**: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。
#### 『論理哲学論考』の該当部分: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
#### 「倫理に関する講演」の該当部分: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。
#### 原文 What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value. Let me explain this: Suppose one of you were an omniscient person and therefore knew all the movements of all the bodies in the world dead or alive and that he also knew all the states of mind of all human beings that ever lived, and suppose this man wrote all he knew in a big book, then this book would contain the whole description of the world; and what I want to say is, that this book would contain nothing that we would call an ethical judgment or anything that would logically imply such a judgment. It would of course contain all relative judgments of value and all true scientific propositions and in fact all true propositions that can be made. But all the facts described would, as it were, stand on the same level and in the same way all propositions stand on the same level. There are no propositions which, in any absolute sense, are sublime, important, or trivial.
**『論理哲学論考』の該当部分**: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**「倫理に関する講演」の該当部分**: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。
**『論理哲学論考』の該当部分**: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**「倫理に関する講演」の該当部分**: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。
**『論理哲学論考』の該当部分**: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**「倫理に関する講演」の該当部分**: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。
**『論理哲学論考』の該当部分**: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**「倫理に関する講演」の該当部分**: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。
**『論理哲学論考』の該当部分**: 6.42: Darum kann es auch keine Sätze der Ethik geben. Sätze können nichts Höheres ausdrücken. だから、倫理の命題もありえない。命題は何も高次のものを表現できない。
6.421: Es ist klar, dass sich die Ethik nicht aussprechen lässt. Die Ethik ist transzendental. (Ethik und Ästhetik sind Eins.) 倫理学が言い表せないことは明らかである。倫理学は超越的である。(倫理学と美学は一つである。)
**「倫理に関する講演」の該当部分**: "What I wish to contend is that, although all judgments of relative value can be shown to be mere statements of facts, no statement of fact can ever be, or imply, a judgment of absolute value." 私が主張したいのは、すべての相対的価値判断が単なる事実の陳述であることを示すことができるのに対し、いかなる事実の陳述も絶対的価値判断にはなり得ず、またそれを含意することもないということです。