2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ part414

1 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/10(月) 23:59:12.91 ID:C6JfyM9T0.net
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けることもしないで下さい。
また、ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ
日本語→英語スレ part413
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/

536 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-tKWB):2020/05/25(月) 21:47:25 ID:wKv2pPj80.net
>>534
>>535
ありがとうございます。
興味があれば連絡下さいだけだと「Let me know if you'd like me to」でいいですか?

537 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa52-crVl):2020/05/25(月) 22:34:54 ID:honPATrKa.net
>>536
Nope.

(Please) Let me know if you're intersted (in it).

538 :名無しさん@英語勉強中 :2020/05/25(月) 22:48:50.75 ID:wKv2pPj80.net
>>537
同じ興味があればでもinterstedを使う使わないとではどういう違いがあるのですか?

539 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa52-crVl):2020/05/26(火) 10:20:41 ID:je2LwzE5a.net
>>538
「興味があれば」なら、interested一択だと思いますが、他に選択肢があるのでしょうか?

540 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM26-qmJv):2020/05/26(火) 11:31:18 ID:U5YeUu9UM.net
behave as you think
この文章ヘンですか?

541 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa52-crVl):2020/05/26(火) 11:57:32 ID:je2LwzE5a.net
>>540
いいえ

542 :名無しさん@英語勉強中 :2020/05/26(火) 15:53:53.43 ID:w7B80MPg0.net
>>541
ありがとう

543 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93d0-hLa7):2020/05/27(水) 00:04:38 ID:ZRpiaVfY0.net
>>539
分かりました

544 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b23-YHRm):2020/05/30(土) 10:19:31 ID:wEhDZgIt0.net
他人に物を教える事を軽く考えたくない。
英語を他人に教えるということを軽く考えたくない。
講師になって他人に教えるという事を軽く考えたくない。

どういえばよいでしょうか?お願いします。

545 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 419d-hNtB):2020/05/30(土) 12:13:44 ID:Jh3bb4Ya0.net
>>544
I don't want to take things lightly when I teach others.
I don't want to take things lightly when I teach English to others.
I don't want to take things lightly if I become a teacher.

546 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f0-+GDy):2020/05/30(土) 12:13:58 ID:UHapxTPS0.net
I wouldn't make light of teaching someone something/teaching someone English/teaching as a lecturer.

547 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa23-moxv):2020/05/30(土) 12:14:30 ID:Ku6JSZTIa.net
>>544
I don't want to underestimate teaching something to others.
I don't want to take lightly teaching English.
I don't want to underestimate becoming English mentor and teaching.


underestimate=take lightlyです

548 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b23-YHRm):2020/05/30(土) 18:22:26 ID:wEhDZgIt0.net
ありがとうございます。
ハイエナは獲物の腹を噛み切り、顔を突っ込んで内臓や肉を食べるため、
自分達の顔も血だらけになりますが、たぶん気にしていません。

549 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa23-moxv):2020/05/30(土) 20:57:14 ID:ScOv9Sc4a.net
>>548
ほいさ〜

Hyenas are prone to bite off the bellies of their preys, and also stick their face into them and eat the flesh , visceral organs , and so on.
So its blood is scattered on their face. That being said, perhaps they don't mind it at all.

550 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/01(月) 06:43:55.74 ID:JLJ9NIaXM.net
ありがとうございます。7着馬までは賞金が支払われ、それ以降の着順の馬には何も支払われません。お願いします

551 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/01(月) 11:03:39.55 ID:B/tTA0RB0.net
Awards go to the first seven horses, while nothing to the rest.

552 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f0-+GDy):2020/06/01(月) 11:22:13 ID:B/tTA0RB0.net
Prize money goes to〜

553 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/01(月) 17:32:10.15 ID:kJ3Ey7k50.net
私はあなたに、生徒にアルファベットには「名前」を表す音に加えて、「音」を表す読み方があることを示して欲しいです。

554 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 39af-nmYu):2020/06/01(月) 18:45:15 ID:kJ3Ey7k50.net
私はあなたに、生徒にアルファベットには「名前」を表す音に加えて、「音」を表す読み方があることを示して欲しいです。
I want you to show the students that alphabet has two different sound,name and pronunciation.

555 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f0-+GDy):2020/06/02(火) 01:11:30 ID:RaOZrXam0.net
I would like you to tell your students that
each letter in the English alphabet has not only its name but several sounds.

556 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f0-+GDy):2020/06/02(火) 03:40:51 ID:RaOZrXam0.net
Hyenas bite open their prey's abdomen and eat its organs and flesh putting their heads into its body.
So their faces get covered in blood as much as the victim, but that doesn't seem to matter to them.

557 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5b23-z+VL):2020/06/02(火) 05:58:16 ID:tOL/ITSq0.net
5つ分のトマトを4つ分の値段で買える。

558 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdf3-J88Y):2020/06/02(火) 06:30:00 ID:1HlUqdz0d.net
こういう時ってBuy 4, Get 1 freeと5 for 4、どっちがいいのかなぁ・・・。

559 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5b23-z+VL):2020/06/02(火) 06:32:08 ID:tOL/ITSq0.net
コスコでは、5つ分のトマトを4つ分の値段で買える感じです。こう言いたいです。

560 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM75-z+VL):2020/06/02(火) 07:26:18 ID:uPkaxG+/M.net
良い年して物取りなんてやるような奴の殆どは、育ってきた環境が悪いんだよ。お願いします

561 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM75-z+VL):2020/06/02(火) 14:52:02 ID:uPkaxG+/M.net
仕事を終えようとしたその時、2枚の伝票を手渡されました。その伝票は私の残業なしで仕事を終えると言う目論見を粉々にしました。宜しくお願いします

562 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/02(火) 17:18:27.27 ID:11BmhhAB0.net
>>559
Get one free for four tomatoes at Cosco!
Get five for four tomatoes at Cosco!
どちらでも。

563 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1329-moxv):2020/06/02(火) 17:28:56 ID:11BmhhAB0.net
>>560
I believe most of the guys who are supposed to be an adult and have a habit of theft
were raised in an awful environment.

564 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1329-moxv):2020/06/02(火) 17:38:31 ID:11BmhhAB0.net
>>561
At the very time I was about to finish my work, I was handed two vouchers.
They smashed my plan to call it a day without overtime work.

565 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93f0-+GDy):2020/06/02(火) 20:05:05 ID:RaOZrXam0.net
At Costco five tomatoes cost
what four would do at other stores.

Most of those who steal things
though old enough to know better
were brought up in bad circumstances.

I almost called it a day
when they game me two slips to deal with,
which ruined my hope to leave on time.

566 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/02(火) 20:25:11.80 ID:+g+hBRhD0.net
 ||=・= ii=・=||「おめーらのちんけな命と生活のためにアマゾンの森を
 |(  ノしヽ  )|焼き払おうとは、人類が迷惑だ」、「グレタを馬鹿にするのも
 g| i-=-i |gいい加減にしろ!」

567 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-Alfg):2020/06/03(水) 03:56:18 ID:xmQSEuuK0.net
What a nuisance to all humanity it is
that you're burning down the Amazon rainforest
just to save your petty life and livelihood―
enough of insulting Greta!

568 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a5d-U0BK):2020/06/03(水) 05:29:06 ID:wKmq9p6l0.net
it is はないほうがいいね。

569 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d9d-Mery):2020/06/03(水) 10:20:54 ID:AdRftMIf0.net
 ||⌒” ii⌒”||Thank you so much.
 |(  ノしヽ  )|Good luck.

570 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/03(水) 21:06:53.43 ID:qMQOFSfk0.net
あいつらいろんな部署に顔を出してるから、会社全体に知り合いが多くて、しょっちゅう飲みに行くみたいだ。

571 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM2e-bD5U):2020/06/04(木) 10:17:32 ID:qhLFRM3sM.net
お願いします
https://i.imgur.com/QZvfp5o.jpg

572 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/04(木) 16:39:51.38 ID:eib3AyvMH.net
>>570
They hung out with the crowd from various departments and make friends everywhere.
So they go out for drinks with them quite often.

573 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/04(木) 16:41:19.16 ID:eib3AyvMH.net
>>571
日本語タイプするくらいはしたら?

574 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdca-wpDe):2020/06/04(木) 19:24:02 ID:KfSSi5lDd.net
こんな写真よく挙げられるな。
俺だったら怖くて逆にちょっと改変してタイプするけど。

575 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM71-bD5U):2020/06/05(金) 08:24:33 ID:9r50bGpMM.net
この左車線の道路は、左折専用レーンになります。全てのドライバーがそれを知ってるわけではないので、慌てて右車線に割り込んでくる車を見かけます。

576 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-Alfg):2020/06/05(金) 18:35:15 ID:61TlAqFG0.net
By regularly dropping into different departments,
they have made a wide circle of friends across the company,
with whom they seem to go out for a drink very often.

This left-side lane is only for turning left.
Not all drivers know that, however, so there're sometimes cars
swerving into the right-side lane almost too late.

577 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/06(土) 16:57:02.21 ID:+zYOpVcx00606.net
「つい最近は、『黒人には生きる権利がある』を表す#BLMというハッシュ・タグも出てきたようです。」

翻訳お願いします

578 :名無しさん@英語勉強中 (テトリス Sa11-b/5y):2020/06/06(土) 20:54:08 ID:vcOz/jOta0606.net
recently, we got new hashtag as blm, it means blacks should go to somewhere.

579 :名無しさん@英語勉強中 (テトリス 4af0-Alfg):2020/06/06(土) 21:16:05 ID:FXBpvyC300606.net
More recently there has appeared a hashtag, #BLM, meaning "Black lives matters".

580 :名無しさん@英語勉強中 (テトリス 4af0-Alfg):2020/06/06(土) 21:26:08 ID:FXBpvyC300606.net
matter か

581 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cad0-RCge):2020/06/07(日) 02:13:30 ID:lR48gVWg0.net
やはり〇〇のCDに傷が入っているようで11曲目と12曲目がエラーになります
この2曲に目つぶれば他は再生できます。

もう一つの方法ですが再生できない2曲が入っている〇〇のアルバムで曲を補完すれば全曲聴く事が可能です
それでも宜しければCDを2枚郵送します。どうなされますか?

翻訳よろしくお願いします

582 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-Alfg):2020/06/07(日) 04:27:11 ID:kVS009ws0.net
As for album X, all tracks are readable except for tracks 11 and 12 perhaps due to scratches.
Incidentally, I happen to have album Y, which luckily includes these two tracks.
If you would prefer, I would send you both albums instead of just one.
I look forward to your reply. Thank you.

583 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9d23-9RES):2020/06/07(日) 08:25:07 ID:nonHi4on0.net
このような荒んだ汚い工場の労働者の殆どは、精神年齢が低く、粗野で暴力的である。そういう人間たちと働かなければならないという事実が、今の自分の立ち位置である。

584 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa11-b/5y):2020/06/07(日) 08:53:52 ID:b7icmKo8a.net
I'm fed up with my factory job which has insane uneducated co-workers and fucking dirty smelling place.

585 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sab2-uikQ):2020/06/07(日) 18:37:17 ID:SXDp6fwra.net
>>583
Most of this rough messy factory's workers are immature,boorish, and violent.
It ascribes this fact I must work with them together to current my position.

586 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sab2-uikQ):2020/06/07(日) 18:53:05 ID:SXDp6fwra.net
>>581
I seem this XXX's CD has some scratches that it can't play track number 11th and 12th.
Save/apart form this two tracks, It has no problem.

Another way is that if you make up these two lacked tracks by a YYY's album which includes these two lacked tracks, you can listen all the tracks.

As long as you're agreeable, I'll send two CDs.
How about this?

587 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sab2-uikQ):2020/06/07(日) 18:54:31 ID:SXDp6fwra.net
|Save/ Save for / Apart form<UK> /Aside from<US> | this two tracks, It has no problem.

588 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sab2-uikQ):2020/06/07(日) 18:55:48 ID:SXDp6fwra.net
|Save/ Save for / Apart form<UK> /Aside from<US>| this two tracks, it has no problem.

589 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sab2-uikQ):2020/06/07(日) 20:51:47 ID:WYvEVLyOa.net
https://www.ldoceonline.com/dictionary/save

save (also save for) <preposition><formal>
[except]

590 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sab2-uikQ):2020/06/07(日) 20:54:05 ID:WYvEVLyOa.net
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/save

save <preposition><formal or old-fashioned>
[but or except for]

う〜ん、ケンブリッジ先生の方にはold-fashionedの注記ありか
これ使うの止めたほうがいいのかな

591 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H1a-YvI0):2020/06/07(日) 21:00:12 ID:hrT4tH8yH.net
>>583
Most workers of such shabby, desolated factories are rough, childish, and violent.
The fact that I have no choice other than to work among these knuckleheads
tells a lot about where I stand now.

592 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdea-Luoh):2020/06/07(日) 21:14:22 ID:TV/h2oz+d.net
よろしくお願いします。

2030年代の機械との共存、仕事のシフト。
・自動化に伴い建設業を除くすべての産業で仕事が減る。それに代わる肉体労働の伴わない新しい仕事が増える。

・週休3日が定着するが、前提条件として内1日以上は企業と国の補助で職業訓練や大学に通い新しいスキルを学ぶ制度が生まれる。

・人生100年時代、週あたりの労働時間は全体として少し減るが、かなり高齢まで働く。

593 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cad0-RCge):2020/06/07(日) 21:27:39 ID:lR48gVWg0.net
>>582
ありがとうございます
>>585-590
すみません。けっこう表現が難しい訳になるのでしょうか?

594 :忍者 :2020/06/07(日) 21:38:57.30 ID:WYvEVLyOa.net
>>593
いや、んなことないです
単にexept forじゃつまんねーよな、と思ってsave (for)を使ってみただけ
だけどold-fashionedの注記がケンブリッジ先生の方にあったので、今度から使うの止めますね

595 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cad0-RCge):2020/06/07(日) 22:07:17 ID:lR48gVWg0.net
>>594
了解です
exept forを使ってみます

596 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H1a-YvI0):2020/06/08(月) 18:05:35 ID:WhITV3HhH.net
>>592
自動翻訳してちょっと直した

Coexistence with machines and a change in work in the 2030s

With automation, there will be fewer jobs in all industries except construction. New jobs that do not require physical labor will increase to replace them.

A three-day weekend becomes a norm, but it will require a system for learning new skills where one of three days will be spent in vocational training or at a university at the expense of the company or the government.

In the age of 100 years of life, people will work slightly fewer hours per week as a whole, but will work until they are much older.

597 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdea-Luoh):2020/06/08(月) 18:15:53 ID:tJJSEtiid.net
>>596
ありがとうございます!

598 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-Alfg):2020/06/08(月) 18:46:53 ID:WbOO1yo00.net
There will be a decrease in jobs across all industries but construction as automation advances,
while new kinds of jobs free from physical labor will increase in their place.

A four-day work week will be the norm along with a program in which
workers spend at least one day per week learning new skills at job training centers or colleges
at the expense of the government and companies.

With life expectancy approaching 100, people will work a bit less hours per week
but remain in the workforce until a rather older age.

599 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/08(月) 22:39:57.87 ID:VUau8hjf0.net
>>577
「黒人には生きる権利がある」
関係ありませんが、ありがとうございます。
日本のメディアで流れてる「黒人の命は大切だ」(直訳)〜「黒人の命を守れ」(まだまだ)
これらの訳に納得いっていなかったので、なんだか救われた気になりました。

600 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/08(月) 22:42:17.12 ID:VUau8hjf0.net
Black people have the right to live!
の直訳とつまり同じ訳がスッキリするということです。

601 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/11(木) 07:00:04.03 ID:GEUCmJhO0.net
法廷に入ってきた時には、容疑者の手はひもでつながれていましたが、
証言する席に座る際はほどかれました。

602 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/11(木) 13:29:59.24 ID:9/NqvEWEH.net
>>601
When the suspect was escorted to the courtroom, his hands were tied with a rope,
but when he took a witness stand, they were untied.

603 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-EVMN):2020/06/11(木) 16:31:28 ID:ghNQ2tTk0.net
The accused entered the courtroom with his hands tied with rope,
which was untied when sitting on the wittness stand.

604 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3396-P9YK):2020/06/16(火) 15:09:08 ID:dY1LgClG0.net
「期間限定モードのワンショットを常設してほしい」

↑フォートナイトというゲームに要望を出したいのですが、英語のみなのでどなたかお願いします(>人<;)

605 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/16(火) 16:07:22.30 ID:/iqum8seM.net
山田さんが勧めてたラーメン屋行きましたけど、麺を箸で持つたびにボロボロ千切れましたよ。はあ?そんなわけねえよ!きっと見習いが初めて麺を湯掻いて、時間ミスってふやけた麺がたまたまお前に来たんだろう。 お願いします

606 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/16(火) 18:56:51.62 ID:dY1LgClG0.net
「期間限定モードのワンショットを常設してほしい」

↑フォートナイトというゲームに要望を出したいのですが、英語のみなのでどなたかお願いします(>人<;)

607 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/16(火) 19:26:47.93 ID:D/Rz3fBl0.net
>>605
I visited the ramen restaurant where Yamada-san worked, but the noodles easily broke off every time I grasped them with chopsticks.

What are you talking about? That can't happen!
I suppose a trainee boiled the noodles for the first time, overboiled them, and served them to you by accident.


>>606
「ワンショット」がなんのことかわからんち

608 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/16(火) 19:35:09.14 ID:D/Rz3fBl0.net
>>606
As a request, could you set the limited one-shot mode as a permanent one?

分からんけど訳してみた

609 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/16(火) 19:47:06.92 ID:dY1LgClG0.net
>>608
ありがとうございます!
英語で要望出すしかないので本当に助かりました。
間違えて二度投稿してしまってすみません。

610 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw):2020/06/17(水) 00:09:14 ID:BasE3v3u0.net
今お持ちの“戦隊物”のCDタイトルを教えて下さい。
あなたが持っておられないCDを探すために役立てたい

英訳よろしくお願いします

611 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-1/Nl):2020/06/17(水) 00:35:01 ID:7pBqWWD10.net
The other day I ate at the ramen shop Yamada recommended,
but my noodles were too fragile to pick up with chopsticks.

Really? No kidding? I guess your ramen was that soft
because it happened to be prepared by an apprentice
who, having never cooked noodles for customers until then,
boiled them too long.

612 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 00:56:09.62 ID:LLzbNPId0.net
>>607
勧めていた を 勤めていた に読み違えたすまん

x I visited the ramen restaurant where Yamada-san worked,
o I visited the ramen restaurant Yamada-san recommended,

>>610
Let me know the titles of the Japanese superhero troops' soundtracks you have in CD format.
I'll use them to find the disks you don't have yet.

613 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 00:59:41.75 ID:7pBqWWD10.net
>>610
I'd appreciate it if you'd tell what is on your list of Super Sentai CDs.
It would help me find CDs you don't yet have.

614 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 01:54:47.22 ID:BasE3v3u0.net
>>612-613
ありがとうございます
戦隊ものってどう表現すると向こうの方に伝わりますか?
>>I'd appreciate it if you'd tell what is on your list of Super Sentai CDs.
相手が何のCD持っているか教えて欲しいと尋ねてる部分ですか?

615 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 03:08:21.25 ID:7pBqWWD10.net
Super Sentai (like Power Rangers)

616 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 08:42:04.84 ID:e9L55/sz0.net
deepl実験

元の>>605の 和文は
山田さんが勧めてたラーメン屋行きましたけど、麺を箸で持つたびにボロボロ千切れましたよ。はあ?そんなわけねえよ!きっと見習いが初めて麺を湯掻いて、時間ミスってふやけた麺がたまたまお前に来たんだろう。
********
だった。

A. >>605 をdeeplにかけた結果が
I went to the ramen shop Mr. Yamada recommended, but every time I held the noodles with chopsticks, they were torn to pieces.

Huh? No, of course not! I'm sure the apprentice scratched his noodles in hot water for the first time and the blistered noodles from the time mistake happened to come to you.

それに対して、
B. >>611 をdeeplにかけた結果は
先日、山田さんお勧めのラーメン屋さんで食べました。
しかし、私の麺は箸でつまむには脆すぎた。

そうなんですか?冗談じゃない?ラーメンがそんなに柔らかかったのか
たまたま見習いが作ってくれたから
それまでお客さんのために麺類を作ったことがなかった人が
茹で時間が長すぎた。

だった。>>611の英語よりdeeplの訳の方うが簡潔で良いように思える。実際、>>611の英文をdeeplにかけたが
十分な日本語が返ってこなかったことが上記のように見て取れる

617 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 08:46:44.42 ID:e9L55/sz0.net
deepl実験2
>>607>>612の修正をした後deeplにかけてみた。翻訳結果は以下の通り:

山田さんお勧めのラーメン屋さんに行ったのですが、箸で握るたびに麺が簡単に切れてしまいました。
何を言ってるんだ?それはありえない!
研修生が初めて麺を茹でて、茹ですぎて、たまたま出したんだろうな。

>>605が元々の和文。

618 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 08:49:36.87 ID:e9L55/sz0.net
>>616

>>605のAのdeeplによる訳を
日本語にかけた結果は次の通り
山田さんお勧めのラーメン屋さんに行ったのですが、箸で麺を持つたびにボロボロになってしまいました。

はぁ?もちろん、そんなことはありません!弟子が初めてお湯の中で麺を引っ掻いた時のミスで水ぶくれになった麺があなたのところに来たのではないでしょうか?

619 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM67-Z2Ll):2020/06/17(水) 09:45:56 ID:Btv2Hek3M.net
ありがとうございます。鞄を盗った犯人は持ち論悪いけど、自転車のかごに財布やスマホが入った鞄を置きっぱなしにしてたその女性も悪い。

620 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM67-Z2Ll):2020/06/17(水) 09:47:55 ID:Btv2Hek3M.net
〜にも非があるという表現です。

621 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-1/Nl):2020/06/17(水) 11:14:17 ID:7pBqWWD10.net
The bag thief is not the only one who is to blame;
the woman who left her bag with her wallet and phone in it
in her bike basket is responsible, too.

622 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0Hca-WJsQ):2020/06/17(水) 14:52:14 ID:rzkF0O9IH.net
>>619
Thanks.
Of course the perp who snitched the bag is the one to be accused,
but she should take a fair share of the blame by leaving the bag
in the bike basket with her purse and smartphone in it.

623 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2329-IXeA):2020/06/17(水) 14:56:16 ID:LLzbNPId0.net
そもそも tear to pieces は「(紙や布を)粉々に引き裂く」といった意味で、noodles とも合わないし、意味的にもおかしい

DeepL は優秀だが万能ではない

624 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0Hca-WJsQ):2020/06/17(水) 14:57:01 ID:rzkF0O9IH.net
>>616
なんでそんな嫌味なことしてんのかわからんけど、
DeepLはそもそも湯がくってのが理解できてないから
こちらの方がいいってことはないでしょ

あと、DeepLが訳したものをDeepL再翻訳したものが素の日本語に似ているのは
Sentence encoder的な深層学習技術を使ってるからで、
そのことをもってDeepLが上とは言えないでしょ

625 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0Hca-WJsQ):2020/06/17(水) 15:06:35 ID:rzkF0O9IH.net
>>616

技術的なことがわからなくても、
例えばみらい翻訳をつかって日本語に再翻訳すると(下記参照)、
>>611のほうが明らかに意味が通ることが分かるでしょ


DeepL:
山田さんのすすめてくれたラーメン屋さんに行ったのですが、箸で麺を持つたびに麺がちぎれてしまいました。

え?もちろん違う!きっと、弟子が初めてお湯で麺を掻いてくれたのと、失敗した時の水ぶくれ麺がたまたまあなたのところに来たのでしょう。

>>611:
先日、山田さんのおすすめのラーメン屋で食べましたが、麺がもろくて箸でつまめませんでした。

本当ですか。まさか。あなたのラーメンは、それまでお客さんのために麺を調理したことがなかった弟子が、茹ですぎてしまったために、そこまで柔らかくなったのだと思います。

626 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0Hca-WJsQ):2020/06/17(水) 15:11:29 ID:rzkF0O9IH.net
あと、DeepLのNo, of course not.は単文の訳としては良いけど、
分脈を考えると変。
現在の先端の自動翻訳技術だと訳は基本的に文単位でなされるので、
文脈まで汲み取ってくれないですよね。
DeepLがどこまで分脈を考慮してくれているのかは分かりませんけど。

627 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2329-IXeA):2020/06/17(水) 15:13:27 ID:LLzbNPId0.net
>>624
まあ、「実験」って書いてあるからそうなんでしょう
わざわざ結果を書くことはないけどねw

628 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 15:28:02.38 ID:iCJ5WOpyH.net
>>627
英語を読むことするらロクにできなさそうなのに
自動翻訳を使って大したことない訳を見せて
人の手による翻訳にダメ出ししてるのがちょっと腑に落ちなかったので
長々ダメ出ししてしまった感じです

629 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ad0-r5Xw):2020/06/17(水) 20:14:05 ID:BasE3v3u0.net
>>615
ありがとう。

630 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7e3-qCcg):2020/06/17(水) 22:52:09 ID:+IUDGuEJ0.net
目の前に置いてある箱を見て独り言
"もしかして(ひょっとしたら)これは私へのプレゼントなのかなぁ?"

よろしくお願いいたします

631 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 23:08:40.94 ID:97kxbx8X0.net
彼は馴れ合いが好きではないのだと思う

翻訳お願い致しますm(_ _)m

632 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 23:45:25.20 ID:LLzbNPId0.net
>>630
Seeing the box sitting in front of me, I said to myself,
"Is this possibly a present for me?"

633 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/17(水) 23:53:09.50 ID:LLzbNPId0.net
>>631
I don't think he prefers to have intimate relationships.

634 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0Hca-WJsQ):2020/06/18(木) 02:05:36 ID:Wi9DHGMpH.net
>>631
馴れあいって訳しづらい、、、

He doesn't want to get too cozy in his relationships.

とか思いついたけど、上の訳の方が良いような気もする

635 :名無しさん@英語勉強中 :2020/06/18(木) 14:02:19.99 ID:v4HKO0D4M.net
he doesnt like to mix イギリス人が、単独行動して、混ざりたくなさそうなロシア人をこう表現してた気がする。

総レス数 1006
309 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200