2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ part414

1 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/10(月) 23:59:12.91 ID:C6JfyM9T0.net
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けることもしないで下さい。
また、ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ
日本語→英語スレ part413
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/

869 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa09-KVEO):2020/07/31(金) 17:44:06 ID:gUwOy7tqa.net
>>868
動詞が不明だけど、
As for AA and BB, do you mind if I bring the disks from the complete box set?

ここではbring 持っていく、を選びました。

870 :名無しさん@英語勉強中 :2020/07/31(金) 21:54:09.41 ID:h3se/uL7H.net
>>868
Would it be fine to have ** and ** come from the complete box?
とかでしょ。

871 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H4a-nGuI):2020/07/31(金) 22:03:03 ID:o3VVz7PmH.net
>>842
ついでにこの最後の段落もやっとくか
All in all, I think it a good idea to have relaxed criteria for euthanasia.
And, this should be urgently addressed due to the predicted progression of the ageing society.
I just hope all elderly people have great lifes and deaths, as we say all is well that ends well.

872 :名無しさん@英語勉強中 :2020/07/31(金) 23:56:28.83 ID:wJpx62SI0.net
I have X and Y, though they were issued as part of the complete box set. Are you ok with them?

873 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/01(土) 01:08:48.31 ID:x4WGgUGx0.net
>>869-870
>>872
みなさんありがとうございます。自分なりに工夫して使ってみます


ゴレンジャーからカクレンジャーまでの戦隊シリーズで、既にお持ちの「MUSIC COLLECTION」 CDを教えて下さい
フルコンプリートを目指していますが中々手に入りません

もう一点英訳お願いしたいです
よろしくお願いします

874 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/01(土) 09:07:21.18 ID:+RBYN4/H0.net
母親は75歳になります。
さすがに顔はしわだらけで、潤いはなくなり、
痩せて骨も細くなり、脂っこい食べ物は食べなくなりましたが、
相変わらずランニングだけは毎日欠かしません。

875 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd9a-DWkS):2020/08/01(土) 10:49:09 ID:cw6fL40md.net
>>874
My mother is 75 years old.
She's got wrinkles all over her face, dried skin and her bone are fragile. She now avoids eating fatty food but she hasn't missed a daily routine of running, not even a single day.

876 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a29-xE3T):2020/08/01(土) 14:38:54 ID:rGQB9/im0.net
>>873
Let me know the album titles you have for the Super Sentai series soundtracks,
from the Go Rangers to the Kaku Rangers.
I'm aiming for a full collection, but it's hard to get some of them.

以前にも依頼した方ですね
コンプできるといいですね!

877 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faf0-UD9X):2020/08/01(土) 14:56:08 ID:SNrol2jH0.net
Do you have any CDs of Super Sentai series, from Goranger through Kakuranger, titled MUSIC COLLECTION?
They are pretty hard to get. Please help me to complete my set.

878 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ad0-zY1m):2020/08/02(日) 17:18:16 ID:DoyhIkmT0.net
>>876-877
ありがとうございます。海外の方の方がコレクション凄いですね

879 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1523-UdrD):2020/08/02(日) 18:01:19 ID:Y9fytgYu0.net
6個100円で売ってるたこ焼きがあって、
そこの券売機もタイピオカ100円で売ってるから
試しに買って、飲んでみたんだよ。
結構美味しくて、タピオカ自体の食感もよくて結構はまりそうと思ったわ。
けど、その2時間後に急に腹が痛くなって胃腸が荒れてる感じになった。
タピオカって消化が悪いらしいから体質によっては合わないのかもね。

880 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/03(月) 16:44:49.43 ID:0Y9u7KHY0.net
>>879
There was a vendor who sells takoyaki at 100 yen for 6 pieces.
They also sell bubble tea at the same price, so I decided to give a try.
It was pretty tasty, and I thought I would buy again.
But two hours later, I suddenly got a stomachache and felt like my stomach was upset.
I heard tapioca is not easy to digest, so maybe it's not for some people.

881 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/03(月) 16:47:56.04 ID:bWOZ5wED0.net
there were some takoyakis sailing one hundred for 6 pieces
also tapioca are on selling at a same ticket machine
I tried taking one
It was pretty good and had good Texture itself I feel really into it
Yet 2 hours later I had a stomach ache and felt like unsettle or something
some say Tapioca is bad for digestion it might not fit you depending on your constitution

882 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ faf0-UD9X):2020/08/03(月) 21:25:46 ID:7frp5rGq0.net
When I went to a certain shop selling a six pack of takoyaki at 100 yen,
I found from its ticket machine that a cup of tapioca tea cost the same,
and so I bought and tried one. It tasted not too bad with tapioca balls in it
pleasant to munch on, so that I almost became rather fond of it.
Two hours later, however, I suddenly got a stomachache, feeling as if having gastroenteritis.
If tapioca is hard to digest as they say, there might be some people it disagrees with.

883 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 79f0-0gse):2020/08/04(火) 02:10:36 ID:/w3CissI0.net
助けてください。。。

出来る限り安定した収益を取れるビジネスにして値段のたたき合いの様な事が起こりにくいマーケットづくりをしていかなければならないと感じた。
付加価値のある商品を適正な価格で取り扱うマーケットに安定的に販売して多くの人に広めていきたい。
私の営業のポリシーは「川上から川下まですべての人がプラスになる仕事をする事」。
長期的に採算の取れるプランを提案し、それを受け入れてくれて一緒に努力出来るパートナーをつくっていきたい。
持続可能なビジネスモデルを提案しサステイナブルシーフードにより意欲的に取り組んでいただける関係を構築したい。

884 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d66-R8Fu):2020/08/04(火) 10:41:15 ID:b+CppYcQ0.net
I feel we've got to make a business that can get stable profits as much as possible
and also make a market that not likely happen to price war or something
We'll want to supply stably some added value goods to many people through the market that is handled at a reasonable price
what my business policy is doing a job that will benefit everyone from coast to coast
we do want to make partners who can work together and accept our proposal that the long-term profitable plan
we'll do propose the sustainable businessmodel and do want to forge relationship that willingly comit with "sastenaburu seafood"

885 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d689-gQbI):2020/08/04(火) 13:17:59 ID:rHZimyCn0.net
believes を字面的に略すとしたらどうしますか?

886 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9dc1-eiEC):2020/08/04(火) 13:24:00 ID:aBvHeBFi0.net


887 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d66-R8Fu):2020/08/04(火) 15:44:14 ID:b+CppYcQ0.net
How can you abbreviate"believes"visually

888 :名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd9a-JZNm):2020/08/04(火) 17:12:51 ID:x1ORfvw9d.net
友人などに「駅まで送るよ」「駅まで送ろうか?」というニュアンスを伝えたい場合、
 
Shall I drive you to the station?
 
I'll drive you to the station, if it's ok for you.
 
Do you want me to drive you to the station?
 
この中でネイティブの人が言うとしたらどれでしょうか?
英訳というより、こういう時にネイティブの人がどういうフレーズを使うのかが知りたいです。

889 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 659d-3SEW):2020/08/04(火) 17:22:46 ID:ITQr31DK0.net
 (イ     ミ i
 ||/ ̄ヽ / ̄ヘ||そりゃまさに、自分の”意思”を主に伝えるということでも‥
 ||=・= ii=・=||I'll[I will]でしょうね。それら二つの疑問形は、
 |(  ノしヽ  )|なんだか遠慮してるんかな、相手に答えさせるなんて、
 g| i-=-i |g日本ではよくても、外国ではちょっとどうかしらんけど。
  \_ヽ_ノ_/私の英語感覚的にはだよ。

890 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/04(火) 18:53:32.68 ID:iCKLPHyI0.net
全部聞いたことあるきがするけど

1は相手が女性とか目上で不測な状況
2は付き合う前の女友達?あるいはよく知らない人?あるいは免許取りたて?
3は友達彼女身内なら。

891 :884 (スププ Sd9a-JZNm):2020/08/04(火) 19:29:58 ID:0zKLmPCsd.net
>>889
やはり疑問型のフレーズは日本人特有の控え目のニュアンスなんですね。
ありがとうございました。
>>890
各フレーズの使い訳がとてもよくわかりました。
ありがとうございました。

892 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 255a-xRC5):2020/08/04(火) 22:26:58 ID:viY8O5fv0.net
>>888
"Jane, please do me a favor and give me a ride to Times Square."
"I wish I could, but I'm tied up right now."

893 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 255a-xRC5):2020/08/04(火) 22:41:32 ID:viY8O5fv0.net
let me give you a ride to station

894 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1523-UdrD):2020/08/04(火) 22:46:15 ID:XAowmSxY0.net
>>875
bones

895 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ad0-zY1m):2020/08/04(火) 23:22:35 ID:Ynsen/7T0.net
たくさん頂いたので、必要な物だけ選んで下さいね

英訳よろしくお願いします

896 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/04(火) 23:59:31.67 ID:XAowmSxY0.net
do u want a lift to the station?

897 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3329-e++8):2020/08/05(水) 00:20:09 ID:7yvKPP6z0.net
>>895
I've got a lot, so choose and take the items you need.

898 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/05(水) 07:51:22.01 ID:wNIHdRzaM.net
多分次の信号は青信号の内に通過できないよ。オレの前を走る車が遅いからな。もし、俺が前にいたなら間に合ったかもしれない。 複数の表現方法を知りたいです。よろしくお願いします。

899 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6166-y2l/):2020/08/05(水) 10:27:59 ID:GDUutl3Y0.net
I'd say we can't go through next green,
the car ahead of us is fucking clumsy
I'm sure we might do well without that dumbass

900 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6166-y2l/):2020/08/05(水) 11:05:26 ID:GDUutl3Y0.net
let me tell you we ain't able to make it in next green right
cuz that car ahead of us is too slow
It's no doubt we'd manage to get by if we were ahead of that dummy

901 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/05(水) 14:42:47.64 ID:Rk62QN/M0.net
It's unlikely I can pass the next light while it's green
with the car in front of me running this slowly.
Perhaps I could if I was going ahead of it.

902 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6931-2X+j):2020/08/05(水) 16:33:26 ID:rYno0iQ20.net
Sure we're not gonna make it through next green, because of that throw-like-a-girl ahead of us.
It weren't for that, we wouldn't have to stop.

903 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/06(木) 04:13:01.77 ID:eU1SVkDG0.net
アメリカでは不法移民に対して強制送還は非人道的だという声があり、しかもそう考えている人が多くいる事に驚いています。
私の感覚からすると「違法に入国した人なのだから(強制送還は)当たり前でしょう?」と思ってしまいます。
なぜ彼らは不適切な手段で自国に来た人々を救済すべきだと声を挙げるのでしょうか。

904 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/06(木) 10:22:35.62 ID:ltRkCK1J0.net
I'm awfully amazed that some people in us think of deportation to illegal immigration are Inhumane
Moreover,so many people think so
My gut tells me that it takes deportation to illegal immigration for granted because they enter the country illegally
Why do they raise their voice to rescue those who came their country with inappropriate measures?

905 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/06(木) 10:28:22.59 ID:eU1SVkDG0.net
>>902
ありがとうございます。
特にMy guts tell me thatという表現がとても勉強になりました。

906 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6166-y2l/):2020/08/06(木) 11:05:32 ID:ltRkCK1J0.net
いやいや
gut tells


907 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b123-Ea0s):2020/08/06(木) 18:43:19 ID:OhyJ88v+0.net
我が家の前にある空き家は30年程人が住んでいなかった。高齢のおばあさんが亡くなってから、
ずっと息子さんが管理していたが、
2年前に取り壊されて、更地になって売りに出されていたが、
ついに新しい家が建つ事が決まった。
家の前に誰かが住むという経験があまりない分、
とても不安と煩わしさを家が建つ前から感じている。

908 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/06(木) 20:23:37.26 ID:7Srl4vx/0.net
there is a vacant house in front of my home which no one has lived for some three decades
since the old woman passed away,her son has managed it
two years ago the house was demolished and turned into a vacant lot which have been for sale for years.
in the end they decided to plan to build a new house
I hardly have any experience that someone live in front of my house
I feel uneasy and something annoyance before the house is complete

909 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6931-2X+j):2020/08/06(木) 21:32:18 ID:WIY0WFOP0.net
There's been a house across the street, which I guess nobody's living around 30 years after old lady who lived there alone was diseased.
Then her son had kept mainteined this house since until he somehow dicided to take it down and put the land for sale. That was two years ago.

I heard the other day that somebody finally bought it and new house is gonna build there.
Obviousely, I'm only human being living around here for more than 30 years. I have completely forgot how to say hellow to strangers and get mingled.
Those makes me kill myself.

910 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/06(木) 22:35:00.42 ID:pLnOkJPs0.net
The front house has not had dwellers for about 30 years.
An old lady had died, then her son administered it,
and two years before it was abolished and flattened and had been brought
for a sale. But, in the end, a new house was decided to be built.
I don't have an experience that others live in the front house.
So the much, I feel a strong anxiety and uneasiness even before it is built.

911 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/07(金) 00:08:41.98 ID:7DH4gWA/0.net
>>897
ありがとう

912 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/07(金) 00:25:24.65 ID:5jwOxY/C0.net
There was a house opposite mine that was empty for about thirty years
after the elderly lady living there passed away.
It was maintained by her son, but two years ago it was pulled down.
On the vacant land, which had been for sale since then,
just recently someone has decieded to build a new house.
Because I'm not very used to having others living across from my place,
I feel uneasy and bothered about the house even while it has yet to be finished.

913 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd33-n4N+):2020/08/07(金) 03:52:47 ID:C2pRU5kxd.net
>>898

> 多分次の信号は青信号の内に通過できないよ。オレの前を走る車が遅いからな。もし、俺が前にいたなら間に合ったかもしれない。 複数の表現方法を知りたいです。よろしくお願いします。

The car in front is dawdling.
We'll have to wait for the traffic light.

914 :名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd33-n4N+):2020/08/07(金) 04:08:19 ID:C2pRU5kxd.net
>>903

> アメリカでは不法移民に対して強制送還は非人道的だという声があり、しかもそう考えている人が多くいる事に驚いています。
I'm surprised by the fact that many Americans oppose inhumane removal of illegal immigrants.

> 私の感覚からすると「違法に入国した人なのだから(強制送還は)当たり前でしょう?」と思ってしまいます。
I think they deserve it.

> なぜ彼らは不適切な手段で自国に来た人々を救済すべきだと声を挙げるのでしょうか。

Why do they insist the support for these immigrants?

915 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b123-Ea0s):2020/08/07(金) 23:31:53 ID:y9iubtBQ0.net
1俺の趣味って競馬だから、そこから話が広がらずに終わりがちになるんだよね。
2主人公の兄貴が権力者の兄弟を殺した罪を着せられて、兄貴を脱獄するために自分もわざと
刑務所に入ったんだよ。銀行の中でけん銃を発砲して。全身にタトゥーを掘ってるんだけど、
それは兄貴が収監されてる刑務所の地図なんだ。自身が設計に携わったね。

916 :名無しさん@英語勉強中:2020/08/07(金) 23:53:42.65 ID:roPI+yNlH
神は人類に永遠の命を祝福します
の訳は

God bless eternal life into humanity
God’s blessing eternal life into humanity
God’s blesses eternal life into humanity

この中の訳に当てはまりますか?

917 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/08(土) 16:41:04.05 ID:P//Ayq9100808.net
In order to help his brother, framed for murdering a powerful man's brother,
escape from prison, the protagonist makes himself imprisoned by firing a gun
in a bank. His body is all covered with tatoos which are, in fact, maps of the prison
that his brother is incarcerated in and that he was involved in the design of.

918 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/08(土) 20:00:54.97 ID:v29SKeoY00808.net
3名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1a9-LekT)2020/08/04(火) 15:59:52.55ID:1HRhc6a70

English language is Anglo-Saxon language.
アメリカ人の話すときの音を追い求めても、それは米語であって英語ではない。
アングロサクソンではないアメリカ人がしたり顔で米語を話していても、
それは猿の所業と変わりはない。
 

919 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMeb-JVub):2020/08/08(土) 22:59:11 ID:gSJ6ZdXVM.net
身寄りのない老人が突然死した場合、その家や土地、遺産は国に帰属すると事は知ってるけど、家は取り壊されるのかな?もし安くで売りに出されるなら興味あるんだけどなあ。

920 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13f0-FoHg):2020/08/09(日) 10:33:47 ID:LDuYg85W0.net
I know that when elderly people with no relatives die unexpectedly,
their possessions including houses and lands get owned by the government,
but I wonder whether those houses are all demolished.
I would consider buying one of them if they were put up for sale cheaply.

921 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-Kb9f):2020/08/09(日) 11:28:36 ID:EVVcL2RA0.net
 
>>918 名前:名無しさん@英語勉強中 (プチプチ 49a9-Kb9f) 2020/08/08(土) 20:00:54.97 ID:v29SKeoY00808
3名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d1a9-LekT)2020/08/04(火) 15:59:52.55ID:1HRhc6a70
 
イングランド語とはアングロ=サクソン語のことである。
If you pursue American speech sounds, that language is not English but American.
Whoever not being an Anglo-Saxon speaks American language proudly, it is only an ape deed.
 
ということか。
 

922 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/09(日) 12:52:24.31 ID:iRCiH04z0.net
although I know that the properties are to belong to the nation,
in the event of old man's sudden death but he has no relatives.
I wonder if those houses are demolished.
If there are being for sell on reasonable plice, I'm up for it.

923 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/09(日) 18:32:35.48 ID:Ro63L3Rf0.net
お騒がせしました。私の方で手に入りそうです(私の方で解決できそうです)

英訳よろしくお願いします

924 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/09(日) 19:05:07.78 ID:nDgcOUYG0.net
>>923
Sorry for the fuss.
I think I can handle it now. / I think I can get it on my own.

925 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/09(日) 20:28:22.91 ID:Ro63L3Rf0.net
>>924
ありがとうございます

926 :名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr5d-Yrcv):2020/08/10(月) 12:18:23 ID:EWsqvHRJr.net
これは日本が国家として行っている事ではなく
ある日本の一市民が個人として行っている事です

927 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 515a-STb1):2020/08/10(月) 15:23:09 ID:UD+RwI8Z0.net
this is not what done by japan as a nation but done by Individual

928 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/10(月) 15:42:36.10 ID:ZNscGTAb0.net
 
>>921 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-Kb9f) 2020/08/09(日) 11:28:36.35 ID:EVVcL2RA0
 
「 Whoever not being an Anglo-Saxon speaks American language proudly, ... 」 は、
 
 “ Whoever being not an Anglo-Saxon but an American speaks American language proudly, ... ” のほうがよいかも。
 

929 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-qBYz):2020/08/10(月) 16:10:00 ID:ZNscGTAb0.net
 
>>926名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sr5d-Yrcv)2020/08/10(月) 12:18:23.31ID:EWsqvHRJr 
 
This is not a state act by Japan but an individual deed by a Japanese citizen.  ってのはどうか。
 
>>921 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-Kb9f) 2020/08/09(日) 11:28:36.35 ID:EVVcL2RA0
 
「 Whoever not being an Anglo-Saxon speaks American language proudly, ... 」 は、
 
 “ Whoever being not an Anglo-Saxon but an American speaks American language proudly, ... ” のほうがよいかも。
 

930 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 03:47:17.99 ID:nCuPWo+v0.net
It is not the Japanese government but a Japanese citizen that takes the initiative in this.

931 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 08:22:01.37 ID:AZ68ftMo0.net
 
>>930 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13f0-FoHg) 2020/08/11(火) 03:47:17.99 ID:nCuPWo+v0
  It is not the Japanese government but a Japanese citizen that takes the initiative in this.
 
これだと、
「 それは、日本政府ではなく、この中で率先する或る日本人市民である。」  
 

932 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb89-HICl):2020/08/11(火) 10:46:26 ID:X/Ea4Ybd0.net
>>926
>>これは日本が国家として行っている事ではなく
>>ある日本の一市民が個人として行っている事です

This is done not by the Government of Japan
but by a Japanese citizen.

933 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-qBYz):2020/08/11(火) 11:03:55 ID:AZ68ftMo0.net
 
>>932 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb89-HICl) 2020/08/11(火) 10:46:26.95 ID:X/Ea4Ybd0
>> >>926
>> >>これは日本が国家として行っている事ではなく
>> >>ある日本の一市民が個人として行っている事です
>>
>> This is done not by the Government of Japan
>> but by a Japanese citizen.
 
 
文の構造が日本教育英語的でなくて面白いのですが、これだと、
 
「 これは、日本の政府によってではなく、或る日本人市民によって為される。」  
 
となる。
 

934 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3329-e++8):2020/08/11(火) 14:13:08 ID:HJfNsY/k0.net
添削はスレ違い

935 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9b5a-STb1):2020/08/11(火) 14:54:15 ID:RWwzYVBE0.net
お、久しぶりに添削マン現れたかw

936 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b123-Ea0s):2020/08/11(火) 15:18:13 ID:XLa1MEa70.net
自分の住所をあの人に知られるのが怖い。

937 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 89e3-Nh0i):2020/08/11(火) 16:02:42 ID:AvHhHu910.net
「おまえ今日起きてからずっとボーッとしてるな」
「こんな暑い日にあなたは私に何をさせたいの?」

よろしくお願いいたします

938 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 17:01:44.50 ID:AZ68ftMo0.net
>>934, >>935;
誰が“添削”をしているのか?
“添削”の意味をご存じか?

939 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 17:27:21.80 ID:AZ68ftMo0.net
 
>>938 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-qBYz) 2020/08/11(火) 17:01:44.50 ID:AZ68ftMo0
  >>934, >>935;
  誰が“添削”をしているのか?
  “添削”の意味をご存じか?
 
Who does "correction" ?
Do you know meanings of "correction" ?
 

940 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 17:28:25.87 ID:nCuPWo+v0.net
I'm afraid of him knowing my address.

You've been looking dreamy since getting out of bed.
What do you want me to do on a hot day like this?

941 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 17:28:39.85 ID:AZ68ftMo0.net
 
>>938 名前:名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 49a9-qBYz) 2020/08/11(火) 17:01:44.50 ID:AZ68ftMo0
  >>934, >>935;
  誰が“添削”をしているのか?
  “添削”の意味をご存じか?
 
>>934, >>935;
Who does "correction" ?
Do you know meanings of "correction" ?
 

942 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 18:11:53.27 ID:k2zIi4WJ0.net
「そういう人絶対いる!w」

お願いします

943 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 18:22:11.95 ID:AZ68ftMo0.net
>>937
“ You're vague all the time from the rising today. ”
“ Today's so hot. In spite of it, what do you want me to do? ”

944 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/11(火) 18:29:26.70 ID:AZ68ftMo0.net
>>942
“ There must exist such people. ”
でいかんか?

945 :忍者 :2020/08/11(火) 21:34:44.58 ID:AeTEDT2Za.net
>>942
There must be such a personnel.

946 :忍者 :2020/08/11(火) 21:45:15.29 ID:AeTEDT2Za.net
>>937
You've been on another planet since your waking up, haven't you?

--

What are you asking for me in such a hot day?

947 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 13:56:22.75 ID:+7s/slr30.net
>>943
>>946

ありがとうございました

948 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 15:21:28.18 ID:DxI6+4rO0.net
>>937
you've been in a fantasy world scince you got up, haven't you?

What am I supposed to do such a sweltering day like this?"

949 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3da9-zYT6):2020/08/12(水) 15:49:53 ID:Rrx/+sog0.net
 
“ 所謂「3密」について、 近所のギャングらは「密輸」,「密造」,「密売」の3つなどとほざいてますが、それはともかく、「密会」,「密愛」ともう一つは何であったかをお教えください。”
 
よろしくお願いしたい。 

950 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3da9-zYT6):2020/08/12(水) 16:45:37 ID:Rrx/+sog0.net
なお、

>>942
 「そういう人絶対いる!w」については、
  ? 「そういう人絶対居る!w」の場合
    There is no doubt that such a person exists in this world.
  ? 「そういう人絶対要る!w」の場合
    There is no doubt that such a person is needed.
  ? 「そういう人絶対射る!w」の場合
    There is no doubt that such a person will shoot it.
  ? 「そういう人絶対炒る(煎る)!w」の場合
    There is no doubt that such a person will roast it.
  ? 「そういう人絶対ill!w」の場合
    There is no doubt that such a person is ill.
 >>944 のでは 上記?, ?の場合を意味させ得るに留まるものと解し得る。
 >>949 もよろしく。 

951 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-++7W):2020/08/12(水) 16:49:59 ID:MT6oLwrZa.net
>>936
I'm scared of being known my address by that person.

952 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3da9-zYT6):2020/08/12(水) 17:10:45 ID:Rrx/+sog0.net
 
“ 所謂「3密」について、 近所のギャングらは「密輸」,「密造」,「密売」の3つなどとほざいてますが、それはともかく、「密会」,「密愛」ともう一つは何であったかをお教えください。”
 
よろしくお願いしたい。 
 
 
なお、>>944>>950 はその述べ手が同一者です。
 

953 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/12(水) 17:39:34 ID:kRXOHlG00.net
>>936
I'm afraid to let him know where I live.

954 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 17:58:44.11 ID:kRXOHlG00.net
>>942
I'll bet there's such a guy out there. lol

955 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/12(水) 18:10:59 ID:kRXOHlG00.net
>>937
You've been absent-minded ever since you got up this morning, haven't you?

What do you want me to do on such a hot day?

956 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/12(水) 18:19:57 ID:kRXOHlG00.net
>>938
Who's making corrections?
Do you know what correction means?

957 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e89-QlkZ):2020/08/12(水) 18:32:35 ID:kRXOHlG00.net
>>952
As for the three illegal operations, the gangsters in our neighborhood
are laughably saying they're smuggling, illegal brewing, and
bootlegging. That aside, the first two were secret meeting and secret love.
What was the third one?

958 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-++7W):2020/08/12(水) 18:40:01 ID:MT6oLwrZa.net
ふ〜、残件が溜まってるが、かたじけないが少々お待ちいただきたい

YTでリスニング鬼訓練中
今まで全くやってこなかったから、かなり気力を消耗するのだ

959 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 19:59:34.43 ID:kRXOHlG00.net
>>956 を訂正する。corrections には the が必要だった。

>>938
Who's making the corrections?
Do you know what correction means?

960 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 20:06:56.71 ID:O5vch/SH0.net
「連中にとっては善意のつもりだから尚更吐き気がする」

961 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 21:38:35.15 ID:DxI6+4rO0.net
So those bastards take this goodwill or something
I'm all the more gonna puke

962 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/12(水) 23:32:50.24 ID:7HWD6QjP0.net
最初の3年は監督が希望する選手を取ってきて、チームは非常に上手く機能していたが、
経営陣が監督が望まないスター選手を獲得しようとして、何度も衝突した。
イタリアからウクライナ人ストライカーを獲得するもチームの戦術に合わなかった。
おそらく経営サイドからもっとその選手を使えと現場に要請もあったと思う。
結局そういった軋轢からチームが勝てなくなり、監督は解任されました。

963 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d229-p5K4):2020/08/13(木) 01:09:28 ID:w4pyHErp0.net
連投してるバカは何なんだ

964 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 065a-CWhB):2020/08/13(木) 03:12:25 ID:PKVfMCHE0.net
someone tell me who the basterd making some fucking responses in succession is

965 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:14:56.79 ID:MnBUoSwB0.net
>>960
They think they're being benevolent, which makes it all the more nauseating.

966 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:17:55.60 ID:MnBUoSwB0.net
>>963
Who the heck is this asshole that's been making posts in a row?

967 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:35:20.58 ID:MnBUoSwB0.net
>>962
For the first three years the manager had picked players he desired and
the team functioned well.
Management tried to get star players he didn't want, resulting
in several clashes.
They managed to win a Ukrainian striker from Italy, only to see him
a mismatch with the team's tactics.
Management had probably required the manager to make more use of
the player.
In the midst of all that discord, the team ended up failing to win, only to see
the manager dismissed.

968 :名無しさん@英語勉強中 :2020/08/13(木) 05:49:40.75 ID:MnBUoSwB0.net
>>953
Phew! I see a huge backlog of posts to be translated. I respectfully beg
you to wait a little.
I've been furiously training myself in listening with YouTube.
I'd never done it before, so it consumes much of my energy.

969 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa4a-p5K4):2020/08/13(木) 10:01:45 ID:UN6Qzcvda.net
>>926
This is not an organisational?activity which the Government of Japan does,but the one a Japanese citizen does?as an individual.

総レス数 1006
309 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200