2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

なんでも翻訳してやるから英文持って来い 21

535 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5f6-Bqa1):2020/07/14(火) 02:35:40 ID:VIICr3lY0.net
>>533
>They’re treating the forced time at home as a holiday, though he says,
“this is different than any of them before.”意味が分からない

TheyはHe, his wife and their 3-month-old daughterの一家のこと。
forced timeは強いられた時間、the forced time at homeで家にいるように強いられた
時間(期間)、つまり外出禁止令がでているので家にいなければならない時間(期間)
different thanはdifferent fromのこと。アメリカ英語ではfromではなくthanを使うこと
もある。any of themのthemはhoidaysのこと。

「一家はこの外出禁止期間を休日のように扱っている。だがドン氏によると「これは
今までのいかなる休日とも違う」という。」

どう違うかという説明が次の文で説明されている。一たび外に出ようものなら、
感染してしまうということを恐れながら、みんなで家に集まって過ごしている。

総レス数 1002
511 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200