■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
現役の翻訳者の集い(5)
- 469 :名無しさん@英語勉強中 :2020/07/25(土) 06:59:23.99 ID:zhkSWlz20.net
- >>466
必要に応じて翻訳前にその分野の当業者が使う用語等を調査し、
依頼主の翻訳指示に従って、英検のような模範的な文章ではない悪文を翻訳し、
適宜、原文の誤記のコメント作成や用語集の作成を行ない、
表や図面を指定のスタイルで翻訳し、
毎回の翻訳時のチェックとは別に、最終的な全体のチェックを行ない、
そこまでやってすぐに納品できるレベルの納品物で、毎日1500wを翻訳し続けないといけないのよ。
まぁ、1500wなんてかわいいレベルだよ。
プロなら最低2000wとよく言われるし、実際には納期に追われてもっと多いけどね。
お金を稼ぐって大変だ。
総レス数 1001
288 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200