2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【国2】運営語録を正確に英訳できる奴0人説

1 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 08:48:08.47 ID:iZCidkc4.net
つまりアンチは中卒タンメンの擬人化

2 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 08:50:51.53 ID:9Vr2uF9x.net
蒙古タンメン今度はカレー味出すらしいな

3 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 08:54:38.97 ID:gBn3ZffE.net
それは,どうしてですか。

4 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 09:19:27.78 ID:EGsUpc/w.net
英語圏からしたら数年前の話だしそんなの今更英訳する必要あるか?

5 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 09:27:08.57 ID:8nirBPz4.net
ネ実は情弱だから運営の迷言が全国的にバスってると本気で思ってる
関係ない他所で語録ネタ使ってスルーされてるとかたまに見るし

6 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 09:37:40.46 ID:YAD/1vj4.net
出来ない中卒アンチが言い訳するだけのスレになってるな
見苦しいぞ

7 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 09:38:23.85 ID:i01CIfo/.net
>>5
陰夢だかなんだか知らんがクッソ寒いホモネタを、さも知らぬ者はいないかのように使ってる気持ち悪い連中に似てるな

8 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 10:01:11.38 ID:mochAKlO.net
ゲーム界隈なら割と通じる
というか550万近くがやめたゲームだぞ、通じないわけないだろお前こそアンチか?

9 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 10:28:05.32 ID:unruzvY0.net
Boxon

10 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 11:06:58.09 ID:Y4RL+SN2.net
Boku-son (No me waste)
The word "Boku-son" is used in the case that SEGA company do state not to waste their time and resource for/against users playing PSO2.
It unfortunately happened in live broadcast that the director of Kimuchi made a slip of tounge replying to user's opinion "...that leads to our loss and sometimes waste our time and resource."
(even he does'nt think so...)
This is why "Boku-son" with a high context culture is nominated as one of quotations among PSO2 players.
※boku : me, my, or our / son :loss, wasting time

ハイコンテクストなワードだからここまで説明付けないと他言語には1対1で翻訳なんて無理やで
そういう言葉は英語も日本語もいっぱいあるけどな

11 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 11:15:19.84 ID:MlQy+AYh.net
>>8
迷言が出てから年単位で経過してるのに辞めたにも関わらず張り付いてるキチガイとかお前くらいしかいないが
語録レスして全スルーされた後に単発が流れを無視してレスするみたいな惨めなのしか見ないぞ

12 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 11:21:12.26 ID:8xVKeXho.net
界隈で通じるってHDD破壊(≠HDDバースト)とギリギリCEDECの発言くらいじゃね
ハゲキムの発言を一言一句カバーしてる奴なんかネ実にしかいねえって

13 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 11:37:26.83 ID:7A+Z5jre.net
・僕らが損
・満足されてしまう懸念
・国の運営に似ている

この3つが外部でギリギリ通用するレベル
それ以外は国2経験者じゃないと知らんだろ

14 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 11:45:18.48 ID:Np3h3mpl.net
僕損も顔文字みたいにしてるやつは通じないだろうな

15 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 11:50:23.41 ID:bPYQsFgH.net
僕らが損って課金回りに対する発言だけどもっと派手なのはいくらでもあるからわざわざこれを挙げるのはネ実民じゃね

16 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:10:18.86 ID:Y4RL+SN2.net
Bokura-ga-son(no more our loss)
Afraid of being full-satisfied users
Like domestic management
ネトゲやってるけとうにもギリ通じる気もする

17 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:16:48.42 ID:mochAKlO.net
If we meet to user's expectation, that cause our loss.
こんなんでええだろ

18 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:17:31.07 ID:mochAKlO.net
to いらないか

19 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:20:19.38 ID:mochAKlO.net
>>11
てかやめてないんで
アンチと無関心は全然ちがう

20 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:26:40.27 ID:4Da9c0UB.net
"N! Kimura! It's born!!"
"AIIIIIIIIIIIIIII! !!!!"

"!"
"Kimura!"? How is it
"... It's useless. This time,", I train,""
"......... Make?"


Sakai who harbored a child many times to take it out with how many times during not having that?
But Sakai repeated miscarriage by the surplus human bullet sexual intercourse for which a mother's body isn't consoled.
Fetus's organ, muscle and bone by which 25cm gun in Kimura became dispersive by the impact which crashed into Sakai's womb.
It's wrapped in blood and lymph fluid, and I have flowed from an anus.
That in which the crushed human body organization is intermingled readily," rather than a person", just like", I train," I came.

Sakai who has finished the 14th time of miscarriage, slowly", I train," of it's scraped
It's being scooped by both hands and it's being put in a bucket which matches the side.
And a bucket was tilted on the heated iron plate.
The fragrant smell which" is a bucket gate" gathers.

"It's eating, Kimura"

Mourning and Sakai who extends chopsticks to" my child who will have" after joining the palms together which serves both"".
Kimura says to the form that Sakai who lost his senses is pitiful that erection wasn't settled.

21 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:30:40.36 ID:mochAKlO.net
I train てなんだよ・・・

22 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:31:35.99 ID:KV+i9AVM.net
野良とかでね、あまり装備揃っていない方が居たりとかね、クエストのルールとかをあまり理解出来ていない方だとか
まぁ努力足りないんじゃねぇのかとか、意識が足りないんじゃないのかとか
まぁよくあまり好きな言葉じゃないんですが、寄生と非難されているプレイヤーさんが居るんですけども
逆に、まぁ厳しい言い方ですよ? 逆にその人達は効率の為に固定パーティを組む努力をしていないんですよ。

Some people aren't very well equipped, some people aren't very familiar with the rules of quests. Well, maybe I don't have enough effort, or maybe I don't have enough consciousness. Well, I don't really like it, but there are some players who are accused of being parasitic. On the contrary, it's a strict word, isn't it? On the contrary, they are not making efforts to form a fixed party for efficiency.

装備が不十分な人もいれば、クエストのルールに精通していない人もいます。 ええと、たぶん私は十分な努力をしていないか、あるいは私は十分な意識を持っていません。 まあ、私はそれが本当に好きではありませんが、寄生虫であると非難されているプレイヤーがいます。 それどころか、厳密な言葉ですね。それどころか、彼らは効率のために固定党を結成する努力をしていない。

Some are inadequately equipped, while others are not familiar with the rules of the quest. Well, maybe I'm not doing enough, or I'm not conscious enough. Well, I don't really like it, but there are players who have been accused of being parasites. On the contrary, it's a strict word. On the contrary, they are not trying to form a fixed party for efficiency.

装備が不十分なものもあれば、クエストのルールに精通していないものもあります。 まあ、多分私は十分にやっていないか、私は十分に意識していません。 まあ、あまり好きではありませんが、寄生虫だと非難されているプレイヤーもいます。 それどころか、それは厳密な言葉です。それどころか、彼らは効率のために固定党を結成しようとはしていません

23 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:40:20.24 ID:Y4RL+SN2.net
グーグル翻訳まんまで草
ねじつじゃ違いわかるやついないんだろうけど

24 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:42:55.51 ID:/EJ21oQC.net
再翻訳してもしなくても意味がわからない高速詠唱

25 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:48:02.61 ID:mochAKlO.net
最初に In quests with stranger user, つけて
maybe I don't have enough effort, or maybe I don't have enough consciousness.
→You may say they don't have enough effort, and don't have enough consciousness.
Iはどうみてもおかしい

まぁよくあまり好きな言葉じゃないんですが、寄生と非難されているプレイヤーさんが居るんですけども
→I don't like doing accuse "parasite",

26 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:50:04.65 ID:mochAKlO.net
最後の they are not trying も You にしたほうがいいかね

27 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 12:54:59.98 ID:eONgJG1T.net
いやこれグーグル翻訳にかけて再翻訳連打した結果だと思うんですけど

28 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 15:41:36.05 ID:Y4RL+SN2.net
何言ってか所々意味不明だが
stranger userじゃなくてother playersかせめてstrangersとかじゃない
ああmore strange usersってことか?
まあ何にせよねじつでこの手の学問スレはついてこれないやつ多すぎて盛り上がらんな

29 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 15:46:48.18 ID:mochAKlO.net
野良をどう訳すかがよくわからなくて
ただ other だと身内も含みかねない気はするぞ

30 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 16:03:10.81 ID:xIQ6T386.net
不特定多数から無作為に集められた11人に過剰な期待をするなってのが発言の骨子だから訳しただけではただの正論としか取られないのでは

31 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 16:23:51.70 ID:mochAKlO.net
そこは受け取るやつ次第
運営が難易度に場違いなパラサイトを真っ向から容認するのをどう思うかだな
今から思えば正論てのはある

32 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 16:28:22.94 ID:mochAKlO.net
ボクソン語録の本質は
システム面の足りなさを全部ユーザーに転嫁することだから
並べて見てみればなんか感じるんじゃないかと

33 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 16:42:44.11 ID:xIQ6T386.net
訳者がその本質を理解できてるかどうかが翻訳のキモだな
エキスパ制はまさにそのシステム不備のユーザーへの転嫁そのものだがそこネグったりしたら外人には何も伝わらんぞ

34 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 16:54:31.94 ID:q5dw9cQZ.net
・ We lose
・ Concerns about being satisfied
・ Similar to national management

グーグルは国王の負けだとおっしゃっている

35 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 17:13:23.31 ID:tIm0JxMs.net
Eat.Kumura.

36 :名無しオンライン:2020/10/07(水) 17:34:29.50 ID:nYdmIB4Q.net
it'll be boxon.

37 :名無しオンライン:2020/10/08(木) 12:25:07.98 ID:F8WNIsk3.net
>>7
絶対淫夢詳しいやろw

38 :名無しオンライン:2020/10/08(木) 19:24:44.65 ID:hzKaN+St.net
正確な翻訳が欲しいならGoogleじゃなくてDeepLの時代だぞ

総レス数 38
11 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★