2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ part414

1 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/10(月) 23:59:12.91 ID:C6JfyM9T0.net
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けることもしないで下さい。
また、ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ
日本語→英語スレ part413
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/

287 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3f-xiWk):2020/03/07(土) 18:33:51 ID:6Gk5F9eQa.net
>>284
block→ignore, erase, banish

LINEでメッセージ送るみたいに、俺が誰かにアクセスしに行ってるわけじゃない
5ちゃんにアクセスしてそこに書き込みしてるだけ

つまり俺からアクセスされている人は誰もいないので、blockではおかしい
専ブラのNG昨日で見えなくするだけなのでignore, erase, banishあたりが適当

288 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3f-xiWk):2020/03/07(土) 18:35:35 ID:6Gk5F9eQa.net
>>286
idiot←a repeated word. expand your lexical resource.

289 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-LheT):2020/03/07(土) 18:36:06 ID:Cp+qJwvWd.net
>>271
Indeed, why should anyone feel sorry for 忍者?

Indeed, what was going on 忍者?


"忍者 does indeed," Damian agreed.

Indeed, we were much displeased because 忍者 makes stupid mistakes.

Indeed, I am sure now that I read all 忍者's mistakes.

290 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-Lqe9):2020/03/07(土) 19:03:15 ID:ixVgrI860.net
Don't get fooled; he does something only if it does him good.
If the higher-ups take him to be an energetic worker with leadership worthy of a pay raise,
I will storm into the corner office and pull no punches to correct them!

291 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-LheT):2020/03/08(日) 02:06:54 ID:2SO2SolCd.net
>>281
You should write *acts like*

292 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/08(日) 09:19:26.93 ID:nm96oa6l0.net
If you point out 忍者‘’s mistakes, it‘s gonna be endless.

293 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb5a-6Thx):2020/03/08(日) 14:03:48 ID:VtZr17eP0.net
なんかSpookyの匂いがするなあ

294 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b39-Inmc):2020/03/08(日) 15:00:15 ID:gqAmwG4x0.net
>>268
アイツはいつも自分の都合の良い様に行動してるだけだ。
He always acts for his own good.

そんな奴を行動力がある、リーダーシップがある、なんて勘違いして
上の役員がアイツを昇給させようとするなら、
If you're misled into thinking he knows what he's doing and
i

俺は事務所に怒鳴り込んで
全力でそれを阻止してやる!

295 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b39-Inmc):2020/03/08(日) 15:06:26 ID:gqAmwG4x0.net
>>268
アイツはいつも自分の都合の良い様に行動してるだけだ。
He always acts for his own good.

そんな奴を行動力がある、リーダーシップがある、なんて勘違いして
上の役員がアイツを昇給させようとするなら、
If management is misled into thinking he's a good leader who knows
what he's doing and wants to give him a pay raise,

俺は事務所に怒鳴り込んで全力でそれを阻止してやる!
I'm going to give them hell and do everything in my power
to stop them from all that.

296 :名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-LheT):2020/03/08(日) 16:39:47 ID:TgAWKll+d.net
>>293
だったらなんだ?大して関わってないのにしつこい奴

297 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cb5a-6Thx):2020/03/08(日) 18:37:28 ID:VtZr17eP0.net
>>296
やっぱSpookかあああ

元気だった?

298 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/09(月) 04:50:42.70 ID:TKOnnFyHd.net
スレチすみません
The weather was as fine as fine could be.

二番目のfineは
it could be fineの倒置ですよね。
ラクッペペは私を馬鹿呼ばわりして困っています。馬鹿はこの人ですよね。

0156 名無しさん@英語勉強中 (ラクッペペ MM7f-NlEo) 2020/03/07 04:18:05
ま、ついでなんで書いとくか..
例えば、日→英スレでおれの書いた英語はこれ
(←たぶんスッップが言ってるのはこれだろう)

When I was eighteen, my two-year-younger team mate sold a picture where I was smoking a cigarette to a weekly magazine. After it was published, somehow he stopped coming to school and then quit the school in the end.
つづく

299 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/09(月) 04:54:57.35 ID:TKOnnFyHd.net
で、文句を付けてきたバカが2人居た。

バカ1の指摘:
soldとtoが離れすぎてる

バカ2(スップ)の指摘:
学校に来なくなるはstopじゃない

さすがにアホらし過ぎて、英検5級レベルの相手はいちいち出来んよ。

ーーーーーーーーー
上の例文の訳
「天気がこの上なく良かった」

英文法のスレでなんとか英太郎=忍者がfineは倒置じゃなくて主語だ、おまえは馬鹿だって言い張ってるのですが。

300 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa0f-mnXR):2020/03/09(月) 17:10:29 ID:l9dgd8rJa.net
自分で出て行くって言ってたのに、もう戻ってきたのか

301 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/09(月) 17:52:50.84 ID:1gd0Mzy4d.net
まぎらわしくてすみません。
>>299はラクッペペさんのセリフです。

302 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a19d-dy5t):2020/03/11(水) 03:36:44 ID:+h8M0UIO0.net
Just because i would help you dosen’t matter i expect you to tell me thank you, but if you told me thank you that means lot of me.

303 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/13(金) 21:54:31.24 ID:3AlyXkgYM.net
最近喋るとさ、口の横にツバが貯まって、他人から見えるんだよ。終ってるよな!とうにかなんねえかなあ。お願いします

304 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/14(土) 16:39:42.15 ID:pkmYaUi30Pi.net
Lately I've had pools of spit on the corners of my mouth when I speak.
Easy to notice. So embarrassing! How should I deal with this?

305 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/14(土) 17:10:09.57 ID:akKNnfnZ0Pi.net
友達になりたいだと?!寝ぼけんな!とっくにお前らダチ同士だろーがよ!少なくともあいつはそう思ってるぜ!   お願いします。

306 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/14(土) 17:52:39.47 ID:YpqzOakxaPi.net
>>305
Do you wanna be his friend?! What the hell!
You guys are already frends!
At least he thinks so!

307 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/14(土) 18:20:19.71 ID:akKNnfnZ0Pi.net
>>306
ありがとうレオリオ

308 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sae3-ED79):2020/03/22(日) 20:17:20 ID:4B8R5lACa.net
どうも〜
英会話講師に「僕は不眠症で物忘れの副作用の薬を飲んでいるから、B2レベルだよ」って言ったら、
「いや、君は半分C1に手がかかっている」と言われて、実際C1レベルのレッスン素材でレッスンしみて、
「ちょっとキツイが何とかならんこともないな」って感じで上機嫌なので、バリバリレスしちゃいま〜す

>>303
In these days, when I speak to someone, my saliva is prone to pool on the corners of my mouth.
Good heavens!
Can you help me?

>>305
You want to be his friend?
Why on earth?
You are already friends! Aren't you?
At least, he thinks so!

309 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sae3-ED79):2020/03/22(日) 20:24:10 ID:4B8R5lACa.net
>>303
やり直し
In these days, when I speak to someone, my saliva is prone to be a puddle on the corners of my mouth, and everyone can see it.
Good heavens!
Can you help me?

310 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/25(水) 20:59:00.71 ID:nD3lcuqg0.net
ネットで海外で売られてるデジタルのデータが欲しいのですが、引渡し方法がよく分かりません。データはネットだけで受け渡せる筈なんですが翻訳教えてください。

質問:商品の引渡しの詳細な流れを教えていただけますか?
入金後あなたの連絡を待っていれば良いですか?

311 :名無しさん@英語勉強中 (IL 0H22-t9WP):2020/03/26(木) 19:48:55 ID:sBy1b0uxH.net
>>310
Could you tell us about the method of data transfer?
Should we just wait for your correspondence after making the payment?

312 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 11:34:10.54 ID:36sk1yC+0.net
Androidに搭載されている標準のファイルマネージャー
の英訳をお願いします。

313 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 12:17:40.66 ID:obMK+Ai1M.net
鼻クソは鼻の中の埃が固まってできたものてす。

314 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 17:01:36.93 ID:gxK+qfqiH.net
>>312
The default file manager for Android OS

315 :忍者 :2020/03/31(火) 18:02:22.31 ID:ybiCjsgEa.net
>>312
A default file manager in Android OS

316 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b221-3WG2):2020/03/31(火) 19:26:03 ID:q0n27vBt0.net
ホンマごめんやけど
日本のコロナの状況どうよ?
俺たち旅行すら禁止されてんで。
ゆわれたから

良いのか悪いかはよくわからんけど
出歩くのに何の規制もない状態です

みたいな返しをしたいんでよろしくお願いします。

317 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b221-3WG2):2020/03/31(火) 19:31:20 ID:q0n27vBt0.net
そろそろロックダウンも近いと思う。
もついでに加えて欲しい。ごめんよろしくお願いします。

318 :忍者 :2020/03/31(火) 20:39:04.84 ID:wqqVxlaAa.net
>>316-317
I hesitate to ask you but how the circumstance of the coronavirus is like in Japan?
We're conveyed we're forbidden every activities even travel.
As I'm not sure whether or not it's good, there is no regulation of going out at the moment.
Yet I think the lockdown is approaching... / is about to enforce...

319 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 20:46:30.96 ID:j/IPZLFV0.net
>>318
神。ありがとう!

320 :忍者 :2020/03/31(火) 20:48:09.55 ID:wqqVxlaAa.net
>>319
impose = enforce = implement = compel

321 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 21:50:59.17 ID:YYphGFNQ0.net
「あなたからのメールを読んで私は少し困惑しています」
よろしくお願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 22:19:56.25 ID:gxK+qfqiH.net
>>316
手遅れ感があるけど

There is no restriction on our daily life at all, though I'm not sure whether this is good or bad.
But, they are obviously talking about the possibility of lockdown in coming days.

323 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 22:21:20.66 ID:gxK+qfqiH.net
>>321

Your email puzzled me a bit.

324 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-jN1T):2020/03/31(火) 22:47:48 ID:YYphGFNQ0.net
>>323
ありがとうございます。

続きなんですが、
「A(資格試験)に受かったり、Bという授業を取らなくてもCの授業を取れるのが本当なら、なぜ彼女は私にそう教えてくれなかったのか理解できない」
お願いします

325 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H22-mdyu):2020/03/31(火) 23:00:05 ID:gxK+qfqiH.net
>>324
If it is true that passing A or taking B is not the prerequisite for enrolling C, I don't know why she hasn't told me so.

326 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/01(水) 13:40:15 ID:/HiHxsC8a.net
>>321
I'm a bit confused reading a e-mail from you.

※注意点※
メールは必ずemail, e-mailとして下さい
mailだけだと、紙ベースの手紙という意味になります
メールは和製英語ということですね

>>324
If it is true that I can take C class without certificating A or taking B class, I can't understand why she didn't tell me it at all.

327 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/01(水) 13:40:37 ID:/HiHxsC8a.net
an e-mail

328 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF):2020/04/01(水) 13:59:13 ID:P2MpoKoS0.net
家族に言う感じでお願いします


それは本当にあなたの意見なの?
もしそうなら私は何も言わない
でもあなたはメディアに影響を受けすぎてるように見えるよ

よろしくお願いいたします

329 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H23-z0CH):2020/04/01(水) 14:40:10 ID:q6Tw4dU+H.net
>>328

> 家族に言う感じでお願いします
>
>
> それは本当にあなたの意見なの?
> もしそうなら私は何も言わない
> でもあなたはメディアに影響を受けすぎてるように見えるよ
>
> よろしくお願いいたします

Is it really your opinion?
Then I have nothing to say,
but to me it sounds having too much echoing what the media says.

330 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-4e38):2020/04/01(水) 17:37:38 ID:cvoR/ruf0.net
>>325
>>326

ありがとうございます!

331 :忍者 :2020/04/01(水) 17:58:52.72 ID:Aq1s0h20a.net
>>328
Is it really your opinion?
If so, I would say nothing.
But I seem you're affected by mass-media.

332 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/01(水) 19:07:03.96 ID:P2MpoKoS0.net
>>329
>>331

ありがとうございます☺
早速使ってみます

333 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/01(水) 23:57:21.45 ID:ScfPHT9B0.net
Is it really your opinion?
If so, I have nothing to say to you anymore.
But, to me, you looks too much affected by TV.

334 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1596-B9z6):2020/04/03(金) 01:11:02 ID:q4rZJEAq0.net
Is that really your opinion?
If so, I won't say anything.
But you seem to be too influenced by the media.

https://www.deepl.com/translator

335 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM81-4e38):2020/04/03(金) 14:00:57 ID:9DH/DyshM.net
彼女は、Aに関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与え、不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。

よろしくお願いします

336 :名無しさん@英語勉強中 (IL 0H23-QTio):2020/04/03(金) 14:36:42 ID:Fefc8BVpH.net
>>335
It was regrettable that she made me waste my money and time by misinforming
me of how to process A without the consultation with her colleagues or
supervisors while she was not certain about her advice.

自動翻訳でも行けそうな文章かと思ったら、
文構造が複雑すぎてmiraiもdeeplも駄目だったので
自分でやった。

337 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n):2020/04/03(金) 15:10:25 ID:qA6sxuCN0.net
>>335
彼女はAに関する手続きの方法に自信を持たず、
彼女の同僚や上司に確認することもなく、
自分自身の思い込みだけに基づいて
彼女は私に誤った情報を与え、不要なお金と時間を使わせた。
このことをとても残念に思う。
で、
https://miraitranslate.com/trial/
にかけるといいかも

338 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n):2020/04/03(金) 15:11:20 ID:qA6sxuCN0.net
She was not confident about the procedure for A.
without asking her colleagues or her boss,
based solely on one's own assumptions
She gave me the wrong information and made me spend unnecessary money and time.
I am very sorry about this.
がmiraiの答え

339 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-/I61):2020/04/03(金) 15:33:28 ID:iyPZG73X0.net
彼女は、Aに関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、
Although she wasn't confident about what to do about A,

同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与え、
she gave me the wrong information based merely on her assumptions
without making the necessary confirmations with her colleagues or superiors.

不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。
All that made me waste my money and time. I regret that very much.

340 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/03(金) 16:13:38.51 ID:kZHNOiFrH.net
>>336
思い込みだけでってのを忘れてた
It was regrettable that she made me waste my money and time by misinforming
me of how to process A based on her unfounded belief without the
consultation with her colleagues or supervisors, while she was not certain
about her advice.

341 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/03(金) 16:14:06.05 ID:kZHNOiFrH.net
>>338
流石にあかんやろ

342 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM6b-xOuI):2020/04/03(金) 16:43:10 ID:Lv4I1elcM.net
>>313
誰か頼むよ

343 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-4e38):2020/04/03(金) 17:59:46 ID:/Vl22Kcl0.net
>>336-340
ありがとうございました、
mirai、deepl初めて知りました
今後使ってみようと思います

344 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/04(土) 02:02:56.35 ID:2KQy0WWi0.net
>>335
She had no confidence in how to proceed regarding A,
and based solely on her own assumptions, without checking with her colleagues and supervisors,
she gave me the wrong information and made me spend unnecessary money and time.
I am very sorry to hear this.

文を繋げた状態でDeepL に投げ込むとそこそこきれいな訳が出てくる

もう人間の翻訳者はあまり需要無いね

345 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0H23-QTio):2020/04/04(土) 14:13:02 ID:bnznpcrvH0404.net
>>344
最後の文章はやっぱりうまく訳せないね
文脈依存が強いから、AIには難しいのだろうか

346 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 6b29-bVUD):2020/04/04(土) 14:27:58 ID:2KQy0WWi00404.net
>>345
もとの日本文を推敲すれば訳せると思う。

↓推敲した日本文  Aは取り敢えず「決済」とした (あとでAに変えればいい)

彼女は、決済に関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与えた。
私に不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。

DeepL 出力:

She gave me the wrong information only in her own mind, without checking with her colleagues and supervisors, despite her lack of confidence in how to proceed regarding the settlement.
I'm so sorry that I had to spend unnecessary money and time on this.

実際には決済は影響なかったようだけど、このプログラムって自動で分野とか判定してるっぽいので、
ある程度の長さがあった方が正しい訳が出てくる印象

347 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/04(土) 14:43:52.61 ID:2KQy0WWi00404.net
>>346 を校正するとこんな感じか

Although she didn't have confidence in how to proceed with the settlement, she didn't check with her colleagues or supervisors.

This made her give me the wrong information based on her assumption.

I'm so disappointed that I had to spend unnecessary money and time on this.

いずれにしろ、使える自動翻訳だとは思う

348 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/04(土) 14:51:15.56 ID:2KQy0WWi00404.net
>>347
最後の一文、自己訂正:

I'm so disappointed that I had to spend unnecessary money and time to handle this.

349 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 23f0-CuPJ):2020/04/04(土) 16:51:18 ID:A7T4mWGZ00404.net
It is very disappointing that she, not sure about the procedure for A,
gave me misinformation about it based on her mere wrong assumption
without consulting with her colleagues or superiors, thereby making me waste time and money.

350 :忍者 :2020/04/06(月) 20:56:09.05 ID:ziNUZG1ta.net
>>335
ええと、「残念に思ってる」のは、「彼女」ですか?それとも「語り手=あなた」ですか?
日本語って、文法的に主語を曖昧にすることを認められている言語なんですよね

なので、ひとまずは字面通り、彼女が残念に思っているという仮定で翻訳に入りますね

351 :忍者 :2020/04/06(月) 21:26:14.32 ID:ziNUZG1ta.net
>>313
Dried snots are made of dusts inside the nose.

>>339
She regrets that she misinformed me getting it wrong and wasted my money and time unnecessarily without confirming her co-workers and boss(es) as she wasn't sure of the process of A.

352 :忍者 :2020/04/06(月) 21:29:01.60 ID:ziNUZG1ta.net
the process of A → the procedure of A.

投稿したあとでミスに気づく不思議

353 :忍者 :2020/04/06(月) 21:33:02.93 ID:ziNUZG1ta.net
https://www.ldoceonline.com/dictionary/get-something-wrong

get something wrong
[to make a mistake in the way you write, judge, or understand something]

354 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF):2020/04/06(月) 23:20:25 ID:f/Kp4wwv0.net
(雪が積もってるのを見て)
ここがアフリカだとは思えない!!

よろしくお願いいたします

355 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a329-bVUD):2020/04/06(月) 23:43:18 ID:vFdN7LqP0.net
>>354
I can't believe this is Africa!
I can't believe I'm in Africa!

どちらでも

356 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5533-AUZ5):2020/04/07(火) 05:45:05 ID:ldmWOcU/0.net
○○好きにはたまらない××
ってのを英訳すると、どんな感じでしょうか?


スイーツ好きにはたまらないショートケーキ
車好きにはたまらないエンジン音

357 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 06:47:09.50 ID:crzyMNzD0.net
>>356
The (sound of the engine) that makes (car) enthusiasts crazy

358 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 08:30:28.22 ID:/fWKB6Jz0.net
shortcakes irresistible to sweets lovers
revving sounds irresistible to car lovers

359 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/07(火) 10:02:13 ID:x92ZmEl6a.net
>>356
たまらない=我慢できないってことなので、unbearable, can't resist, intolerable, この辺を使って組み立ててみまーす

あと、和製英語のショートケーキは、英語ではlayer cake,layered cake と表記するのが一般的です
英国のshort cakeは、ビスケットみたいなものでイチゴと生クリームを挟んだようなものだし、
アメリカのshort cakeは、ケーキと言うよりはいちごムースのような感じですね
まあ、質問者さんはおそらく、和製英語のショートケーキを想像していると思うので、ここではlayer cake, layered cakeを用います

で、○○好きについてですが、loversでも間違いでは全くありませんが、
ちょっと弱い感じがしますので、bugを使います

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bug
bug
[<informal> a very strong enthusiasm for something]

--

A unbearable layered cake for sweets bugs
An intolerable engine sound for car bugs

360 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/07(火) 10:05:10 ID:x92ZmEl6a.net
>>359
irresistibleでも可

361 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/07(火) 11:18:58 ID:x92ZmEl6a.net
で、英国式のショートケーキって、果物は苺だけとは限らないのよ
りんご、バナナ、マンゴー、オレンジ、みたいに、フルーツごちゃまぜって方が一般的だったりします
生地も通常はビスケット生地で、日本のようなスポンジ生地ではない
苺だけを使ったものは、こんな感じで指定があります

Strawberry Shortcake
https://theenglishkitchen.blogspot.com/2011/06/strawberry-shortcake.html

だから、和製英語のショートケーキを英語で言うなら、strawberry layered cakeが一番誤解が無いと思いまーす

362 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF):2020/04/07(火) 11:26:12 ID:rN1wyYZw0.net
>>355
ありがとうございます

363 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 15e3-hnus):2020/04/07(火) 19:08:14 ID:wuAgGjmT0.net
一緒に頑張ってこの事態を乗り越えましょう

よろしくお願いします。

364 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 19:43:29.47 ID:crzyMNzD0.net
>>363
Let’s do our best to overcome this situation together.

365 :忍者 :2020/04/07(火) 21:13:19.15 ID:HTnCNYrWa.net
>>363
Hang on in there so as to get over this obstacle together.

366 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 23:01:45.29 ID:wuAgGjmT0.net
>>364>>365
ありがとうございました

367 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-3CaW):2020/04/09(木) 13:09:43 ID:LvNtjDTW0.net
(通勤時間もったいなくない?の返答として)
昨日勉強したことを復習する時間だよ


よろしくお願いいたします

368 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/09(木) 15:35:38.55 ID:4N6NCB1n0.net
(It's) time to go over what I learned the day before

369 :忍者 :2020/04/09(木) 15:53:38.16 ID:z9Q6VjhXa.net
>>367

It's just the time to revise what I leant yesterday. <UK>
It's just the time to review what I leaned yesterday. <US>

370 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-3CaW):2020/04/09(木) 16:15:49 ID:LvNtjDTW0.net
>>368
>>369

お二方ありがとうございました

昨日ではなく前日とするべきでしたね
日本語の使い方を間違えていました

371 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/09(木) 16:59:19 ID:z9Q6VjhXa.net
どっちでもyesterdayだけどね

372 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-oUpZ):2020/04/11(土) 17:11:06 ID:Y7MeJ4NO0.net
コロナの死者数が多い国の人が、日本はもっと検査するべきたと言ってるのは笑える


よろしくお願いいたします

373 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/11(土) 21:24:50 ID:271J9aeLa.net
>>372
It's funny that....

やる気が無いので、今日はここまで

374 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0639-kpEi):2020/04/12(日) 10:47:53 ID:e2UHIjyS0.net
>>372
コロナの死者数が多い国の人が、日本はもっと検査するべきたと言ってるのは笑える
It's laughable to see people from countries with high death tolls from covid-19
saying Japan should test more people.

375 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/12(日) 17:04:43.33 ID:fP02RJesH.net
>>372
It's funny that people from the country with more corona deaths
tell us to do more tests.
あんまり賛同しないけど

376 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/12(日) 17:10:07.14 ID:0W0GU+XF0.net
日本の数字が当てにならないのは事実だな

377 :忍者 :2020/04/12(日) 21:57:23.17 ID:90gFLXyia.net
>>372
It's funny that people of the countries have many corona deaths suggest us to do more inspections.

378 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/13(月) 15:00:47 ID:lUxk8h2Wa.net
the peopleで

379 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-oUpZ):2020/04/13(月) 15:45:43 ID:J6STePYP0.net
>>374-378
ありがとうございます
勉強になりました

どうでもいいと思いますが、
コロナについて家族と討論した時に発言した言葉です

380 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp5f-Yozr):2020/04/13(月) 17:34:13 ID:SfOtt6ssp.net
海外に注文した商品がコロナの影響で発送できないかも、と報告来た件について、
以下の返事を送りたいのですが、英訳お願いしますOrz
「残念ですが、注文は一旦キャンセルします コロナの件が落ち着いたら又注文します」
よろしくお願いします!

381 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/13(月) 17:48:17.09 ID:SE1NA9FoH.net
>>380
It's a pity but I have to cencel my order this time.
I will place another order when things get back to normal after the pandemic.

382 :379 (ササクッテロ Sp5f-Yozr):2020/04/13(月) 19:12:20 ID:3Tt1Qcj0p.net
>>381
ありがとうございました!!

383 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp5f-5zvt):2020/04/14(火) 16:58:39 ID:+B0L1MVup.net
お願いします

「私と一緒に練習(ダンス)しましょう」

はLet's try a lesson with me?
でいいのでしょうか?
キャッチフレーズに使いたいので出来るだけ短く
語感が良い言い回しを教えて頂けたら嬉しいです。

384 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df9d-ZolH):2020/04/14(火) 17:07:13 ID:wrnTidJ80.net
shall we dance?

385 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd22-mA1M):2020/04/14(火) 18:40:37 ID:BUhrsxhid.net
>>383
絶対分かってて聞いてるだろ(笑)

まあ、真面目な話Shallなんか今時使わないから、Do you want to dance(踊りませんか?)か、もっと砕けた表現だったら、Let's dance(踊ろう)でいいんじゃね。

386 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2229-AglQ):2020/04/14(火) 19:00:08 ID:gTnxyll70.net
>>383
Dance with me.

総レス数 1006
309 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200