2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語→英語スレ part414

1 :名無しさん@英語勉強中 :2020/02/10(月) 23:59:12.91 ID:C6JfyM9T0.net
【重要】日本語文の英訳を依頼し、それを訳者が翻訳するスレです。【重要】

●おねがい●

仕事や宿題の丸投げ禁止。
それと、他人を不幸に陥れたり差別したりするような文は敬遠されるかもです。

依頼者は、英訳しやすいように、日本文の主語や目的語を明示したり説明を加えたりして下さい。

文法の議論も基本禁止  荒れるから。
文法の議論をしたい人は文法スレへ  文法の鬼みたいな人がたくさんいます。

一つの依頼に複数の英訳が付くことがあります。
「答え」は一つではないので、優劣を付けることもしないで下さい。
また、ここでの英訳は無償ボランティア同然なので、どの英訳を選ぶかは、依頼者の選択・責任です。  誤訳でも泣かない・・・

前スレ
日本語→英語スレ part413
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1562771670/

319 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 20:46:30.96 ID:j/IPZLFV0.net
>>318
神。ありがとう!

320 :忍者 :2020/03/31(火) 20:48:09.55 ID:wqqVxlaAa.net
>>319
impose = enforce = implement = compel

321 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 21:50:59.17 ID:YYphGFNQ0.net
「あなたからのメールを読んで私は少し困惑しています」
よろしくお願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 22:19:56.25 ID:gxK+qfqiH.net
>>316
手遅れ感があるけど

There is no restriction on our daily life at all, though I'm not sure whether this is good or bad.
But, they are obviously talking about the possibility of lockdown in coming days.

323 :名無しさん@英語勉強中 :2020/03/31(火) 22:21:20.66 ID:gxK+qfqiH.net
>>321

Your email puzzled me a bit.

324 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-jN1T):2020/03/31(火) 22:47:48 ID:YYphGFNQ0.net
>>323
ありがとうございます。

続きなんですが、
「A(資格試験)に受かったり、Bという授業を取らなくてもCの授業を取れるのが本当なら、なぜ彼女は私にそう教えてくれなかったのか理解できない」
お願いします

325 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H22-mdyu):2020/03/31(火) 23:00:05 ID:gxK+qfqiH.net
>>324
If it is true that passing A or taking B is not the prerequisite for enrolling C, I don't know why she hasn't told me so.

326 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/01(水) 13:40:15 ID:/HiHxsC8a.net
>>321
I'm a bit confused reading a e-mail from you.

※注意点※
メールは必ずemail, e-mailとして下さい
mailだけだと、紙ベースの手紙という意味になります
メールは和製英語ということですね

>>324
If it is true that I can take C class without certificating A or taking B class, I can't understand why she didn't tell me it at all.

327 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/01(水) 13:40:37 ID:/HiHxsC8a.net
an e-mail

328 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF):2020/04/01(水) 13:59:13 ID:P2MpoKoS0.net
家族に言う感じでお願いします


それは本当にあなたの意見なの?
もしそうなら私は何も言わない
でもあなたはメディアに影響を受けすぎてるように見えるよ

よろしくお願いいたします

329 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H23-z0CH):2020/04/01(水) 14:40:10 ID:q6Tw4dU+H.net
>>328

> 家族に言う感じでお願いします
>
>
> それは本当にあなたの意見なの?
> もしそうなら私は何も言わない
> でもあなたはメディアに影響を受けすぎてるように見えるよ
>
> よろしくお願いいたします

Is it really your opinion?
Then I have nothing to say,
but to me it sounds having too much echoing what the media says.

330 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-4e38):2020/04/01(水) 17:37:38 ID:cvoR/ruf0.net
>>325
>>326

ありがとうございます!

331 :忍者 :2020/04/01(水) 17:58:52.72 ID:Aq1s0h20a.net
>>328
Is it really your opinion?
If so, I would say nothing.
But I seem you're affected by mass-media.

332 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/01(水) 19:07:03.96 ID:P2MpoKoS0.net
>>329
>>331

ありがとうございます☺
早速使ってみます

333 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/01(水) 23:57:21.45 ID:ScfPHT9B0.net
Is it really your opinion?
If so, I have nothing to say to you anymore.
But, to me, you looks too much affected by TV.

334 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1596-B9z6):2020/04/03(金) 01:11:02 ID:q4rZJEAq0.net
Is that really your opinion?
If so, I won't say anything.
But you seem to be too influenced by the media.

https://www.deepl.com/translator

335 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM81-4e38):2020/04/03(金) 14:00:57 ID:9DH/DyshM.net
彼女は、Aに関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与え、不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。

よろしくお願いします

336 :名無しさん@英語勉強中 (IL 0H23-QTio):2020/04/03(金) 14:36:42 ID:Fefc8BVpH.net
>>335
It was regrettable that she made me waste my money and time by misinforming
me of how to process A without the consultation with her colleagues or
supervisors while she was not certain about her advice.

自動翻訳でも行けそうな文章かと思ったら、
文構造が複雑すぎてmiraiもdeeplも駄目だったので
自分でやった。

337 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n):2020/04/03(金) 15:10:25 ID:qA6sxuCN0.net
>>335
彼女はAに関する手続きの方法に自信を持たず、
彼女の同僚や上司に確認することもなく、
自分自身の思い込みだけに基づいて
彼女は私に誤った情報を与え、不要なお金と時間を使わせた。
このことをとても残念に思う。
で、
https://miraitranslate.com/trial/
にかけるといいかも

338 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0d92-7z6n):2020/04/03(金) 15:11:20 ID:qA6sxuCN0.net
She was not confident about the procedure for A.
without asking her colleagues or her boss,
based solely on one's own assumptions
She gave me the wrong information and made me spend unnecessary money and time.
I am very sorry about this.
がmiraiの答え

339 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2339-/I61):2020/04/03(金) 15:33:28 ID:iyPZG73X0.net
彼女は、Aに関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、
Although she wasn't confident about what to do about A,

同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与え、
she gave me the wrong information based merely on her assumptions
without making the necessary confirmations with her colleagues or superiors.

不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。
All that made me waste my money and time. I regret that very much.

340 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/03(金) 16:13:38.51 ID:kZHNOiFrH.net
>>336
思い込みだけでってのを忘れてた
It was regrettable that she made me waste my money and time by misinforming
me of how to process A based on her unfounded belief without the
consultation with her colleagues or supervisors, while she was not certain
about her advice.

341 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/03(金) 16:14:06.05 ID:kZHNOiFrH.net
>>338
流石にあかんやろ

342 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM6b-xOuI):2020/04/03(金) 16:43:10 ID:Lv4I1elcM.net
>>313
誰か頼むよ

343 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-4e38):2020/04/03(金) 17:59:46 ID:/Vl22Kcl0.net
>>336-340
ありがとうございました、
mirai、deepl初めて知りました
今後使ってみようと思います

344 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/04(土) 02:02:56.35 ID:2KQy0WWi0.net
>>335
She had no confidence in how to proceed regarding A,
and based solely on her own assumptions, without checking with her colleagues and supervisors,
she gave me the wrong information and made me spend unnecessary money and time.
I am very sorry to hear this.

文を繋げた状態でDeepL に投げ込むとそこそこきれいな訳が出てくる

もう人間の翻訳者はあまり需要無いね

345 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 0H23-QTio):2020/04/04(土) 14:13:02 ID:bnznpcrvH0404.net
>>344
最後の文章はやっぱりうまく訳せないね
文脈依存が強いから、AIには難しいのだろうか

346 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 6b29-bVUD):2020/04/04(土) 14:27:58 ID:2KQy0WWi00404.net
>>345
もとの日本文を推敲すれば訳せると思う。

↓推敲した日本文  Aは取り敢えず「決済」とした (あとでAに変えればいい)

彼女は、決済に関する手続きの方法に自信がないにも関わらず、同僚や上司に確認をすることもなく彼女自身の思い込みだけで私に誤った情報を与えた。
私に不要なお金と時間を使わせたことをとても残念に思う。

DeepL 出力:

She gave me the wrong information only in her own mind, without checking with her colleagues and supervisors, despite her lack of confidence in how to proceed regarding the settlement.
I'm so sorry that I had to spend unnecessary money and time on this.

実際には決済は影響なかったようだけど、このプログラムって自動で分野とか判定してるっぽいので、
ある程度の長さがあった方が正しい訳が出てくる印象

347 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/04(土) 14:43:52.61 ID:2KQy0WWi00404.net
>>346 を校正するとこんな感じか

Although she didn't have confidence in how to proceed with the settlement, she didn't check with her colleagues or supervisors.

This made her give me the wrong information based on her assumption.

I'm so disappointed that I had to spend unnecessary money and time on this.

いずれにしろ、使える自動翻訳だとは思う

348 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/04(土) 14:51:15.56 ID:2KQy0WWi00404.net
>>347
最後の一文、自己訂正:

I'm so disappointed that I had to spend unnecessary money and time to handle this.

349 :名無しさん@英語勉強中 (アンパン 23f0-CuPJ):2020/04/04(土) 16:51:18 ID:A7T4mWGZ00404.net
It is very disappointing that she, not sure about the procedure for A,
gave me misinformation about it based on her mere wrong assumption
without consulting with her colleagues or superiors, thereby making me waste time and money.

350 :忍者 :2020/04/06(月) 20:56:09.05 ID:ziNUZG1ta.net
>>335
ええと、「残念に思ってる」のは、「彼女」ですか?それとも「語り手=あなた」ですか?
日本語って、文法的に主語を曖昧にすることを認められている言語なんですよね

なので、ひとまずは字面通り、彼女が残念に思っているという仮定で翻訳に入りますね

351 :忍者 :2020/04/06(月) 21:26:14.32 ID:ziNUZG1ta.net
>>313
Dried snots are made of dusts inside the nose.

>>339
She regrets that she misinformed me getting it wrong and wasted my money and time unnecessarily without confirming her co-workers and boss(es) as she wasn't sure of the process of A.

352 :忍者 :2020/04/06(月) 21:29:01.60 ID:ziNUZG1ta.net
the process of A → the procedure of A.

投稿したあとでミスに気づく不思議

353 :忍者 :2020/04/06(月) 21:33:02.93 ID:ziNUZG1ta.net
https://www.ldoceonline.com/dictionary/get-something-wrong

get something wrong
[to make a mistake in the way you write, judge, or understand something]

354 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF):2020/04/06(月) 23:20:25 ID:f/Kp4wwv0.net
(雪が積もってるのを見て)
ここがアフリカだとは思えない!!

よろしくお願いいたします

355 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a329-bVUD):2020/04/06(月) 23:43:18 ID:vFdN7LqP0.net
>>354
I can't believe this is Africa!
I can't believe I'm in Africa!

どちらでも

356 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5533-AUZ5):2020/04/07(火) 05:45:05 ID:ldmWOcU/0.net
○○好きにはたまらない××
ってのを英訳すると、どんな感じでしょうか?


スイーツ好きにはたまらないショートケーキ
車好きにはたまらないエンジン音

357 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 06:47:09.50 ID:crzyMNzD0.net
>>356
The (sound of the engine) that makes (car) enthusiasts crazy

358 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 08:30:28.22 ID:/fWKB6Jz0.net
shortcakes irresistible to sweets lovers
revving sounds irresistible to car lovers

359 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/07(火) 10:02:13 ID:x92ZmEl6a.net
>>356
たまらない=我慢できないってことなので、unbearable, can't resist, intolerable, この辺を使って組み立ててみまーす

あと、和製英語のショートケーキは、英語ではlayer cake,layered cake と表記するのが一般的です
英国のshort cakeは、ビスケットみたいなものでイチゴと生クリームを挟んだようなものだし、
アメリカのshort cakeは、ケーキと言うよりはいちごムースのような感じですね
まあ、質問者さんはおそらく、和製英語のショートケーキを想像していると思うので、ここではlayer cake, layered cakeを用います

で、○○好きについてですが、loversでも間違いでは全くありませんが、
ちょっと弱い感じがしますので、bugを使います

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bug
bug
[<informal> a very strong enthusiasm for something]

--

A unbearable layered cake for sweets bugs
An intolerable engine sound for car bugs

360 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/07(火) 10:05:10 ID:x92ZmEl6a.net
>>359
irresistibleでも可

361 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa13-bVUD):2020/04/07(火) 11:18:58 ID:x92ZmEl6a.net
で、英国式のショートケーキって、果物は苺だけとは限らないのよ
りんご、バナナ、マンゴー、オレンジ、みたいに、フルーツごちゃまぜって方が一般的だったりします
生地も通常はビスケット生地で、日本のようなスポンジ生地ではない
苺だけを使ったものは、こんな感じで指定があります

Strawberry Shortcake
https://theenglishkitchen.blogspot.com/2011/06/strawberry-shortcake.html

だから、和製英語のショートケーキを英語で言うなら、strawberry layered cakeが一番誤解が無いと思いまーす

362 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2de3-pXRF):2020/04/07(火) 11:26:12 ID:rN1wyYZw0.net
>>355
ありがとうございます

363 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 15e3-hnus):2020/04/07(火) 19:08:14 ID:wuAgGjmT0.net
一緒に頑張ってこの事態を乗り越えましょう

よろしくお願いします。

364 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 19:43:29.47 ID:crzyMNzD0.net
>>363
Let’s do our best to overcome this situation together.

365 :忍者 :2020/04/07(火) 21:13:19.15 ID:HTnCNYrWa.net
>>363
Hang on in there so as to get over this obstacle together.

366 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/07(火) 23:01:45.29 ID:wuAgGjmT0.net
>>364>>365
ありがとうございました

367 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-3CaW):2020/04/09(木) 13:09:43 ID:LvNtjDTW0.net
(通勤時間もったいなくない?の返答として)
昨日勉強したことを復習する時間だよ


よろしくお願いいたします

368 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/09(木) 15:35:38.55 ID:4N6NCB1n0.net
(It's) time to go over what I learned the day before

369 :忍者 :2020/04/09(木) 15:53:38.16 ID:z9Q6VjhXa.net
>>367

It's just the time to revise what I leant yesterday. <UK>
It's just the time to review what I leaned yesterday. <US>

370 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-3CaW):2020/04/09(木) 16:15:49 ID:LvNtjDTW0.net
>>368
>>369

お二方ありがとうございました

昨日ではなく前日とするべきでしたね
日本語の使い方を間違えていました

371 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/09(木) 16:59:19 ID:z9Q6VjhXa.net
どっちでもyesterdayだけどね

372 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-oUpZ):2020/04/11(土) 17:11:06 ID:Y7MeJ4NO0.net
コロナの死者数が多い国の人が、日本はもっと検査するべきたと言ってるのは笑える


よろしくお願いいたします

373 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/11(土) 21:24:50 ID:271J9aeLa.net
>>372
It's funny that....

やる気が無いので、今日はここまで

374 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0639-kpEi):2020/04/12(日) 10:47:53 ID:e2UHIjyS0.net
>>372
コロナの死者数が多い国の人が、日本はもっと検査するべきたと言ってるのは笑える
It's laughable to see people from countries with high death tolls from covid-19
saying Japan should test more people.

375 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/12(日) 17:04:43.33 ID:fP02RJesH.net
>>372
It's funny that people from the country with more corona deaths
tell us to do more tests.
あんまり賛同しないけど

376 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/12(日) 17:10:07.14 ID:0W0GU+XF0.net
日本の数字が当てにならないのは事実だな

377 :忍者 :2020/04/12(日) 21:57:23.17 ID:90gFLXyia.net
>>372
It's funny that people of the countries have many corona deaths suggest us to do more inspections.

378 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/13(月) 15:00:47 ID:lUxk8h2Wa.net
the peopleで

379 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-oUpZ):2020/04/13(月) 15:45:43 ID:J6STePYP0.net
>>374-378
ありがとうございます
勉強になりました

どうでもいいと思いますが、
コロナについて家族と討論した時に発言した言葉です

380 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp5f-Yozr):2020/04/13(月) 17:34:13 ID:SfOtt6ssp.net
海外に注文した商品がコロナの影響で発送できないかも、と報告来た件について、
以下の返事を送りたいのですが、英訳お願いしますOrz
「残念ですが、注文は一旦キャンセルします コロナの件が落ち着いたら又注文します」
よろしくお願いします!

381 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/13(月) 17:48:17.09 ID:SE1NA9FoH.net
>>380
It's a pity but I have to cencel my order this time.
I will place another order when things get back to normal after the pandemic.

382 :379 (ササクッテロ Sp5f-Yozr):2020/04/13(月) 19:12:20 ID:3Tt1Qcj0p.net
>>381
ありがとうございました!!

383 :名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロレ Sp5f-5zvt):2020/04/14(火) 16:58:39 ID:+B0L1MVup.net
お願いします

「私と一緒に練習(ダンス)しましょう」

はLet's try a lesson with me?
でいいのでしょうか?
キャッチフレーズに使いたいので出来るだけ短く
語感が良い言い回しを教えて頂けたら嬉しいです。

384 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df9d-ZolH):2020/04/14(火) 17:07:13 ID:wrnTidJ80.net
shall we dance?

385 :名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd22-mA1M):2020/04/14(火) 18:40:37 ID:BUhrsxhid.net
>>383
絶対分かってて聞いてるだろ(笑)

まあ、真面目な話Shallなんか今時使わないから、Do you want to dance(踊りませんか?)か、もっと砕けた表現だったら、Let's dance(踊ろう)でいいんじゃね。

386 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2229-AglQ):2020/04/14(火) 19:00:08 ID:gTnxyll70.net
>>383
Dance with me.

387 :忍者 :2020/04/14(火) 19:24:44.76 ID:Hl35Jt8Ra.net
>>383
Let's dance with me.

388 :忍者 :2020/04/14(火) 19:26:08.09 ID:Hl35Jt8Ra.net
>>383
ダンスの練習か
じゃあ

Let's practise with me.



389 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/14(火) 20:17:29.53 ID:KehSAVlJH.net
>>383
Let's practice together.
Let'sにwith meはさすがにちょっと

390 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sa3a-AglQ):2020/04/14(火) 20:38:18 ID:u/RZrv1Ua.net
一緒に練習しましょう
私と練習しましょう

何が違うのさ?

391 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0Hd2-mh0I):2020/04/14(火) 22:32:02 ID:KehSAVlJH.net
Let's -> Let us
"us"にはもちろんのこと"me"が含まれるので
 Can we go there with me?と同じくらい変です

392 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbe3-oUpZ):2020/04/14(火) 23:42:26 ID:A7zyQjh60.net
何か言いたいことがあってここに来たんじゃないのか?

このニュアンスをうまく出していただければと思います
よろしくお願いいたします

393 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2229-AglQ):2020/04/14(火) 23:57:03 ID:gTnxyll70.net
>>392
I thought you came here to say something.

394 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/15(水) 01:27:22.44 ID:yexUkpkr0.net
You're here to tell me something, aren't you?

395 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 37e3-plYy):2020/04/15(水) 22:08:26 ID:uEwCDZNx0.net
>>393
>>394

ありがとうございます
勉強になります(*^-^*)

396 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sadf-Ho7r):2020/04/16(木) 00:30:31 ID:6yj+IMepa.net
>>392
You came here having something to say? Don't you?

397 :忍者 :2020/04/16(木) 00:36:39.05 ID:6yj+IMepa.net
Didn't you?だね
透過してから間違いに気づく癖は何とかならんのか

398 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9766-6wgH):2020/04/16(木) 15:22:04 ID:X9wsT9FP0.net
>>392
well now that you called me here
what the fuck do you want to say something?

399 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9766-6wgH):2020/04/16(木) 16:42:19 ID:X9wsT9FP0.net
>>372
I'm laughing my ass off tha nations that have lot of fatalities saying japan should have inspection more

400 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f45-4mXn):2020/04/16(木) 16:47:44 ID:wEN1IIe/0.net
・・・。

401 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f45-4mXn):2020/04/16(木) 16:47:58 ID:wEN1IIe/0.net
wniの鈴木里奈の脇くっさ
      (6 lゝ、●.ノ ヽ、●_ノ |!/
         |     ,.'  i、     |}
       ',     ,`ー'゙、_    l
       \ 、'、v三ツ   /
        |\ ´  ` , イト、
       /ハ ` `二 二´ ´ / |:::ヽ
     /::::/ ',   : . . :  /  |:::::::ハヽ
http://twitter.com/ibuki_air
(deleted an unsolicited ad)

402 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f29-Ho7r):2020/04/16(木) 17:32:06 ID:WLt4AgsX0.net
ファッキン君戻ってこなくていいよ

403 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f9d-9ZW/):2020/04/16(木) 18:50:53 ID:gBSIXbzU0.net
Mr. Fucking, will you please not come back here again?

404 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f29-Ho7r):2020/04/16(木) 19:03:56 ID:WLt4AgsX0.net
It's so easy to tell what Fuckin' wrote.
He's in no way welcome.

405 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 575a-p9We):2020/04/16(木) 20:52:32 ID:CgYzuvgD0.net
Did you miss me?

406 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sadf-Ho7r):2020/04/16(木) 20:54:55 ID:d2uaH/Eya.net
>>402
Hey Mr, Fucking you don't have to come back.

407 :名無しさん@英語勉強中 :2020/04/17(金) 01:45:30.38 ID:1tVT1TZD0.net
Hey ninjiya、bring it on if you got the balls

408 :382 (ササクッテロレ Sp8b-7wDT):2020/04/17(金) 11:18:55 ID:UrjuIdIbp.net
皆さんありがとうございます!
ダンスというのを前面に出さず
あくまで「練習」としたいのですが
ダンス→レッスンに置き換えるだけで大丈夫でしょうか?

409 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-ycCE):2020/04/17(金) 13:09:10 ID:CAqz4v9J0.net
Want to take my dance lessons?

410 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f29-Ho7r):2020/04/17(金) 13:46:52 ID:MFoSlLZ80.net
>>408=>>383
lesson は名詞しか無いのと、あなががレッスンを教える側って意味になりそうだけど、それでいいの?

411 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f41-ycCE):2020/04/17(金) 13:49:38 ID:yeJ0D1uI0.net
再来週また手術の予定でしたがコロナで延期になりました

よろしくお願いします

412 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f29-Ho7r):2020/04/17(金) 13:57:37 ID:MFoSlLZ80.net
>>411
I had another operation scheduled in two weeks, but it was postponed due to the coronavirus epidemic.

413 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 575a-p9We):2020/04/17(金) 15:20:41 ID:1tVT1TZD0.net
The operation took place Two weeks later after being postponed due to covid19.

414 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f1e-Ho7r):2020/04/17(金) 15:27:03 ID:ZKWd+AZ30.net
>>411

I was to have surgery again next week, but it was postponed due to corona

415 :忍者 :2020/04/17(金) 15:38:41.36 ID:CRKFLtR5a.net
>>411
I had had another operation scheduled after two weeks, but it was postponed owing to the coronavirus.

416 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ff0-ycCE):2020/04/17(金) 16:43:46 ID:CAqz4v9J0.net
My next surgery due the week after next has been put off due to the coronavirus outbreak.

417 :名無しさん@英語勉強中 (ILW 0H7f-8xlE):2020/04/17(金) 16:58:52 ID:r35rwD+aH.net
みんな外出自粛で暇なんかも知らんけど
英訳発表会みたいになってんね

418 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sadf-Ho7r):2020/04/17(金) 17:19:15 ID:CRKFLtR5a.net
Even though I had had another operation schedule after two weeks, it was postponed owing to the coronavirus consequently.

やっぱこっちで

419 :忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウエーT Sadf-Ho7r):2020/04/17(金) 17:20:24 ID:CRKFLtR5a.net
>>408
だったらpracticeでいいんじゃないの?
何でレッスンとかって話になるんだろ

総レス数 1006
309 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200