2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (7)

1 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/07(月) 16:49:32.48 ID:XbJJ35sUM.net
「あらやだ」ジジイの立ち入りを禁ず。
特定の者だけが通翻訳業界で生きていけるなどという偏った主張を禁ず。
通翻訳を目指す人を歓迎するとはいえ、甘ったれた考えの者は反省すべし。

[前スレ]
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1514008687/
本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1522497406/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (4)
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1532171901/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (5)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1539314238/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (6)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1554536634/

52 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/23(水) 19:02:57.68 ID:69873XEz0.net
むしろ映画でC4とかRPGを見て意味を調べる所からオタクになるんじゃないの

53 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/23(水) 19:08:19.32 ID:duWUOChEM.net
>>26
テイラアさんの
look what you made me do
の私にこんなマネさせるなんては、名訳だと思うわ

54 :名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H5b-MPUf):2019/10/23(水) 19:54:35 ID:Ynkt5AIhH.net
>>26 >>31 >>53
酷い自演を見た

55 :名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd32-SKm1):2019/10/23(水) 20:58:17 ID:EsF/qB6ld.net
>>52
そういうとこだよね
簡単に理解出来るように訳してほしいなんて、お客さんが頼んだわけじゃない

56 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f10-S3Tg):2019/10/23(水) 21:14:14 ID:0hNhTWD/0.net
>>54
お前が自作自演のお馬鹿さんなだけじゃないかなw

57 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e79-fLd2):2019/10/23(水) 22:02:09 ID:1lR9ooaQ0.net
>>42
アルファベット三文字?
そういうクイズみたいな物言いって、「僕の言ってることが分かるかな?」って相手を試しているつもりかもしれないけど
客観的には君が唐突に変なことを言い出す変な人に見えるだけだからやめたほうがいいよ

「検索して調べることも出来ないのが丸わかり」って、検索してまで君に付き合ってくれる人がいないだけの話だから

58 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6f37-SKm1):2019/10/23(水) 22:18:15 ID:hXLXt0Yf0.net
まさかとは思うが…
一応釘を刺しておくがRPGは一般的に重火器、飛び道具であって爆発物とは言わんぞ

59 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3e3-OO2T):2019/10/24(木) 03:10:03 ID:5VouDKNp0.net
「アルファベット三文字の爆発物」で「R.P.G」が正解のつもりだと
あまり普通の答えではないから検索してもちょっと分からないだろうねw

60 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/24(木) 03:16:49.63 ID:I1nlejtda.net
TNT?

61 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/24(木) 03:47:49.68 ID:T741lv7J0.net
どちらかというと成分名だから「TNTだ、逃げろ!」みたいなセリフがない

62 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/24(木) 04:28:33.38 ID:I1nlejtda.net
昔のゲームとか漫画には爆弾によくTNTと書いてあったような記憶

63 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-Ojol):2019/10/24(木) 07:15:13 ID:UG+658oSM.net
爆発力のTNT換算とかだとむしろTNTって言ってくれないと分からないし日本語に変えようがないよなあ…

>>42 >>56
おーいバカな方のブーイモ、早く起きて来てコミュ障クイズの答え合わせしろ
みんな困ってるぞ

64 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-Ojol):2019/10/24(木) 07:20:48 ID:UG+658oSM.net
>>51
これ確か実績あったよな

65 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa1-0ecJ):2019/10/24(木) 10:22:41 ID:UcWDg5CO0.net
「発酵大豆のスープ」的な発想で「軍用爆薬」としても良いと思うが…
常識的には字幕でも吹き替えでもTNTはTNTのままにする事が多いだろう。

66 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/24(木) 12:38:24.86 ID:UG+658oSM.net
昔は「高性能爆薬」って呼ばれる事もあった気がするんだが最近もっと高性能な爆薬があるせいかTNTを高性能爆薬って呼ばなくなった様な気がする

67 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2345-kdWi):2019/10/25(金) 09:01:44 ID:C70zag0w0.net
>>57
なるほど、精神病院から聞こえてくる意味不明なつぶやきの正体はアホの自己アピールなんすねえ

正常な人間はそんなクイズやってる奴がいるなんて知ったこっちゃないし
「何の話か分かりにくいんだけど説明が下手な人かな」くらいしか思わないでしょうけど

68 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5367-K5XO):2019/10/29(火) 09:43:37 ID:rzaLJ3ZC0.net
"○○" he says "××"
みたいなのを、そのまま
「○○」と彼は言う。「××」
と直訳する手法に何か呼び名ありますか?
この形式、日本語として不自然な気がします。

69 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1f-Ojol):2019/10/29(火) 10:25:09 ID:5dTyYeLDM.net
「直訳でいいと思います」彼は言った。
「これは文章に流れやテンポを付ける為の工夫で、訳文ではない日本語の文章でこうした書き方をする人もいます。英語と日本語の違いを気にする所ではないですね」
軽く姿勢を変えて、彼はこう締め括った。
「こういう文体には、話の切り出し…最初の一言を強調する効果があると言えるでしょう」

70 :名無しさん@英語勉強中 (ニククエW e392-2eG6):2019/10/29(火) 14:58:07 ID:Mkqml8i70NIKU.net
姿勢を変えるところを観察されると照れるな

71 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/29(火) 22:49:54.21 ID:de+ubASa0NIKU.net
インタビュー記事なんかでよくある体裁だな
話の「間」の表現でもあるだろうし
>>68の一個目と二個目のカッコの内容をまとめて分かりやすくて自然な日本語に訳す、なんて処理をしている翻訳者がいたら
そいつは単なる無能

72 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf31-kdWi):2019/10/30(水) 12:09:07 ID:iz/EVQrF0.net
>>69

翻訳の微妙なところを衝いている、まともな書き込みをこのスレで
初めて見た気がするなあ

73 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 12:36:18.02 ID:cKvgLna+a.net
>>71
単なる様式、フォーマットなんだからむしろ翻訳する際には日本の様式に合わせるべきでしょ

英語では同一人物を異なる表現で言い換えて繰り返しを避けるけど、それを日本語に直訳したらわかりにくいことこの上ない

74 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 15:20:15.45 ID:uuK/NTCHM.net
日本語に合わせるも何も日本に同じ様式があるんだからしょうがない

> 同一人物を異なる表現で言い換えて繰り返しを避ける

こういうのも何かラノベの書き方みたいな本でやれって書いてあったぞ

75 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 15:32:28.00 ID:cKvgLna+a.net
日本語にもあることはあるけど使いどころが限られるでしょ
こういうのは英字新聞では一般的だけど、日本の新聞では見かけない表現だから日本式に訳す必要が出てくる
小説ならそのまま日本語に置き換えてもいいかもしれない

英語における言い換えだって日本語にもある
だけどそれは日本語式の言い換えであって、英語のそれを直訳すればいいってもんではない

76 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sadf-YkOl):2019/10/30(水) 16:09:08 ID:OLJcU/Fwa.net
呼び方コロコロ変わると混乱の元だから大抵統一するぞ

77 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 17:37:36.27 ID:uuK/NTCHM.net
>>75 >>76
そういうダサい言い訳いらんからw
正しい知識を教えてくれたおじさんにお礼は?

78 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 18:01:46.08 ID:f/RX2Mat0.net
数か月前、Japan Newsの
翻訳コンテスト(日英)で佳作入賞したわ
これってどう?

79 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 18:12:22.21 ID:uuK/NTCHM.net
めでたい

80 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 18:26:01.13 ID:OLJcU/Fwa.net
話のネタになりそう

81 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 18:26:06.68 ID:f/RX2Mat0.net
>>79
ありがとう

82 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 18:38:35.83 ID:y5ZRuepxp.net
>>78
その日と英を見せて

83 :名無しさん@英語勉強中 :2019/10/30(水) 19:29:16.16 ID:f/RX2Mat0.net
特定されたくないから、それはできない
ただ、こんなことで嘘はつかない
おてんと様に誓う
ちなみにネイティブさんのチェックは受けていない

84 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 13:31:28.91 ID:N5ev93qE0.net
あるところで見たんですけど、翻訳は英語力よりむしろ検索力の方が大事なんですか?
私は英語はそれほど得意とは言えないですが、SE経験もあり検索には自信があるので、翻訳家やってみようかなと思っています。
50万くらいは確実に儲かるみたいだし、頑張れば100万以上も稼げるみたいなので今の職場よりもいいかもと思ってます。

85 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 13:46:05.47 ID:sm9SBHO80.net
業界について何を調べたのかと心配になるほどの情報収集能力だな

86 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 17:37:11.75 ID:o5tcGUMFa.net
TV番組 マネーの虎 
   どんな質問でも電話で即座に答えるサービス会社を立ち上げるための資金が欲しい
   インターネットでの検索を駆使して質問に答える

で資金支援却下

87 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 17:49:03.87 ID:o5tcGUMFa.net
インターネット検索でレシピを収集して、レストランを経営する方法もあるが。

88 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 17:52:02.16 ID:zVLmA12h0.net
俺も猫や雲と友達になって
参入目指す!

89 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 17:55:10.91 ID:OKUh88V+F.net
最近、「検索すればすぐ意味が分かるのでインターネットが出来てからイディオムやスラングが原因で英文が読めなかった事がない」という話をどこかで見たが…

いや、やはり関係ないな
>>84の言っている事とは違いすぎる
単体の意味だけ分かっても文法力がないとイディオムやスラングが文中でどういう役割をしているか分からないし
その話に「検索すれば英語力はいらない」みたいな部分はなかった

すまない忘れてくれ

90 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 18:02:28.50 ID:gitIkI83a.net
検索で出てこない知識なんて山ほどあるだろ
特に日本のサイトは初級者向けの知識がほとんどで使い物にならない

91 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 18:43:59.75 ID:hFXb4R9T0.net
>>84は冗談なのか騙されたかわいそうな人なのか
ちょっと分からない

ちなみに50万払ってその講座を受けると
業界のブラックリストに載せてもらえる特典がついてくる

92 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/01(金) 19:28:11.96 ID:KwVfCeP6a.net
正直言えば翻訳会社のブラックリストの方が欲しいんだが

93 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de1d-vuVP):2019/11/01(金) 23:24:01 ID:pB+QOrO30.net
>>89
イディオムが文法に当てはまらないから文法なんかやっても無駄っていうアホを時々見るけど
イディオム自体「単語2個セットで一名詞」とか「単語3個で一つの副詞」とか、セットで品詞の働きをしてるんで
いくらイディオムを覚えても文法を覚えないと使えないんだよね

94 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 07:37:16.02 ID:l/aguL/W0.net
>50万くらいは確実に儲かるみたいだし、

運が良ければね

95 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 07:38:25.09 ID:l/aguL/W0.net
それをコンスタントに続けないと意味が無い、瞬間最大稼ぎでは家庭も持てないよ。

96 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 11:53:21.85 ID:Lrh2z2AB0.net
100万稼げるのはたまにでもいいです。毎月50万稼げれば年収600万でも十分です。
100万の時の半分の作業量だから、十分に実現できるのでは

97 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 12:05:11.09 ID:E6jHaP/p0.net
そう思うならやってみればいいんじゃない?

98 :名無しさん@英語勉強中:2019/11/02(土) 20:56:10.86 ID:fRWGUS/fJ
>>84は釣りだよね

でもなぜここであの講座が話題にならないんだろうとは思ってた
怪し過ぎて釣りにすらなんないからかなあとも

99 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 20:52:51.65 ID:PBridtFBM.net
浅野さんのコミュニティ、アメリアのコミュニティ、入会するならどちらが良いんだろう..

100 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 22:07:01.13 ID:j6W1LiM10.net
アメリア→普通の翻訳者
浅野→ブラックリストに載せられる翻訳者もどき

101 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/02(土) 22:13:39.79 ID:j6W1LiM10.net
この期に及んで浅野の詐欺に騙されるって
情弱もいいところなんじゃないの

102 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-HTwX):2019/11/02(土) 23:36:13 ID:HMLAmhLia.net
30万の講座を1000人も受けてるってんだから凄い

103 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/03(日) 07:45:53.08 ID:6NVsr93Ca.net
翻訳者は、みんなのあこがれの職業。

104 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/03(日) 17:52:53.69 ID:3W2TF/lz0.net
一応貼っておきますね

翻訳コミュニティ問題のツイートまとめ。
https://togetter.com/li/1412012

105 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/03(日) 20:26:08.84 ID:kJsFWAxoa.net
詐欺師でも相当稼いでるんだろうな
やってられん

106 :名無しさん@英語勉強中 (ラクペッ MMfb-UIUb):2019/11/03(日) 22:45:10 ID:4okEoDbqM.net
受講感想見ると20代が全然いないな。
多い順に40,30,50,60代って感じ

107 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/04(月) 04:22:08.64 ID:7bCTjhf+0.net
50代60代は普通にオレオレ詐欺にひっかかる感じで引っかかってる
30代40代は「もう自分には英語の翻訳で生計を立てるしかないんだ!何としてでも!」という必死さにつけ込まれて引っかかった
20代はみんなユーチューバーになりたがって翻訳とか見向きもしてないから誰も引っかからない

108 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-WtMd):2019/11/06(水) 11:55:51 ID:Q8X0RfzFa.net
毎日小さな翻訳が入ってくる1年くらいの仕事を打診されているが悩む

109 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0bb0-qV4/):2019/11/06(水) 14:27:53 ID:HDHpDX+V0.net
トライアル10社も受けたら相当の労力かかりそう
結果待ち3社って、結果が来る前にどんどん受けているんだ
でもこの程度の勝率じゃ合格しても続かないんじゃないのかしら?

110 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/06(水) 14:30:29.25 ID:jqiQR2Z8r.net
>>108
効率悪くて売上落ちそう

111 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sac2-WtMd):2019/11/06(水) 20:58:27 ID:Q8X0RfzFa.net
毎日ちょっとだけ拘束されるのがフリーランスのメリットと合わない感じがして迷っている

112 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/07(木) 01:01:37.12 ID:H8Jj6Zl1H.net
>>108
自分の経験では、1年だったはずなのに2か月ぐらいで案件がなくなることが多い。
1年続くというのが安い単価で引き受けさせるための単なる口実だったり、
途中で自分より単価の安い翻訳者が見つかって乗り換えられたりした。

113 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa3f-Lr+O):2019/11/07(木) 02:18:58 ID:x8TGD+J+a.net
なるほど
1年のはずがもっと早く終わることもあるのか…

114 :名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdbf-d9E7):2019/11/07(木) 04:11:59 ID:wUhWFerGd.net
https://i.imgur.com/nOkvpUA.jpg

115 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa3f-Lr+O):2019/11/07(木) 06:30:28 ID:x8TGD+J+a.net
てかやたらとサインを要求される書類が多い…これまでの翻訳会社は最初のNDAだけだったんだけど
前の翻訳会社で酷い目に遭ってるから及び腰になってしまう

116 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/08(金) 20:02:12.42 ID:Ls/8dhXYM.net
トライアル受ける時、身分証明求める会社があるけど、
目的はなんなの?
必要なくない?

トライアル前なのに、銀行口座を聞いてくるところ
何?

メールアドレスだけで、トライアル受けられた会社もあるし、
必要ないことを聞いて、候補者を退けてどうする?

117 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/08(金) 20:06:55.34 ID:Ls/8dhXYM.net
書類を書かせるところ、やたら質問内容が細かいところがあるが
ほかの会社に登録している数と、打診頻度、聞いてくるところがある

多いと答えた方がいいの?
少ないと答えた方がいいの?

打診ある仕事、全部やるわけないのだから、
なんの目安にもならないと思う

118 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/08(金) 22:44:33.06 ID:Rs8tJRK50.net
>>117
いちいち全部答えなくていいと思う。
こっちも自営なんだし受けられるときは受けるという程度のスタンスでいい。
そもそも他社からの打診頻度聞くとかアホかと。

119 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa2-DaD1):2019/11/09(土) 12:37:21 ID:1MNaqgpM0.net
そんなん企業秘密じゃん

120 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/09(土) 15:50:27.89 ID:w/L2R6MC0.net
トライアル受けたくてもなかなか見つからない。
10社もどうやって見つけるのか?

自分の専門分野、英和か和英か、通勤はしたくないとか・・・

121 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/09(土) 16:24:08.73 ID:zm40495Va.net
海外の会社探してみるとか

122 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fb36-g9ei):2019/11/11(月) 07:46:10 ID:GaAMFgxN0.net
翻訳者と言いながら、オーディションを受け続ける売れない舞台役者みたいな人生だなぁ

123 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/11(月) 08:32:59.63 ID:og3cgIRf0.net
フリーランスなんてそんなもんだよ
今は舞台に立てても、その舞台が終わったら次の舞台にも立てる保証はどこにもない
そのプレッシャーに耐えら続けられる鈍感さと自信とがないと、フリーランスなんてやってられない

124 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/11(月) 09:21:29.74 ID:c3k4hOP30.net
今は有期雇用が40%近いし、次の舞台に確実に立てる人なんてほとんどいない。
歯医者や弁護士や税理士でさえ生活成り立たない人は少なくないらしい。

125 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/11(月) 09:45:38.21 ID:YQAfDyuKM.net
いろんな役をこなせるようにして、舞台に立てる可能性を上げておくのがいいのかもね

126 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/11(月) 11:35:45.57 ID:cblxeUd5a1111.net
D H C 大学翻センターてまだ翻訳業務存続してるの?

127 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/11(月) 18:27:44.30 ID:/P5TDYa001111.net
閉鎖予定日以降も使えた産業翻訳だよ!のサイトが完全に消えた

代わりになるものを探すか

128 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fbcf-7+cY):2019/11/12(火) 00:50:07 ID:EetLDrVw0.net
ProZからは、たまに仕事の募集がメールでくる。
しかし、一度も応募したことが無い。

ちょっと前に募集していた仕事は専門分野が合致していて、
英和で単価が1ワード約10円だった。
応募しようと思ったが、英文の履歴とか作るのが面倒だったので、スルーした。

今やっている案件は、単価1ワード4.5円の激安案件、
文句ぶつぶつ言いながらやっている。

129 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa3f-BjYd):2019/11/12(火) 01:25:55 ID:k4sEpkAUa.net
分野は分からないけど4.5円だと生活できんでしょう
6円税込でやってたけどうんざりしてそこと取引するのやめたもの

130 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f78-E5K3):2019/11/12(火) 07:07:36 ID:4MNdZU7i0.net
>>128
俺も最初は4.5円だったな。
あの頃は、どれだけ頑張っても報酬が雀の涙で苦労した。
単価交渉して単価が上がるといいね。
経験上、交渉しても7円当たりが限界だと思うんで、仕事しつつトライアル受けて、条件のいい取引先を探すといいよ。

131 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/12(火) 10:13:41.68 ID:8ZvWoRm/a.net
なにがあるかわからないしCVくらい作っときなよ。一回作ればあとはマイナーチェンジでいいんだし。

132 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/12(火) 12:12:27.86 ID:+xqBktOv0.net
業種にもよるだろうけど、金融に関しては、トランスマートなどのオンライン業者を除けば、
英文和訳で10円/ワードを下回ることはないような気がする。
インハウスで10年翻訳した経験があるせいか、エージェント3社でそれぞれ16、15、13円。

これから知識の拡充を図る翻訳者には、↓のようなポジションに応募するのも一案かと。
https://www.careercross.com/job/detail-937296

133 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/12(火) 18:33:15.79 ID:QwzU1iIj0.net
ITだとポストエディットがほとんどになって、単価の40%引きが普通になっている。
専門知識が不要な案件の方が単価が高いから、IT案件は断っている状態。

134 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 99b0-yiDh):2019/11/25(月) 12:47:00 ID:461nDgyV0.net
AI の勉強は知識を貯めるだけ。その中で思考するのがAI の限界
人間の勉強は一切の常識や既存の常識を壊し自分自身を作り変えること
福岡進一

135 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/26(火) 12:39:13.04 ID:F/IyKiS20.net
誰の言葉?
AIも学習しなおせばいい

136 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 11cf-vl3f):2019/11/26(火) 22:16:47 ID:LDWdVsWc0.net
此処で優しい言葉をかけてもらったのはあまりなかった、感動した。

137 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM33-bqiA):2019/11/27(水) 11:41:13 ID:eZbzvnNJM.net
aiこそ常識を壊す

138 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 53b0-yiDh):2019/11/27(水) 12:27:32 ID:PL//CgWM0.net
それならAI 使えばノーベル賞連発ですな

139 :名無しさん@英語勉強中 (ワンミングク MM62-LjR8):2019/11/28(木) 18:48:33 ID:z4CqEVTtM.net
aiが選ぶからね(笑)

140 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/29(金) 21:43:09.15 ID:K0dI20jY0NIKU.net
エロ英単語
面白い隠語が沢山記載されてあって面白いと思いました。
http://www.sukebedhia.site/

141 :名無しさん@英語勉強中 :2019/11/29(金) 21:43:37.77 ID:K0dI20jY0NIKU.net
結局、エロから入るのが、一番早い
http://www.sukebedhia.site/

142 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMad-ls7v):2019/12/02(月) 10:24:37 ID:HvqIvs7vM.net
常識なければノベル賞だとでも?

143 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1532-+J45):2019/12/06(金) 20:02:26 ID:Y/aFWcQ50.net
英訳のお勧めの学習方法ってある?

144 :名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa13-MVf8):2019/12/06(金) 23:08:42 ID:F0rhni6Xa.net
SDLジャパンって年がら年中募集してるけど
翻訳者として働いてた人いますか?

145 :名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF31-Qb8l):2019/12/07(土) 09:29:31 ID:o37ZmkBlF.net
トラン●マー●やってる人いる?
消費税の計算間違って多く払いすぎたから、次の支払いで引くと言ってきたが
ここは文字単価も明確にしていないし、税込なのか税抜きなのかも、受注の時の報酬の表示で明確じゃないし
銀行振込手数料もいくらか聞いていないし、
明細発行していないし
銀行口座で確認して、「結果これだけ振り込まれた」っていうのだが
計算があってるのか、翻訳者側で検証できない

仕事発注が少ないのに応募しても、その後は抽選だし
システムがダメすぎ
もうここからは仕事もらわない

146 :名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF31-Qb8l):2019/12/07(土) 09:32:01 ID:o37ZmkBlF.net
初期のクラウドソーシング系の会社だと思うが、早く参入した割にはシステムがダメだね

147 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a59d-zAlO):2019/12/07(土) 11:07:14 ID:MZM15kGt0.net
>>145
ワロタw
トラ●ス●ートってそんなにカスなのか...

148 :名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM39-MiHc):2019/12/07(土) 12:20:48 ID:mkHe6l1GM.net
この馬鹿者が!

149 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/07(土) 12:46:34.06 ID:O6VviPru0.net
今の様子はよく知らないけど、昔は>>146の言う通り「初期のクラウドソーシング
系の会社」、というか、そういう形態のパイオニアだったと言っていい。
単価も英日の場合8円程度で、一応自分的には許容範囲だった。
スピード翻訳とかGengoとかは確か3円程度で、トランスマートはそれに比べれば
良心的という感触。

スピード翻訳もGengoも単価改訂があったようで、今はどうなんだろうなあ。
少しは正当な単価に近づいてるんだろうか。

俺的にはトランスマートが(単価的には)まともであるという気持ちが強いから
頑張ってほしいが。

150 :名無しさん@英語勉強中 :2019/12/08(日) 20:23:39.35 ID:7f572518F.net
>>149
単価よくないよ
ここは銀行振込料とるから、実質、レートダウンだから
そんなに仕事も見かけないから、数で稼ぐこともできないし、銀行振込料の割合が多い

151 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b31-glDf):2019/12/09(月) 10:34:52 ID:1fKuEew30.net
>>150
ふーむ
昔より競争が厳しくなってるから単価を実質的に下げる方向に
せざるを得なくなったのかなあ

システムは当初それを開発・構築した人がやめちゃってるから、
代わりの人材がいなくて、それからグダグダになったのかもしれない

178 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver.24052200